1 00:00:05,840 --> 00:00:07,800 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:00:15,433 --> 00:00:17,518 BASIEREND AUF THE KINGDOM OF THE GODS VON YLAB 3 00:01:53,573 --> 00:01:55,158 Wie angeordnet 4 00:01:55,658 --> 00:01:57,702 wurden alle Tore verriegelt. 5 00:01:58,953 --> 00:01:59,954 Aber wollt ihr 6 00:02:00,580 --> 00:02:03,624 das Land in Gyeongsang wirklich aufgeben? 7 00:02:04,208 --> 00:02:06,711 Es ist nichts gegen Jeolla, das grün und fruchtbar ist, 8 00:02:06,878 --> 00:02:10,089 aber wollt Ihr all das Getreide aufgeben, 9 00:02:10,631 --> 00:02:12,550 das die Untertanen aus Gyeongsang liefern? 10 00:02:16,804 --> 00:02:19,098 Ist für dich Macht... 11 00:02:21,809 --> 00:02:24,228 ...nichts als eine Möglichkeit, Geld zu machen? 12 00:02:29,108 --> 00:02:30,484 Wie viele Leichen... 13 00:02:32,195 --> 00:02:34,322 ...glaubst du, liegen auf dem Teichgrund? 14 00:02:36,449 --> 00:02:40,536 Es geht um den Tag, an dem niemand ein Wort darüber verliert, 15 00:02:41,120 --> 00:02:44,373 wie viele Leichen ich im Teich versenkt habe. 16 00:02:45,750 --> 00:02:47,335 Dazu ist Macht da. 17 00:02:50,671 --> 00:02:51,756 Ich benutze die Macht, 18 00:02:53,007 --> 00:02:54,926 um euch zu beschützen, Vater. 19 00:02:55,509 --> 00:02:58,721 Ich habe dir die Macht in die Hand gegeben. 20 00:03:01,182 --> 00:03:04,018 Ich kann sie dir jederzeit entziehen. 21 00:03:07,563 --> 00:03:09,565 Öffne die Tore erst, 22 00:03:10,858 --> 00:03:12,860 wenn ich es dir befehle. 23 00:03:18,991 --> 00:03:20,201 Und der Kronprinz? 24 00:03:24,705 --> 00:03:28,668 Er ist in Gyeongsang noch am Leben. 25 00:03:30,294 --> 00:03:33,589 Plant Ihr, dass das so bleibt? 26 00:03:41,013 --> 00:03:42,098 Ich werde... 27 00:03:44,183 --> 00:03:45,726 ...den Kronprinzen töten. 28 00:03:48,521 --> 00:03:49,814 Ich werde ihn... 29 00:03:51,691 --> 00:03:53,734 ...mit meinen eigenen Händen töten. 30 00:04:22,555 --> 00:04:23,556 Herr Ahn! 31 00:04:32,231 --> 00:04:33,899 Gebt den Kronprinzen heraus. 32 00:04:34,483 --> 00:04:37,153 Cho Hak-ju hat den Mungyeong Saejae-Pass gesperrt. 33 00:04:37,236 --> 00:04:40,281 Wir bekommen ihn nur auf, wenn wir den Kronprinzen ausliefern. 34 00:04:40,865 --> 00:04:42,325 Wo ist er? 35 00:04:48,331 --> 00:04:49,332 Mein Herr, 36 00:04:50,041 --> 00:04:51,292 sie sind angekommen. 37 00:04:55,379 --> 00:04:57,423 Ich komme Eurer Bitte nach. 38 00:04:58,466 --> 00:05:00,384 Ihr könnt Seine Königliche Hoheit haben. 39 00:05:09,935 --> 00:05:10,895 Königliche Hoheit. 40 00:05:11,896 --> 00:05:13,647 Ihr könnt niemandem trauen. 41 00:05:16,692 --> 00:05:18,235 Wir müssen sofort hier weg. 42 00:05:23,366 --> 00:05:24,367 Hoheit. 43 00:05:24,867 --> 00:05:27,745 Kronprinz Lee Chang. Kommt sofort heraus! 44 00:05:44,387 --> 00:05:46,013 Ihr seid weit gekommen. 45 00:05:47,765 --> 00:05:49,642 Es geht zurück nach Hanyang. 46 00:06:03,364 --> 00:06:04,907 Sind das nicht Palastwachen? 47 00:06:05,491 --> 00:06:07,326 Danke, dass Ihr den Kriminellen bewacht. 48 00:06:08,619 --> 00:06:10,037 Auf Befehl des Königs 49 00:06:11,288 --> 00:06:12,790 bringe ich ihn ins Gefängnis. 50 00:06:12,873 --> 00:06:14,583 Fesselt den Verräter! 51 00:06:15,167 --> 00:06:16,252 -Jawohl. -Jawohl. 52 00:06:16,961 --> 00:06:18,129 Wie könnt ihr es wagen? 53 00:06:18,712 --> 00:06:19,588 Wer? 54 00:06:20,714 --> 00:06:22,591 Wer ist der Verräter? 55 00:06:24,844 --> 00:06:26,262 Eine Palastwache, 56 00:06:27,513 --> 00:06:29,974 die der Nation und dem König dienen soll, 57 00:06:31,642 --> 00:06:35,062 gab persönlicher Gier nach und wurde Cho Hak-jus Schoßhündchen. 58 00:06:37,565 --> 00:06:40,276 Für die Knechtung des Kronprinzen, des Thronfolgers, 59 00:06:41,485 --> 00:06:44,196 und die Zerschlagung der Grundwerte dieser Nation... 60 00:06:46,615 --> 00:06:47,908 ...verdient Ihr den Tod. 61 00:06:50,161 --> 00:06:51,370 Tötet ihn! 62 00:06:56,750 --> 00:06:58,169 Was bildet ihr euch ein? 63 00:07:13,142 --> 00:07:17,563 Sangju ist meine Heimatstadt, dort residiere ich derzeit. 64 00:07:18,856 --> 00:07:20,357 Ich ermahne Euch, Hoheit, 65 00:07:21,025 --> 00:07:22,526 gönnt Euch friedliche Ruhe. 66 00:07:24,153 --> 00:07:25,988 Zum Ausruhen bleibt keine Zeit. 67 00:07:26,071 --> 00:07:27,281 Ihr solltet ruhen 68 00:07:28,616 --> 00:07:30,409 und Eurem Körper Erholung gönnen. 69 00:07:30,910 --> 00:07:31,911 Wie sonst... 70 00:07:32,995 --> 00:07:36,373 ...wollt Ihr die oberste Palastwache bekämpfen? 71 00:07:37,416 --> 00:07:39,293 Was meint Ihr damit? 72 00:07:41,086 --> 00:07:42,087 Gestern 73 00:07:43,464 --> 00:07:46,800 brachte eine Brieftaube diesen geheimen Brief 74 00:07:47,468 --> 00:07:48,802 von der obersten Palastwache. 75 00:07:50,679 --> 00:07:53,015 Er sagte, Eure Hoheit sei auf dem Weg hierher, 76 00:07:54,517 --> 00:07:58,562 und ich solle Euch einsperren, bis er ankommt. 77 00:07:59,897 --> 00:08:01,857 Die oberste Palastwache konnte nicht wissen, 78 00:08:02,358 --> 00:08:04,068 dass ich hierher unterwegs war. 79 00:08:08,781 --> 00:08:10,324 Einer Eurer Gefährten... 80 00:08:11,325 --> 00:08:14,161 ...ist ein Spitzel von Cho Hak-ju. 81 00:08:15,204 --> 00:08:16,163 Deshalb... 82 00:08:17,665 --> 00:08:22,378 ...dürft Ihr niemanden wissen lassen, was wir besprochen haben. 83 00:08:36,308 --> 00:08:40,354 Keiner von euch soll überleben. Nicht einer. 84 00:08:41,855 --> 00:08:45,609 Nicht nur Ihr, sondern auch Eure Familien... 85 00:08:48,028 --> 00:08:50,614 ...werden in Gyeongsang festsitzen, 86 00:08:52,032 --> 00:08:54,159 sich anstecken und enthauptet werden. 87 00:09:02,876 --> 00:09:04,211 Was habt Ihr getan? 88 00:09:04,295 --> 00:09:07,047 Wie könnt Ihr Wachen töten, die Befehle des Königs ausführen? 89 00:09:07,131 --> 00:09:09,675 Glaubt Ihr, Herr Cho Hak-ju lässt Euch das durchgehen? 90 00:09:11,093 --> 00:09:14,221 Er bezichtigt Euch des Verrats und richtet in Sangju ein Blutbad an! 91 00:09:14,305 --> 00:09:16,181 Er hat Sangju schon abgeschrieben. 92 00:09:16,890 --> 00:09:19,393 Nicht nur Sangju, auch die Ost- und Westregionen 93 00:09:19,768 --> 00:09:22,021 von Gyeongsang und die Menschen dort. 94 00:09:22,855 --> 00:09:23,981 Was meint Ihr? 95 00:09:24,565 --> 00:09:27,610 Glaubt Ihr, all die Soldaten blockierten den Mungyeong Saejae nur, 96 00:09:27,693 --> 00:09:28,694 um mich aufzuhalten? 97 00:09:32,781 --> 00:09:35,284 Herr, wir haben ein Problem. 98 00:09:51,842 --> 00:09:54,511 Yangsan, Gyeongju, Daegu, Hapcheon, Changnyeong. 99 00:09:54,887 --> 00:09:58,557 Sie kamen aus Teilen des Südens, um der Epidemie zu entgehen. 100 00:09:59,141 --> 00:10:01,518 Alle hatten die Epidemie? 101 00:10:01,602 --> 00:10:03,896 War sie schon in Changnyeong, sind die Infizierten 102 00:10:04,021 --> 00:10:05,272 in spätestens zwei Tagen 103 00:10:05,814 --> 00:10:07,316 oder auch schon heute hier. 104 00:10:08,817 --> 00:10:11,403 Ihr müsst die Tore öffnen und sie einlassen. 105 00:10:11,487 --> 00:10:15,407 Ist ganz Gyeongsang betroffen, gibt es mehr und mehr Flüchtlinge. 106 00:10:15,991 --> 00:10:19,203 Wie sollen wir sie unterbringen und ernähren? 107 00:10:19,536 --> 00:10:21,705 Haben wir kein Essen, plündern sie. 108 00:10:21,789 --> 00:10:23,374 In der Feste wird es Chaos geben. 109 00:10:23,457 --> 00:10:26,710 Wollt Ihr zusehen, wie sie sterben? 110 00:10:39,556 --> 00:10:40,891 Öffnet Ihr das Tor nicht, 111 00:10:40,974 --> 00:10:43,394 gefährdet Ihr Bürger Sangjus vor der Feste. 112 00:10:43,477 --> 00:10:44,436 Öffnet das Tor. 113 00:10:45,521 --> 00:10:47,147 Wir können das Tor nicht öffnen. 114 00:10:48,107 --> 00:10:50,109 Zumindest die Leute drinnen müssen überleben. 115 00:10:51,860 --> 00:10:55,239 Das hat Cho Hak-ju wohl auch gesagt, als er den Mungyeong Saejae sperrte. 116 00:10:56,448 --> 00:10:57,991 Dass sie überleben müssen. 117 00:10:58,575 --> 00:11:00,452 Ein kleines Opfer für das größere Ganze. 118 00:11:01,036 --> 00:11:03,580 Wer seid Ihr, dass Ihr entscheidet, wer geopfert wird? 119 00:11:04,581 --> 00:11:07,543 Schließt Ihr das Tor, sterben die draußen an der Krankheit. 120 00:11:07,626 --> 00:11:10,504 Die drinnen sitzen in der Falle und verhungern. 121 00:11:12,423 --> 00:11:14,049 Ich bin der Magistrat von Sangju! 122 00:11:14,133 --> 00:11:15,175 Nein. 123 00:11:15,884 --> 00:11:18,178 Ihr seid nicht länger dafür qualifiziert. 124 00:11:19,096 --> 00:11:21,014 -Was? -Ich kann nicht wegen eines 125 00:11:21,098 --> 00:11:23,016 inkompetenten Beamten alle sterben lassen. 126 00:11:23,142 --> 00:11:26,186 Ab jetzt beschütze ich Sangju und seine Menschen. 127 00:11:27,604 --> 00:11:29,064 Auf welcher Grundlage? 128 00:11:31,775 --> 00:11:33,277 Ich bin der Kronprinz. 129 00:11:35,320 --> 00:11:37,448 Ich entziehe Euch Euren Titel! 130 00:11:40,033 --> 00:11:41,785 Der Kronprinz hat das Sagen. 131 00:11:42,202 --> 00:11:43,454 Fort mit dem Magistrat. 132 00:11:43,537 --> 00:11:44,788 Herr Ahn, 133 00:11:45,664 --> 00:11:47,082 das könnt Ihr nicht tun. 134 00:11:48,625 --> 00:11:50,169 Das werdet Ihr bereuen. 135 00:11:55,007 --> 00:11:55,924 Auf die Seite! 136 00:12:01,346 --> 00:12:03,015 Was habt Ihr vor? 137 00:12:03,265 --> 00:12:05,017 Selbst wenn wir das Tor öffnen, 138 00:12:05,642 --> 00:12:08,604 hat die Feste nicht genug Platz für die Flüchtlinge 139 00:12:09,480 --> 00:12:10,981 und die Leute von draußen. 140 00:12:11,899 --> 00:12:13,150 Das stimmt. 141 00:12:14,485 --> 00:12:16,528 Sie kann nicht alle beherbergen. 142 00:12:18,572 --> 00:12:20,032 Wollen wir jeden retten, 143 00:12:20,783 --> 00:12:22,785 müssen wir ganz Sangju beschützen. 144 00:12:22,868 --> 00:12:25,537 Bald tauchen die ersten Infizierten auf. 145 00:12:26,371 --> 00:12:27,873 Wie beschützen wir ganz Sangju? 146 00:12:30,542 --> 00:12:33,670 Die Kranken sind am Tag Leichen und werden abends lebendig. 147 00:12:33,754 --> 00:12:35,255 Sie fürchten Wasser und Feuer. 148 00:12:36,340 --> 00:12:38,675 Nutzen wir das aus, können wir sie aufhalten. 149 00:12:45,724 --> 00:12:49,228 Der Süden von Sangju ist von Wasser umgeben. 150 00:12:51,188 --> 00:12:53,065 Wenn wir den Byeongseong-Strom 151 00:12:54,066 --> 00:12:55,776 und den Unpo-Sumpf schützen, 152 00:12:56,276 --> 00:12:57,444 können wir alle... 153 00:12:59,238 --> 00:13:00,447 ...überleben. 154 00:14:03,010 --> 00:14:04,469 Das könnt Ihr nicht tun. 155 00:14:04,553 --> 00:14:06,263 Wie sollen Edelleute Waffen benutzen? 156 00:14:06,346 --> 00:14:07,639 Das ist Unsinn. 157 00:14:07,723 --> 00:14:09,516 Ein Befehl des Kronprinzen. 158 00:14:14,021 --> 00:14:16,690 Wir sollten Bücher tragen, nicht so etwas. 159 00:15:44,528 --> 00:15:46,780 Noch etwas weiter. 160 00:15:48,824 --> 00:15:49,950 Weg da. 161 00:15:54,037 --> 00:15:55,414 Ich kontrolliere die Grenzen. 162 00:16:12,347 --> 00:16:14,933 Das Baby kommt heute auf die Welt. 163 00:16:15,642 --> 00:16:17,686 -Wird es ein Junge? -Wir sind nicht sicher... 164 00:16:17,769 --> 00:16:20,022 Erzählt mir nur davon, wenn es ein Junge ist. 165 00:16:20,439 --> 00:16:21,690 Ja, Eure Majestät. 166 00:16:45,547 --> 00:16:47,507 Mama! 167 00:16:54,556 --> 00:16:55,515 Das Baby ist da! 168 00:16:55,599 --> 00:16:58,602 Gott sei Dank! Seit letzter Nacht hatte sie solche Schmerzen. 169 00:16:58,685 --> 00:17:02,147 Ich weiß. Sie hat sich so gequält. 170 00:17:20,165 --> 00:17:22,375 Es ist kalt draußen. Geht in eure Zimmer. 171 00:17:22,459 --> 00:17:25,837 Das Baby weint nicht. Stimmt etwas nicht? 172 00:17:27,756 --> 00:17:29,591 Mutter und Baby geht es gut. 173 00:17:29,966 --> 00:17:33,303 Sie stillt das Baby, geht also zurück. 174 00:17:37,682 --> 00:17:40,310 Ein Junge oder ein Mädchen? 175 00:17:42,979 --> 00:17:44,189 Ein Mädchen. 176 00:17:44,773 --> 00:17:47,442 -Mist. -Warum muss es ein Mädchen sein? 177 00:17:47,526 --> 00:17:49,194 Ist egal, ob es ein Mädchen ist. 178 00:17:49,277 --> 00:17:51,196 Solange es gesund ist. 179 00:18:18,807 --> 00:18:20,559 Verdammt. Oh, nein. 180 00:18:20,642 --> 00:18:21,685 Du bist so... 181 00:18:28,567 --> 00:18:30,026 Gott sei Dank. 182 00:18:30,360 --> 00:18:32,529 Die Robe Ihrer Majestät wurde nicht beschädigt. 183 00:18:32,612 --> 00:18:33,488 Gott sei Dank. 184 00:18:33,572 --> 00:18:36,992 Wäre nur ein winziger Fleck drauf, würde sie verbrannt. 185 00:18:37,492 --> 00:18:38,660 Was meinst du damit? 186 00:18:39,161 --> 00:18:40,704 Einmal sah ich, 187 00:18:41,121 --> 00:18:44,457 wie sie die kostbaren Seidenroben Ihrer Majestät verbrannten. 188 00:18:45,125 --> 00:18:46,293 Wirklich? 189 00:18:46,376 --> 00:18:47,586 Ja, tatsächlich. 190 00:18:47,752 --> 00:18:50,505 Die oberste Hofdame selbst hat sie verbrannt. 191 00:18:51,006 --> 00:18:53,884 Es waren nur ein paar Blutspritzer drauf. 192 00:18:54,509 --> 00:18:55,760 Was für eine Verschwendung. 193 00:18:56,636 --> 00:18:57,596 Meine Güte. 194 00:18:58,054 --> 00:19:01,308 Ich würde glücklich sterben, könnte ich einmal so etwas tragen. 195 00:19:02,225 --> 00:19:04,519 Was können einfache Mädchen wie wir erwarten? 196 00:19:06,313 --> 00:19:07,439 Wir sollten gehen. 197 00:19:08,023 --> 00:19:08,940 Gut. 198 00:19:17,699 --> 00:19:19,451 -Eure Majestät. -Eure Majestät. 199 00:19:23,580 --> 00:19:25,290 Geht, wenn ihr geputzt habt. 200 00:19:25,874 --> 00:19:27,042 -Ja, Herrin. -Ja, Herrin. 201 00:19:46,645 --> 00:19:47,854 Herrin, 202 00:19:48,480 --> 00:19:51,191 darf ich wirklich Ihrer Majestät dienen? 203 00:19:51,733 --> 00:19:55,111 Warum eine einfache Person wie ich, statt einer Hofdame? 204 00:19:55,195 --> 00:19:57,656 Sprich nicht und konzentriere dich auf den Dienst. 205 00:20:27,269 --> 00:20:28,770 Warum bist du so langsam? 206 00:20:28,853 --> 00:20:30,021 Verzeihung, Majestät. 207 00:20:52,877 --> 00:20:53,962 Wie kannst du es wagen? 208 00:21:15,900 --> 00:21:17,152 Was denkst du? 209 00:21:18,069 --> 00:21:20,572 Sieht mein Baby nicht gesund aus? 210 00:21:26,453 --> 00:21:28,079 Habt Erbarmen, Eure Majestät! 211 00:21:56,232 --> 00:21:59,152 -Ich trage das für Euch, mein Herr. -Nicht nötig. Geh. 212 00:22:06,743 --> 00:22:07,869 Was denkst du? 213 00:22:09,245 --> 00:22:10,830 Das ist jede Menge, nicht? 214 00:22:29,182 --> 00:22:30,809 Du bist unglaublich. 215 00:22:32,560 --> 00:22:35,939 Das ist nichts als Unkraut. 216 00:22:36,022 --> 00:22:36,856 Was? 217 00:22:38,066 --> 00:22:41,361 Was? Schau genau hin. 218 00:22:41,736 --> 00:22:43,780 Ich habe gepflückt, was du gesagt hast. 219 00:22:44,155 --> 00:22:47,909 Du musst müde sein. Ruh dich aus. 220 00:22:47,992 --> 00:22:48,993 Aber... 221 00:22:49,619 --> 00:22:51,955 Ich gehe sie selbst pflücken. 222 00:22:52,038 --> 00:22:54,707 Was meinst du mit ausruhen? 223 00:22:57,335 --> 00:22:59,462 Wie kann ein Mann ausruhen? 224 00:23:00,255 --> 00:23:01,131 Seo-bi! 225 00:23:01,798 --> 00:23:05,135 Reicht das noch nicht? 226 00:23:06,344 --> 00:23:08,930 Ich muss noch einige Heilkräuter finden. 227 00:23:09,514 --> 00:23:12,308 Was suchst du denn noch? 228 00:23:13,435 --> 00:23:14,853 Die Schattenblume. 229 00:23:15,061 --> 00:23:17,564 Die Wunden Seiner Hoheit sind noch nicht verheilt. 230 00:23:18,148 --> 00:23:19,941 Ich brauche diese Pflanze. 231 00:23:21,359 --> 00:23:23,319 Also ist es für den Kronprinzen. 232 00:23:26,656 --> 00:23:27,657 Seo-bi. 233 00:23:28,825 --> 00:23:29,784 Seo-bi. 234 00:23:30,994 --> 00:23:32,996 Ich bin auch verletzt. 235 00:23:33,496 --> 00:23:36,833 Du hast dich beim Wegrennen verletzt. 236 00:23:42,672 --> 00:23:44,340 Nein... Du... 237 00:23:44,424 --> 00:23:46,217 Da kannst du nicht lang. 238 00:23:47,260 --> 00:23:49,429 Der Magistrat sagte, das sei gefährlich. 239 00:23:49,512 --> 00:23:52,348 Der Zutritt ist verboten. 240 00:23:53,683 --> 00:23:55,768 Tiger sind da keine. 241 00:23:55,852 --> 00:23:58,021 Was ist dann gefährlich? 242 00:23:58,313 --> 00:24:00,523 Keine Ahnung. Es wird Gefrorenes Tal genannt. 243 00:24:00,607 --> 00:24:02,734 Vielleicht ist es verwunschen. 244 00:24:02,817 --> 00:24:04,819 Wir sollten zurückgehen. 245 00:24:06,112 --> 00:24:07,739 Was hast du gerade gesagt? 246 00:24:07,822 --> 00:24:09,365 Was meinst du? 247 00:24:10,825 --> 00:24:12,535 Hast du "Gefrorenes Tal" gesagt? 248 00:24:13,161 --> 00:24:14,078 Ja. 249 00:24:14,412 --> 00:24:16,873 Das Tal da oben heißt Gefrorenes Tal. 250 00:24:22,879 --> 00:24:25,006 Moment... 251 00:24:25,423 --> 00:24:28,551 Warum ist sie so furchtlos? 252 00:24:29,761 --> 00:24:30,637 Nun ja... 253 00:24:31,638 --> 00:24:33,473 ...das macht ihren Charme aus. 254 00:24:34,098 --> 00:24:34,933 Seo-bi. 255 00:24:41,940 --> 00:24:44,192 Warte, Seo-bi. 256 00:25:17,308 --> 00:25:20,770 Es ist kühl. Hier fühlt es sich wie Winter an. 257 00:25:24,524 --> 00:25:27,068 Ein Ort, wo es das ganze Jahr hindurch neblig ist... 258 00:25:32,282 --> 00:25:34,450 Moment, Seo-bi. 259 00:25:35,326 --> 00:25:36,244 Warte. 260 00:25:40,081 --> 00:25:41,165 Seo-bi! 261 00:25:43,251 --> 00:25:44,460 Seo-bi. 262 00:26:03,104 --> 00:26:04,272 Das ist zu kalt! 263 00:26:05,064 --> 00:26:06,065 Es ist so kalt! 264 00:26:20,330 --> 00:26:21,748 Die Auferstehungspflanze... 265 00:26:24,792 --> 00:26:26,628 Was hast du gesagt? 266 00:26:30,673 --> 00:26:32,175 Das ist die Pflanze. 267 00:26:34,135 --> 00:26:36,554 Diese Pflanze brachte die Toten ins Leben zurück. 268 00:26:38,806 --> 00:26:41,267 Diese Pflanze brachte die Toten ins Leben zurück. 269 00:26:53,071 --> 00:26:54,656 Was ist das da? 270 00:27:25,520 --> 00:27:27,271 Beim Zielen eines Gewehrs 271 00:27:27,438 --> 00:27:30,108 müssen Mündung, Lauf und Arm gleichgerichtet sein, 272 00:27:30,191 --> 00:27:31,192 so gut es geht. 273 00:27:32,151 --> 00:27:33,736 Er kann gut mit Waffen umgehen. 274 00:27:34,445 --> 00:27:35,822 Er war Mitglied der Chakho. 275 00:27:38,157 --> 00:27:40,284 Der vom Dorf Sumang, von dem ich sprach. 276 00:27:50,586 --> 00:27:51,671 Feuer! 277 00:27:55,133 --> 00:27:56,384 Kennt Ihr ihn? 278 00:27:58,553 --> 00:27:59,595 Nein. 279 00:28:00,680 --> 00:28:02,056 Ich kenne ihn nicht. 280 00:28:10,064 --> 00:28:10,982 Feuer! 281 00:28:17,780 --> 00:28:19,615 Hört alle zu! 282 00:28:19,699 --> 00:28:21,325 Bald geht die Sonne unter. 283 00:28:22,160 --> 00:28:24,287 Schaut die Umgebung noch einmal durch. 284 00:28:24,954 --> 00:28:28,458 Verlasst auf keinen Fall euren Posten! 285 00:28:28,916 --> 00:28:29,751 Verstanden? 286 00:28:30,334 --> 00:28:31,419 -Jawohl! -Jawohl! 287 00:28:36,758 --> 00:28:38,092 Boote abstoßen! 288 00:28:38,176 --> 00:28:39,260 Zwei! 289 00:28:39,886 --> 00:28:41,387 Eins! 290 00:28:41,971 --> 00:28:42,889 Zwei! 291 00:28:43,431 --> 00:28:44,724 Eins! 292 00:28:45,850 --> 00:28:46,934 Zwei! 293 00:29:22,929 --> 00:29:25,181 Die Kundschafter sind noch nicht zurück. 294 00:30:10,685 --> 00:30:11,853 Wir sind hier, mein Herr. 295 00:30:30,037 --> 00:30:31,455 ERSTES TOR VON MUNGYEONG SAEJAE 296 00:30:31,539 --> 00:30:32,874 Willkommen, Ratsvorsitzender. 297 00:30:41,465 --> 00:30:42,675 Wie stehen die Dinge? 298 00:30:43,009 --> 00:30:44,844 In Sangju gibt es noch keine Epidemie. 299 00:31:17,501 --> 00:31:18,544 Königliche Hoheit. 300 00:31:20,087 --> 00:31:23,049 Bald geht die Sonne auf, wir müssen nicht mehr lange durchhalten. 301 00:31:32,016 --> 00:31:32,975 Hoheit. 302 00:32:02,171 --> 00:32:04,548 Das Pferd des Dieners, der das Gebiet abritt? 303 00:32:05,758 --> 00:32:06,634 Lasst es durch. 304 00:32:46,007 --> 00:32:47,675 Das Blut ist noch nicht trocken. 305 00:32:50,052 --> 00:32:51,721 Sie werden bald hier sein. 306 00:33:14,577 --> 00:33:16,579 Das Signalfeuer brennt. Schlagt die Trommeln! 307 00:34:06,003 --> 00:34:07,505 Bitte, geh auf! 308 00:34:23,395 --> 00:34:24,855 Es ist sehr kalt draußen. 309 00:34:25,314 --> 00:34:26,524 Geht hinein, mein Herr. 310 00:35:08,983 --> 00:35:11,068 -Die Sonne! -Die Sonne geht auf! 311 00:35:31,589 --> 00:35:33,549 Wir müssen uns vorbereiten, 312 00:35:33,799 --> 00:35:35,551 aber erst sollen sie ruhen. 313 00:35:40,014 --> 00:35:41,765 Kommt rein! 314 00:35:41,849 --> 00:35:44,476 -Wir haben es geschafft! -Für heute können wir raus! 315 00:35:56,030 --> 00:35:59,491 -Eins, zwei. Eins, zwei. -Eins, zwei. Eins, zwei. 316 00:36:00,910 --> 00:36:04,205 Jetzt, wo es hell ist, können wir schlafen. 317 00:36:04,288 --> 00:36:05,956 Essen wir was Leckeres! 318 00:36:06,040 --> 00:36:06,957 Gehen wir. 319 00:36:16,258 --> 00:36:18,302 Glaubt Ihr, es ist vorbei? 320 00:36:20,554 --> 00:36:24,225 Packt zusammen und bereitet euch auf den Abend vor! 321 00:36:24,308 --> 00:36:25,476 -Jawohl! -Jawohl! 322 00:37:04,306 --> 00:37:06,725 Wie können sie am Tag draußen sein? 323 00:37:12,106 --> 00:37:14,984 Es war nicht die Sonne. 324 00:37:17,152 --> 00:37:18,487 Es war die Temperatur. 325 00:43:03,498 --> 00:43:08,795 IN ERINNERUNG AN GO GEUN-HEE 326 00:43:09,504 --> 00:43:11,506 Untertitel von: Michaela Friedrich