1 00:00:05,882 --> 00:00:07,925 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:15,391 --> 00:00:17,185 D'APRÈS THE KINGDOM OF THE GODS DE YLAB 3 00:01:53,573 --> 00:01:55,158 Comme vous l'avez ordonné, 4 00:01:55,658 --> 00:01:57,618 les portes ont été fermées. 5 00:01:58,953 --> 00:01:59,954 Cependant, 6 00:02:00,663 --> 00:02:03,624 comptez-vous réellement abandonner les terres du Gyeongsang ? 7 00:02:04,292 --> 00:02:06,627 Ce n'est rien face aux terres luxuriantes du Jeolla, 8 00:02:06,961 --> 00:02:10,089 mais comptez-vous réellement abandonner tous les grains 9 00:02:10,631 --> 00:02:12,550 offerts par les sujets du Gyeongsang ? 10 00:02:16,804 --> 00:02:19,098 Le pouvoir est-il pour vous... 11 00:02:21,809 --> 00:02:24,228 seulement un moyen de s'enrichir ? 12 00:02:29,108 --> 00:02:30,484 Combien de cadavres... 13 00:02:32,195 --> 00:02:34,322 gisent au fond de cet étang, d'après vous ? 14 00:02:36,449 --> 00:02:40,536 Arriver au jour où personne n'osera dire un mot au sujet 15 00:02:41,120 --> 00:02:44,373 des corps que j'ai jetés dans cet étang. 16 00:02:45,750 --> 00:02:47,335 Voilà à quoi sert le pouvoir. 17 00:02:50,671 --> 00:02:51,756 Je l'utiliserai... 18 00:02:53,090 --> 00:02:54,926 pour vous protéger, Père. 19 00:02:55,509 --> 00:02:58,721 Je vous ai donné ce pouvoir. 20 00:03:01,182 --> 00:03:04,018 Je peux aussi le reprendre, si je le souhaite. 21 00:03:07,563 --> 00:03:09,565 N'ouvrez pas les portes 22 00:03:10,942 --> 00:03:12,860 avant que j'en donne l'ordre. 23 00:03:18,991 --> 00:03:20,201 Et le prince héritier ? 24 00:03:24,789 --> 00:03:28,668 Le prince vit encore dans le Gyeongsang. 25 00:03:30,294 --> 00:03:33,589 Vous comptez le laisser vivre ? 26 00:03:41,013 --> 00:03:42,098 Je... 27 00:03:44,183 --> 00:03:45,726 tuerai le prince héritier. 28 00:03:48,521 --> 00:03:49,814 Je... 29 00:03:51,691 --> 00:03:53,734 le tuerai de mes propres mains. 30 00:04:22,555 --> 00:04:23,472 Seigneur Ahn ! 31 00:04:32,231 --> 00:04:33,733 Remettez-nous le prince héritier. 32 00:04:34,483 --> 00:04:37,153 Cho Hak-ju a fermé Mungyeong Saejae. 33 00:04:37,737 --> 00:04:40,281 Il faudra livrer le prince, si on veut qu'il le rouvre. 34 00:04:40,865 --> 00:04:42,325 Où est-il ? 35 00:04:48,331 --> 00:04:49,332 Monseigneur, 36 00:04:50,041 --> 00:04:51,292 ils sont arrivés. 37 00:04:55,379 --> 00:04:57,423 Bien sûr, je répondrai à votre requête. 38 00:04:58,466 --> 00:05:00,384 Je vous permettrai d'emmener Son Altesse. 39 00:05:09,935 --> 00:05:10,895 Votre Altesse. 40 00:05:11,896 --> 00:05:13,647 Vous ne pouvez vous fier à personne. 41 00:05:16,776 --> 00:05:18,235 Nous devons quitter cet endroit. 42 00:05:23,366 --> 00:05:24,367 Votre Altesse. 43 00:05:24,867 --> 00:05:27,745 Prince Lee Chang, présentez-vous à l'instant ! 44 00:05:44,387 --> 00:05:46,013 Vous avez fait du chemin. 45 00:05:47,765 --> 00:05:49,225 Il faut retourner à Hanyang. 46 00:06:03,364 --> 00:06:04,907 Ce sont des gardes du palais ? 47 00:06:05,491 --> 00:06:07,159 Merci d'avoir surveillé le criminel. 48 00:06:08,619 --> 00:06:10,121 Conformément à l'ordre du Roi, 49 00:06:11,288 --> 00:06:12,790 je vais l'escorter en prison. 50 00:06:12,873 --> 00:06:14,583 Ligotez le traître ! 51 00:06:15,167 --> 00:06:16,252 - Oui, chef. - Oui. 52 00:06:16,961 --> 00:06:18,129 Comment osez-vous ? 53 00:06:18,712 --> 00:06:19,672 Qui ? 54 00:06:20,714 --> 00:06:22,591 Qui est le traître ? 55 00:06:24,844 --> 00:06:26,262 Un garde du palais, 56 00:06:27,513 --> 00:06:29,723 censé servir la nation et le Roi, 57 00:06:31,642 --> 00:06:35,062 a succombé à la cupidité pour devenir le sbire de Cho Hak-ju. 58 00:06:37,648 --> 00:06:40,276 Pour avoir acculé le prince héritier, héritier du trône, 59 00:06:41,485 --> 00:06:44,196 et ignoré les valeurs fondamentales de cette nation, 60 00:06:46,615 --> 00:06:47,908 vous méritez la mort. 61 00:06:50,161 --> 00:06:51,370 Exécutez-le ! 62 00:06:56,750 --> 00:06:58,169 Que croyez-vous faire ? 63 00:07:13,142 --> 00:07:17,563 Je suis né ici, à Sangju, et j'y réside. 64 00:07:18,856 --> 00:07:20,274 J'exhorte Votre Altesse 65 00:07:20,983 --> 00:07:22,526 à prendre une bonne nuit de repos. 66 00:07:24,153 --> 00:07:25,988 Il n'y a pas de temps pour le repos. 67 00:07:26,071 --> 00:07:27,281 Vous devriez vous reposer 68 00:07:28,616 --> 00:07:30,409 et laissez votre corps récupérer. 69 00:07:30,910 --> 00:07:31,911 Sinon, comment... 70 00:07:32,995 --> 00:07:36,373 vaincrez-vous le garde en chef ? 71 00:07:37,333 --> 00:07:39,084 Qu'entendez-vous par là ? 72 00:07:41,170 --> 00:07:42,254 Hier, 73 00:07:43,547 --> 00:07:46,383 un pigeon voyageur a livré cette missive secrète 74 00:07:47,551 --> 00:07:48,802 provenant du garde en chef. 75 00:07:50,846 --> 00:07:53,015 Il détaillait l'arrivée de Votre Altesse, 76 00:07:54,683 --> 00:07:58,479 et me conseillait de vous enfermer avant sa venue. 77 00:07:59,980 --> 00:08:01,690 Le garde en chef n'a pas pu savoir 78 00:08:02,441 --> 00:08:03,984 que je me rendais ici. 79 00:08:08,781 --> 00:08:10,324 L'un de vos compagnons... 80 00:08:11,325 --> 00:08:14,161 doit être l'espion de Cho Hak-ju. 81 00:08:15,287 --> 00:08:16,163 Dans ce cas, 82 00:08:17,748 --> 00:08:22,378 vous ne pouvez parler de notre discussion à personne. 83 00:08:36,308 --> 00:08:40,354 Aucun de vous ne survivra. Pas un seul. 84 00:08:41,855 --> 00:08:45,609 Pas seulement vous, mais vos familles aussi... 85 00:08:48,028 --> 00:08:50,614 seront coincées dans le Gyeongsang, 86 00:08:52,032 --> 00:08:54,159 contaminées, puis décapitées. 87 00:09:02,960 --> 00:09:04,211 Qu'avez-vous fait ? 88 00:09:04,295 --> 00:09:07,047 Comment avez-vous pu massacrer des gardes obéissant au roi ? 89 00:09:07,131 --> 00:09:09,675 Vous pensez que Cho Hak-ju vous laissera faire ? 90 00:09:11,176 --> 00:09:12,469 Il vous accusera de trahison 91 00:09:12,553 --> 00:09:16,098 - et fera de Sangju un bain de sang ! - Cho Hak-ju a abandonné Sangju. 92 00:09:16,807 --> 00:09:19,393 Non seulement Sangju, mais aussi les régions de l'est 93 00:09:19,768 --> 00:09:22,021 et de l'ouest du Gyeongsang, et leurs habitants. 94 00:09:22,938 --> 00:09:23,981 Comment ça ? 95 00:09:24,565 --> 00:09:25,941 Vous pensez que ces soldats 96 00:09:26,317 --> 00:09:28,611 ont bloqué Mungyeong Saejae pour m'arrêter ? 97 00:09:32,865 --> 00:09:35,284 Monseigneur, nous avons un grave problème. 98 00:09:51,842 --> 00:09:54,511 Yangsan, Gyeongju, Daegu, Hapcheon, Changnyeong... 99 00:09:54,887 --> 00:09:55,971 Ils sont venus 100 00:09:56,555 --> 00:09:58,557 du sud pour échapper à l'épidémie. 101 00:09:59,141 --> 00:10:01,518 L'épidémie les a tous touchés ? 102 00:10:01,602 --> 00:10:03,896 Si Changnyeong est touché, les infectés arriveront 103 00:10:04,021 --> 00:10:05,272 d'ici deux jours 104 00:10:05,814 --> 00:10:07,316 ou même d'ici ce soir. 105 00:10:08,901 --> 00:10:11,403 Vous devez ouvrir la porte et les laisser entrer. 106 00:10:11,487 --> 00:10:13,238 Si tout le Gyeongsang a été touché, 107 00:10:13,739 --> 00:10:15,407 les réfugiés ne cesseront d'arriver. 108 00:10:15,491 --> 00:10:19,203 Comment pourrons-nous tous les loger et les nourrir ? 109 00:10:19,703 --> 00:10:21,705 Quand les vivres manqueront, ils pilleront. 110 00:10:21,789 --> 00:10:23,374 La pagaille régnera dans le fort. 111 00:10:23,457 --> 00:10:26,710 Alors vous comptez les regarder mourir ? 112 00:10:39,556 --> 00:10:40,808 Si vous n'ouvrez pas, 113 00:10:40,891 --> 00:10:43,394 les gens de Sangju hors du fort seront aussi en danger. 114 00:10:43,477 --> 00:10:44,436 Ouvrez la porte. 115 00:10:45,521 --> 00:10:47,147 C'est impossible. 116 00:10:48,190 --> 00:10:50,109 Les gens à l'intérieur doivent survivre. 117 00:10:51,944 --> 00:10:55,239 Cho Hak-ju a dû prononcer les mêmes mots en clôturant Mungyeong Saejae. 118 00:10:56,532 --> 00:10:57,991 Qu'ils doivent survivre. 119 00:10:58,575 --> 00:11:00,452 C'est un sacrifice pour le bien commun. 120 00:11:01,078 --> 00:11:03,497 Qui êtes-vous pour décider qui doit être sacrifié ? 121 00:11:04,581 --> 00:11:07,459 Si la porte est fermée, ces gens seront contaminés et mourront. 122 00:11:07,668 --> 00:11:10,504 Ceux à l'intérieur seront coincés et mourront de faim. 123 00:11:12,423 --> 00:11:14,049 Je suis le magistrat de Sangju ! 124 00:11:14,133 --> 00:11:15,175 Non. 125 00:11:15,968 --> 00:11:18,178 Vous n'êtes plus en mesure de commander. 126 00:11:19,096 --> 00:11:21,181 - Quoi ? - Je ne laisserai pas ces gens mourir 127 00:11:21,265 --> 00:11:22,683 à cause d'un incapable. 128 00:11:23,142 --> 00:11:26,186 Dorénavant, je protégerai Sangju et son peuple. 129 00:11:27,604 --> 00:11:29,064 De quel droit ? 130 00:11:31,775 --> 00:11:33,277 Je suis le prince héritier. 131 00:11:35,320 --> 00:11:37,448 Je vous retire votre titre immédiatement. 132 00:11:40,033 --> 00:11:41,618 C'est l'ordre du prince héritier. 133 00:11:42,286 --> 00:11:43,454 Qu'on le fasse sortir. 134 00:11:43,537 --> 00:11:44,872 Seigneur Ahn, 135 00:11:45,664 --> 00:11:47,082 vous ne pouvez pas faire ça. 136 00:11:48,625 --> 00:11:50,169 Vous le regretterez. 137 00:11:55,090 --> 00:11:56,091 Faites place ! 138 00:12:01,430 --> 00:12:02,431 Qu'allez-vous faire ? 139 00:12:03,265 --> 00:12:05,017 On peut ouvrir la porte, 140 00:12:05,642 --> 00:12:08,604 mais le fort n'a pas la place pour accueillir les réfugiés 141 00:12:09,480 --> 00:12:10,981 ainsi que les gens de la ville. 142 00:12:11,982 --> 00:12:13,317 Vous avez raison. 143 00:12:14,485 --> 00:12:16,528 On ne peut pas accueillir tout le monde. 144 00:12:18,572 --> 00:12:20,032 Si on veut sauver tout le monde, 145 00:12:20,783 --> 00:12:22,785 il faut protéger tout Sangju. 146 00:12:23,368 --> 00:12:25,537 Les infectés vont bientôt attaquer. 147 00:12:26,371 --> 00:12:27,873 Comment protéger tout Sangju ? 148 00:12:30,542 --> 00:12:33,670 Les infectés sont morts en journée et se raniment pendant la nuit. 149 00:12:33,754 --> 00:12:35,255 Ils craignent l'eau et le feu. 150 00:12:36,423 --> 00:12:38,592 En tirant parti de cela, on peut les arrêter. 151 00:12:45,724 --> 00:12:49,228 Le sud de Sangju est entouré d'eau. 152 00:12:51,188 --> 00:12:53,065 Si on protège le ruisseau de Byeongseong 153 00:12:54,066 --> 00:12:55,692 et les zones humides d'Unpo, 154 00:12:56,276 --> 00:12:57,528 on peut tous... 155 00:12:59,238 --> 00:13:00,697 survivre. 156 00:14:03,260 --> 00:14:04,553 Vous ne pouvez pas faire ça. 157 00:14:04,636 --> 00:14:06,346 Vous voulez armer des érudits ? 158 00:14:06,430 --> 00:14:07,639 C'est absurde. 159 00:14:08,223 --> 00:14:09,516 Ordre du prince héritier. 160 00:14:14,021 --> 00:14:16,773 On devrait avoir des livres entre les mains, pas ceci. 161 00:15:44,528 --> 00:15:46,780 On y est presque. 162 00:15:48,824 --> 00:15:49,950 Allez-y. 163 00:15:54,037 --> 00:15:55,580 Je vais contrôler le périmètre. 164 00:16:12,347 --> 00:16:14,349 Le bébé devrait naître en fin de journée. 165 00:16:15,642 --> 00:16:17,686 - Ce sera un garçon ? - Nous ne savons pas... 166 00:16:17,769 --> 00:16:20,022 Inutile de m'informer si ce n'est pas un garçon. 167 00:16:20,439 --> 00:16:21,690 Bien, Votre Majesté. 168 00:16:45,547 --> 00:16:47,507 Maman ! 169 00:16:54,556 --> 00:16:55,515 Le bébé est né ! 170 00:16:55,599 --> 00:16:58,602 Tant mieux. Elle a tant souffert depuis hier soir. 171 00:16:58,685 --> 00:17:01,980 Ça a dû être très dur. 172 00:17:20,165 --> 00:17:22,375 Il fait froid. Rentrez dans vos chambres. 173 00:17:22,459 --> 00:17:25,837 Le bébé ne pleure pas. Tout va bien ? 174 00:17:27,756 --> 00:17:29,591 La mère et le bébé vont bien. 175 00:17:29,966 --> 00:17:33,470 Le bébé est en train de téter. Rentrez. 176 00:17:37,682 --> 00:17:40,310 C'est un garçon ou une fille ? 177 00:17:42,979 --> 00:17:44,189 Une fille. 178 00:17:44,773 --> 00:17:47,442 - Dis donc. - Mince, une fille. 179 00:17:47,526 --> 00:17:49,194 Et alors ? 180 00:17:49,277 --> 00:17:51,196 Tant que le bébé est en bonne santé. 181 00:18:18,807 --> 00:18:20,725 Oh, non ! 182 00:18:20,809 --> 00:18:21,893 Tu es tellement... 183 00:18:27,899 --> 00:18:30,026 Heureusement 184 00:18:30,360 --> 00:18:32,571 que ça n'a pas touché la robe de Sa Majesté. 185 00:18:32,654 --> 00:18:33,488 C'est tant mieux. 186 00:18:34,072 --> 00:18:36,992 Si elle avait été tachée, elle aurait fini en cendres. 187 00:18:37,492 --> 00:18:38,743 Comment ça ? 188 00:18:39,161 --> 00:18:40,620 Une fois, 189 00:18:41,246 --> 00:18:43,874 ils ont brûlé sa précieuse robe en soie. 190 00:18:45,125 --> 00:18:47,669 - Ah bon ? - Je te jure. 191 00:18:47,836 --> 00:18:50,505 La première dame de cour l'a brûlée elle-même. 192 00:18:51,006 --> 00:18:53,884 Pour une minuscule tache de sang. 193 00:18:54,634 --> 00:18:55,760 Quel gâchis. 194 00:18:56,636 --> 00:18:57,679 C'est fou. 195 00:18:58,138 --> 00:19:01,308 Je mourrais heureuse si je pouvais porter une telle robe. 196 00:19:02,225 --> 00:19:04,519 Ça n'arrivera jamais à des filles de notre rang. 197 00:19:06,313 --> 00:19:07,439 On devrait y aller. 198 00:19:08,023 --> 00:19:09,024 D'accord. 199 00:19:17,782 --> 00:19:19,451 - Votre Majesté. - Votre Majesté. 200 00:19:23,663 --> 00:19:25,290 Si vous avez terminé, sortez. 201 00:19:25,874 --> 00:19:27,042 - Oui. - Oui. 202 00:19:46,728 --> 00:19:47,854 Madame, 203 00:19:48,480 --> 00:19:51,191 vais-je servir Sa Majesté ? 204 00:19:51,900 --> 00:19:54,527 Pourquoi une fille humble, et pas une dame de cour ? 205 00:19:55,111 --> 00:19:57,656 Tais-toi et concentre-toi sur ton travail. 206 00:20:27,269 --> 00:20:28,770 Pourquoi es-tu si lente ? 207 00:20:28,853 --> 00:20:30,021 Pardon, Votre Majesté. 208 00:20:52,877 --> 00:20:53,962 Comment oses-tu ? 209 00:21:15,900 --> 00:21:17,235 Qu'en pensez-vous ? 210 00:21:18,069 --> 00:21:20,572 Mon bébé n'a-t-il pas l'air en bonne santé ? 211 00:21:26,536 --> 00:21:28,079 Pitié, Votre Majesté ! 212 00:21:56,232 --> 00:21:59,152 - Laissez-moi porter ça. - Non, c'est bon. Laissez-moi. 213 00:22:06,743 --> 00:22:07,869 Qu'en pensez-vous ? 214 00:22:09,245 --> 00:22:10,830 Il y en a assez, non ? 215 00:22:29,182 --> 00:22:30,809 Vous êtes incroyable. 216 00:22:32,560 --> 00:22:35,939 Vous n'avez ramassé que des mauvaises herbes ? 217 00:22:36,022 --> 00:22:37,065 Quoi ? 218 00:22:38,066 --> 00:22:41,361 Quoi ? Regardez bien. 219 00:22:41,820 --> 00:22:43,696 J'ai ramassé ce que vous m'avez dit. 220 00:22:44,239 --> 00:22:47,909 Vous devez être fatigué. Reposez-vous. 221 00:22:47,992 --> 00:22:49,244 Mais... 222 00:22:49,619 --> 00:22:51,955 J'irai en ramasser moi-même. 223 00:22:52,038 --> 00:22:54,707 Me reposer ? Comment ça ? 224 00:22:57,335 --> 00:22:59,462 Comment puis-je me reposer ? 225 00:23:00,255 --> 00:23:01,131 Seo-bi ! 226 00:23:01,798 --> 00:23:05,135 On en a largement assez, non ? 227 00:23:06,344 --> 00:23:09,264 Il me reste d'autres plantes médicinales à trouver. 228 00:23:09,514 --> 00:23:12,308 Lesquelles ? 229 00:23:13,518 --> 00:23:14,853 Le maïanthème dilaté. 230 00:23:15,061 --> 00:23:17,564 Les blessures de Son Altesse n'ont pas encore cicatrisé. 231 00:23:18,231 --> 00:23:19,941 J'ai besoin de cette plante. 232 00:23:21,359 --> 00:23:23,319 C'est donc pour le prince héritier. 233 00:23:26,656 --> 00:23:27,824 Seo-bi. 234 00:23:28,825 --> 00:23:29,868 Seo-bi. 235 00:23:30,994 --> 00:23:32,996 Moi aussi, je suis blessé. 236 00:23:33,496 --> 00:23:36,833 Vous vous êtes blessé en vous enfuyant. 237 00:23:42,672 --> 00:23:44,340 Non... C'est... 238 00:23:44,424 --> 00:23:46,426 C'est interdit, par là. 239 00:23:47,260 --> 00:23:49,429 Selon le magistrat, ce sentier est dangereux, 240 00:23:50,013 --> 00:23:52,348 il est interdit de l'emprunter. 241 00:23:53,683 --> 00:23:55,768 Il n'y a pas de tigres, par ici. 242 00:23:55,852 --> 00:23:58,021 D'où viendrait le danger ? 243 00:23:58,396 --> 00:24:00,523 Qui sait ? C'est la Vallée de la Glace. 244 00:24:00,607 --> 00:24:02,734 Peut-être qu'elle est hantée. 245 00:24:02,817 --> 00:24:04,819 On devrait rentrer. 246 00:24:06,196 --> 00:24:07,739 Qu'avez-vous dit ? 247 00:24:07,822 --> 00:24:09,365 Comment ça ? 248 00:24:10,825 --> 00:24:12,535 Vous avez dit la Vallée de la Glace ? 249 00:24:13,244 --> 00:24:14,245 Oui. 250 00:24:14,412 --> 00:24:16,956 C'est bien le nom de cette vallée. 251 00:24:22,879 --> 00:24:25,006 Attendez... 252 00:24:25,423 --> 00:24:28,676 Elle n'a peur de rien. 253 00:24:29,761 --> 00:24:30,720 Eh bien, 254 00:24:31,721 --> 00:24:33,473 ça fait partie de son charme. 255 00:24:34,098 --> 00:24:34,933 Seo-bi. 256 00:24:41,940 --> 00:24:44,359 Attendez. 257 00:25:17,308 --> 00:25:20,770 Il fait froid, on se croirait en hiver. 258 00:25:24,524 --> 00:25:27,068 Un endroit embrumé en toute saison... 259 00:25:32,282 --> 00:25:34,450 Attendez, Seo-bi. 260 00:25:35,827 --> 00:25:37,287 Attendez. 261 00:25:40,081 --> 00:25:41,332 Seo-bi ! 262 00:25:43,418 --> 00:25:44,460 Seo-bi ! 263 00:26:03,104 --> 00:26:04,272 Elle est trop froide ! 264 00:26:05,064 --> 00:26:06,065 Elle est glacée ! 265 00:26:20,330 --> 00:26:21,748 La plante de la résurrection... 266 00:26:24,792 --> 00:26:26,628 Pardon ? 267 00:26:30,757 --> 00:26:32,175 La voilà. 268 00:26:34,302 --> 00:26:36,554 La plante qui fait revivre les morts. 269 00:26:38,890 --> 00:26:41,267 C'est la plante qui a fait revivre les morts ! 270 00:26:53,071 --> 00:26:54,864 Qu'est-ce que c'est ? 271 00:27:25,520 --> 00:27:26,688 Quand vous visez, 272 00:27:27,522 --> 00:27:30,108 l'arme et le bras doivent former une ligne droite, 273 00:27:30,191 --> 00:27:31,192 autant que possible. 274 00:27:32,235 --> 00:27:33,820 Il s'y connaît. 275 00:27:34,445 --> 00:27:35,822 Il était membre du Chakho. 276 00:27:38,241 --> 00:27:40,284 C'est le gars de Sumang dont je vous ai parlé. 277 00:27:50,586 --> 00:27:51,838 Feu ! 278 00:27:55,216 --> 00:27:56,384 Vous le connaissez ? 279 00:27:58,553 --> 00:27:59,595 Non. 280 00:28:00,680 --> 00:28:02,056 Je ne le connais pas. 281 00:28:10,064 --> 00:28:10,982 Feu ! 282 00:28:17,780 --> 00:28:19,615 Écoutez-moi ! 283 00:28:19,699 --> 00:28:21,492 Le soleil va bientôt se coucher ! 284 00:28:22,160 --> 00:28:24,454 Contrôlez le périmètre une dernière fois ! 285 00:28:25,037 --> 00:28:28,458 Ne quittez votre poste sous aucun prétexte ! 286 00:28:29,167 --> 00:28:30,334 C'est compris ? 287 00:28:30,418 --> 00:28:31,419 - Oui ! - Oui ! 288 00:28:36,758 --> 00:28:38,176 Larguez les amarres ! 289 00:28:38,676 --> 00:28:43,097 Un ! Deux ! 290 00:28:43,765 --> 00:28:44,724 Un ! 291 00:28:45,683 --> 00:28:46,934 Deux ! 292 00:29:22,929 --> 00:29:25,181 Les éclaireurs ne sont pas encore revenus. 293 00:30:10,685 --> 00:30:11,853 Nous sommes arrivés. 294 00:30:30,037 --> 00:30:31,539 PREMIÈRE PORTE DE MUNGYEONG SAEJAE 295 00:30:31,622 --> 00:30:32,957 Bienvenue, conseiller d'État. 296 00:30:41,465 --> 00:30:42,675 Quelle est la situation ? 297 00:30:43,009 --> 00:30:44,844 L'épidémie n'a pas encore frappé Sangju. 298 00:31:17,501 --> 00:31:18,628 Votre Altesse. 299 00:31:20,087 --> 00:31:22,965 Le jour va bientôt poindre, nous en aurons bientôt fini. 300 00:31:32,016 --> 00:31:32,975 Votre Altesse. 301 00:32:02,171 --> 00:32:04,548 C'est le cheval du serviteur parti en éclaireur. 302 00:32:05,758 --> 00:32:06,634 Laissez-le passer. 303 00:32:46,007 --> 00:32:47,925 Le sang est encore frais. 304 00:32:50,052 --> 00:32:51,721 Ils arriveront bientôt ici. 305 00:33:14,827 --> 00:33:16,579 C'est le signal. Aux tambours ! 306 00:34:06,003 --> 00:34:07,505 Soleil, lève-toi vite. 307 00:34:23,395 --> 00:34:24,855 Il fait très froid dehors. 308 00:34:25,314 --> 00:34:26,524 Rentrez, Monseigneur. 309 00:35:08,983 --> 00:35:11,068 - Voilà le soleil ! - Le soleil se lève ! 310 00:35:32,089 --> 00:35:33,549 En vue de ce soir, 311 00:35:33,799 --> 00:35:35,551 les hommes doivent se reposer. 312 00:35:40,097 --> 00:35:41,765 Entrez tous ! 313 00:35:41,849 --> 00:35:44,476 - On a passé la nuit ! - Retirons-nous pour aujourd'hui ! 314 00:35:56,030 --> 00:35:59,491 - Un, deux. Un, deux. - Un, deux. Un, deux. 315 00:36:00,910 --> 00:36:04,205 Maintenant qu'il fait jour, allons nous reposer. 316 00:36:04,288 --> 00:36:05,873 Et allons nous sustenter ! 317 00:36:06,040 --> 00:36:06,957 Allons-y. 318 00:36:16,342 --> 00:36:18,302 Vous croyez donc que c'est fini ? 319 00:36:21,055 --> 00:36:24,225 Rangez tout, et préparez le terrain pour ce soir ! 320 00:36:24,308 --> 00:36:25,517 - Oui, chef ! - Oui, chef ! 321 00:37:04,306 --> 00:37:06,892 Pourquoi sont-ils éveillés en plein jour ? 322 00:37:12,106 --> 00:37:15,067 Ce n'était pas le soleil. 323 00:37:17,152 --> 00:37:18,654 C'était la température. 324 00:43:03,373 --> 00:43:09,129 EN MÉMOIRE DE GO GEUN-HEE 325 00:43:09,504 --> 00:43:11,506 Sous-titres : Justine Derhourhi