1 00:00:05,840 --> 00:00:07,967 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:00:15,391 --> 00:00:17,477 PERUSTUU TEOKSEEN THE KINGDOM OF THE GODS, YLAB 3 00:01:53,573 --> 00:01:57,618 Kaikki portit on suljettu, kuten käskit. 4 00:01:58,953 --> 00:02:03,624 Aiotko silti todella luopua koko Gyeongsangista? 5 00:02:04,250 --> 00:02:06,878 Se ei vedä vertoja yltäkylläiselle Jeollalle. 6 00:02:06,961 --> 00:02:10,089 Aiotko todella luopua kaikesta viljasta, 7 00:02:10,631 --> 00:02:12,550 jota alamaiset toimittavat? 8 00:02:16,804 --> 00:02:19,098 Pidätkö valtaa - 9 00:02:21,809 --> 00:02:24,228 vain keinona ahnehtia rahaa? 10 00:02:29,108 --> 00:02:30,484 Kuinka monta ruumista - 11 00:02:32,195 --> 00:02:34,322 luulet tämän lammen pohjassa olevan? 12 00:02:36,449 --> 00:02:40,119 Tulee päivä, jolloin kukaan ei voi sanoa sanaakaan siitä, 13 00:02:41,120 --> 00:02:44,373 kuinka monta ruumista olen heittänyt tähän lampeen. 14 00:02:45,750 --> 00:02:47,335 Valta on sitä varten. 15 00:02:50,671 --> 00:02:54,926 Käytän sitä valtaa sinun suojelemiseesi, isä. 16 00:02:55,509 --> 00:02:58,721 Olet vallassa minun ansiostani. 17 00:03:01,182 --> 00:03:04,018 Voin myös viedä vallan sinulta milloin vain. 18 00:03:07,563 --> 00:03:12,860 Älä avaa portteja ennen kuin annan käskyt. 19 00:03:18,991 --> 00:03:20,201 Entä kruununprinssi? 20 00:03:24,789 --> 00:03:28,668 Kruununprinssi on vielä elossa Gyeongsangissa. 21 00:03:30,294 --> 00:03:33,589 Aiotko antaa hänen olla? 22 00:03:41,013 --> 00:03:42,098 Minä - 23 00:03:44,183 --> 00:03:45,726 tapan kruununprinssin. 24 00:03:48,521 --> 00:03:49,814 Minä - 25 00:03:51,691 --> 00:03:53,734 tapan hänet omilla käsilläni. 26 00:04:22,555 --> 00:04:23,472 Herra Ahn! 27 00:04:32,231 --> 00:04:37,153 Luovuttakaa kruununprinssi. Cho Hak-ju on sulkenut Mungyeong Saejaen. 28 00:04:37,737 --> 00:04:40,281 Tarvitsemme kruununprinssiä sen avaamiseksi. 29 00:04:40,865 --> 00:04:42,325 Missä hän on? 30 00:04:48,331 --> 00:04:51,292 Herrani, he ovat saapuneet. 31 00:04:55,379 --> 00:04:57,423 Toki, suostun pyyntöönne. 32 00:04:58,466 --> 00:05:00,384 Annan teidän viedä hänet. 33 00:05:09,935 --> 00:05:13,647 Teidän korkeutenne. Ette voi luottaa keneenkään. 34 00:05:16,776 --> 00:05:18,235 Meidän on lähdettävä. 35 00:05:23,366 --> 00:05:24,533 Teidän korkeutenne. 36 00:05:24,867 --> 00:05:27,745 Kruununprinssi Lee Chang, tulkaa ulos heti! 37 00:05:44,387 --> 00:05:46,138 Olette tulleet pitkän matkan. 38 00:05:47,765 --> 00:05:49,433 On aika palata Hanyangiin. 39 00:06:03,114 --> 00:06:04,907 Ovatko he palatsin vartijoita? 40 00:06:05,491 --> 00:06:07,451 Kiitos rikollisen vartioimisesta. 41 00:06:08,619 --> 00:06:12,790 Kuninkaan käskyn mukaisesti saatan hänet vankilaan. 42 00:06:12,873 --> 00:06:14,583 Sitokaa tuo petturi! 43 00:06:15,167 --> 00:06:16,252 Kyllä. 44 00:06:16,961 --> 00:06:18,129 Kuinka kehtaatte? 45 00:06:18,712 --> 00:06:19,672 Kuka? 46 00:06:20,714 --> 00:06:22,591 Kuka on se petturi? 47 00:06:24,844 --> 00:06:29,723 Palatsin vartija, jonka pitäisi palvella kansaa ja kuningasta, 48 00:06:31,642 --> 00:06:35,062 ryhtyi ahneuksissaan Cho Hak-junin sylikoiraksi. 49 00:06:37,648 --> 00:06:40,276 Valtaistuimen kruununperillisen sortamisen - 50 00:06:41,485 --> 00:06:44,196 ja kansakunnan arvojen loukkaamisen takia - 51 00:06:46,532 --> 00:06:47,908 sinut on teloitettava. 52 00:06:50,161 --> 00:06:51,370 Teloittakaa hänet! 53 00:06:56,750 --> 00:06:58,169 Mitä luulet tekeväsi? 54 00:07:13,142 --> 00:07:17,563 Sangju on kotikaupunkini, jossa asun nykyään. 55 00:07:18,856 --> 00:07:22,568 Kannustan teitä lepäämään rauhallisesti tänä yönä. 56 00:07:24,153 --> 00:07:25,988 Ei ole aikaa levätä. 57 00:07:26,071 --> 00:07:30,284 Teidän pitäisi levätä ja antaa kehonne palautua. 58 00:07:30,910 --> 00:07:36,373 Kuinka muuten taistelette palatsin vartijoiden päällikköä vastaan? 59 00:07:37,458 --> 00:07:39,210 Mitä tarkoitat? 60 00:07:41,170 --> 00:07:46,383 Eilen kirjekyyhkynen toimitti tämän salaisen kirjeen - 61 00:07:47,301 --> 00:07:48,802 vartijoiden päälliköltä. 62 00:07:50,846 --> 00:07:52,890 Hän kertoi tulostasi. 63 00:07:54,642 --> 00:07:58,479 Minun tulisi teljetä teidät hänen tuloonsa asti. 64 00:07:59,980 --> 00:08:03,984 Vartijoiden päällikkö ei tiennyt, että olin matkalla tänne. 65 00:08:08,781 --> 00:08:14,161 Yksi kumppaneistanne on Cho Hak-jun myyrä. 66 00:08:15,287 --> 00:08:16,163 Siispä - 67 00:08:17,748 --> 00:08:22,378 ette saa antaa kenenkään tietää, mitä juuri keskustelimme. 68 00:08:36,308 --> 00:08:40,354 Kukaan teistä ei selviä. Ei yksikään. 69 00:08:41,855 --> 00:08:45,609 Ette vain te, vaan myös perheenne - 70 00:08:48,028 --> 00:08:50,614 jäävät Gyeongsangiin satimeen, 71 00:08:52,032 --> 00:08:54,159 saavat taudin ja mestataan. 72 00:09:02,960 --> 00:09:04,211 Mitä oikein teitte? 73 00:09:04,295 --> 00:09:07,047 Tapoitte kuninkaan asialla olleet vartijat. 74 00:09:07,131 --> 00:09:09,675 Luuletteko, että Cho Hak-ju antaa sen olla? 75 00:09:11,176 --> 00:09:16,098 -Hän pieksee Sangjun maanpetoksesta! -Hän on jo hylännyt Sangjun. 76 00:09:16,807 --> 00:09:22,021 Hän ei hylännyt vain Sangjua, vaan Gyeongsangin itä- ja länsialueet. 77 00:09:22,938 --> 00:09:23,981 Mitä tarkoitatte? 78 00:09:24,565 --> 00:09:28,611 Luuletko sotilaiden sulkeneen Mungyeong Saejaen pysäyttääkseen minut? 79 00:09:32,865 --> 00:09:35,284 Herrani, meillä on iso ongelma. 80 00:09:51,842 --> 00:09:54,762 Yangsan, Gyeongju, Daegu, Hapcheon, Changnyeong... 81 00:09:54,887 --> 00:09:58,557 He tulivat etelästä paetakseen epidemiaa. 82 00:09:59,141 --> 00:10:01,518 Levisikö epidemia kaikkiin paikkoihin? 83 00:10:01,602 --> 00:10:03,395 Jos se levisi Changnyeongiin, 84 00:10:03,479 --> 00:10:07,316 tartunnan saaneet ovat täällä parissa päivässä. Jopa tänä iltana. 85 00:10:08,901 --> 00:10:11,403 Teidän on päästettävä heidät sisään. 86 00:10:11,487 --> 00:10:15,407 Jos se levisi koko Gyeongsangiin, pakolaisia on yhä enemmän. 87 00:10:15,991 --> 00:10:19,203 Kuinka majoitamme ja ruokimme heidät kaikki? 88 00:10:19,703 --> 00:10:21,705 Ruoan loputtua alkaa ryöstely. 89 00:10:21,789 --> 00:10:23,374 Se tietää sekasortoa. 90 00:10:23,457 --> 00:10:26,710 Aiotko sitten vain katsoa heidän kuolevan? 91 00:10:39,556 --> 00:10:43,394 Jos ette avaa porttia, myös Sangjun väki on vaarassa. 92 00:10:43,477 --> 00:10:44,436 Avatkaa portti. 93 00:10:45,521 --> 00:10:47,147 Emme voi avata porttia. 94 00:10:48,148 --> 00:10:50,109 Sisällä olevien on selviydyttävä. 95 00:10:51,944 --> 00:10:57,991 Cho Hak-ju sanoi varmasti samoin, kun hän sulki Mungyeong Saejaen. 96 00:10:58,492 --> 00:11:00,452 Pieni uhraus suuremmasta hyvästä. 97 00:11:01,078 --> 00:11:03,622 Kuka sinä olet päättämään, kenet uhrataan? 98 00:11:04,581 --> 00:11:07,459 Jos lukitsette portin, ulkona olevat sairastuvat. 99 00:11:07,543 --> 00:11:10,504 Ihmiset sisällä ovat loukussa ja nääntyvät nälkään. 100 00:11:12,423 --> 00:11:14,049 Olen Sangjun raatimies! 101 00:11:14,133 --> 00:11:15,175 Ei. 102 00:11:15,968 --> 00:11:18,178 Et kelpaa enää paikan johtamiseen. 103 00:11:18,929 --> 00:11:19,763 Mitä? 104 00:11:19,847 --> 00:11:22,975 En salli kaikkien kuolla epäpätevän virkamiehen takia. 105 00:11:23,142 --> 00:11:26,186 Tästä lähtien Sangjua ja sen ihmisiä suojelen minä. 106 00:11:27,604 --> 00:11:29,064 Millä oikeudella? 107 00:11:31,775 --> 00:11:33,277 Olen kruununprinssi. 108 00:11:35,320 --> 00:11:37,448 Näillä puheilla vien arvonimesi. 109 00:11:40,033 --> 00:11:43,454 Se on kruununprinssin käsky. Saattakaa raatimies ulos. 110 00:11:43,537 --> 00:11:47,082 Herra Ahn, ette voi tehdä tätä. 111 00:11:48,625 --> 00:11:50,169 Kadutte tätä. 112 00:11:55,090 --> 00:11:56,091 Väistykää! 113 00:12:01,430 --> 00:12:02,431 Mitä aiot tehdä? 114 00:12:03,265 --> 00:12:05,017 Vaikka avaamme portin, 115 00:12:05,642 --> 00:12:08,604 linnoituksessa ei ole tilaa pakolaisille - 116 00:12:09,229 --> 00:12:10,981 ja ulkona oleville ihmisille. 117 00:12:11,982 --> 00:12:13,317 Olet oikeassa. 118 00:12:14,485 --> 00:12:16,528 Kaikki eivät voi majoittua sinne. 119 00:12:18,572 --> 00:12:22,785 Jos aiomme pelastaa kaikki, meidän on suojeltava koko Sangjua. 120 00:12:23,368 --> 00:12:25,537 Tartunnan saaneet hyökkäävät pian. 121 00:12:26,038 --> 00:12:27,873 Kuinka suojelemme koko Sangjua? 122 00:12:30,334 --> 00:12:33,670 Sairaat ovat päivällä ruumiita ja heräävät henkiin yöllä. 123 00:12:33,754 --> 00:12:35,506 Ne pelkäävät vettä ja tulta. 124 00:12:36,423 --> 00:12:38,759 Voimme pysäyttää ne hyödyntämällä sitä. 125 00:12:45,724 --> 00:12:49,228 Sangjun eteläosa on veden ympäröimä. 126 00:12:51,188 --> 00:12:55,692 Jos puolustamme Byeongseong-virtaa ja Unpon kosteikkoa niitä vastaan, 127 00:12:56,276 --> 00:13:00,697 me kaikki voimme selviytyä. 128 00:14:03,260 --> 00:14:06,346 Ette voi käskeä aatelisia aseisiin. 129 00:14:06,430 --> 00:14:07,639 Tämä on roskaa. 130 00:14:08,098 --> 00:14:09,516 Kruununprinssin käsky. 131 00:14:14,021 --> 00:14:16,773 Meidän tulisi kantaa kirjoja, ei tällaista. 132 00:15:44,528 --> 00:15:46,780 Selvä, hieman lisää. 133 00:15:48,824 --> 00:15:49,950 Selvä, mene. 134 00:15:54,037 --> 00:15:55,580 Tarkastan ulkoreunat. 135 00:16:12,347 --> 00:16:14,349 Luulen, että vauva syntyy tänään. 136 00:16:15,642 --> 00:16:17,686 -Onko se poika? -Emme tiedä... 137 00:16:17,769 --> 00:16:20,022 Ilmoittakaa vain, jos se on poika. 138 00:16:20,439 --> 00:16:21,690 Kyllä. 139 00:16:45,547 --> 00:16:47,507 Äiti! 140 00:16:54,556 --> 00:16:55,515 Vauva on täällä! 141 00:16:55,599 --> 00:16:58,602 Luojan kiitos. Hän on ollut tuskissaan koko yön. 142 00:16:58,685 --> 00:17:01,980 Tiedän. Se on ollut hänelle varmasti vaikeaa. 143 00:17:20,165 --> 00:17:22,375 Ulkona on kylmä. Palatkaa huoneisiin. 144 00:17:22,459 --> 00:17:25,837 Vauva ei itke. Onko jokin vialla? 145 00:17:27,756 --> 00:17:29,591 Äiti ja vauva ovat turvassa. 146 00:17:29,966 --> 00:17:33,470 Hän imettää vauvaa juuri nyt, joten menkää takaisin. 147 00:17:37,682 --> 00:17:40,310 Onko se poika vai tyttö? 148 00:17:42,979 --> 00:17:44,189 Se on tyttö. 149 00:17:44,773 --> 00:17:47,442 -Luoja. -Miksi sen on oltava tyttö? 150 00:17:47,526 --> 00:17:51,196 Mitä väliä, kunhan vauva on terve? 151 00:18:18,807 --> 00:18:20,725 Pahus. Voi ei. 152 00:18:20,809 --> 00:18:21,893 Olet niin... 153 00:18:27,899 --> 00:18:30,026 Luojan kiitos. 154 00:18:30,360 --> 00:18:32,571 Se ei vahingoittanut kaapua. 155 00:18:32,654 --> 00:18:33,488 Luojan kiitos. 156 00:18:34,072 --> 00:18:36,992 Yksikin tahra ja kaapu muuttuisi tuhkakasaksi. 157 00:18:37,492 --> 00:18:38,743 Mitä tarkoitat? 158 00:18:39,161 --> 00:18:43,874 Kerran näin, kun majesteetin arvokasta silkkikaapua poltettiin. 159 00:18:45,125 --> 00:18:47,669 -Todellako? -Kyllä, oikeasti. 160 00:18:47,836 --> 00:18:50,505 Palatsin ylihoitajatar poltti sen itse. 161 00:18:51,006 --> 00:18:53,884 Siinä oli vain pieni veritahra. 162 00:18:54,634 --> 00:18:55,760 Mitä tuhlausta. 163 00:18:56,636 --> 00:18:57,679 Luoja. 164 00:18:58,138 --> 00:19:01,474 Kuolisin onnellisena, jos voisin pukea tämän edes kerran. 165 00:19:02,225 --> 00:19:04,519 Mitä me alhaiset tytöt voimme odottaa? 166 00:19:06,313 --> 00:19:07,439 Lähdetään. 167 00:19:08,023 --> 00:19:09,024 Selvä. 168 00:19:17,782 --> 00:19:19,451 Majesteetti. 169 00:19:23,496 --> 00:19:25,290 Voitte lähteä, jos siivositte. 170 00:19:25,874 --> 00:19:27,042 Selvä. 171 00:19:46,728 --> 00:19:51,191 Arvon leidi, palvelenko todella hänen majesteettiaan? 172 00:19:51,900 --> 00:19:54,527 Miksi kaltaiseni alhainen hovinaisen sijasta? 173 00:19:55,111 --> 00:19:57,656 Älä puhu. Keskity vain palvelemiseen. 174 00:20:27,269 --> 00:20:28,770 Miksi olet niin hidas? 175 00:20:28,853 --> 00:20:30,021 Pahoitteluni. 176 00:20:52,877 --> 00:20:53,962 Kuinka uskallat? 177 00:21:15,900 --> 00:21:17,235 Mitä mieltä olet? 178 00:21:18,069 --> 00:21:20,572 Eikö vauvani näytä hyvin terveeltä? 179 00:21:26,536 --> 00:21:28,079 Antakaa armoa, pyydän! 180 00:21:56,232 --> 00:21:59,152 -Kannan tuon puolestanne. -Ei tarvitse. Mene vain. 181 00:22:06,743 --> 00:22:07,869 Mitä mieltä olet? 182 00:22:09,245 --> 00:22:10,830 Eikö tämä ole runsaasti? 183 00:22:29,182 --> 00:22:30,809 Olette uskomaton. 184 00:22:32,560 --> 00:22:35,939 Kuinka ette poiminut muuta kuin rikkaruohoja? 185 00:22:36,022 --> 00:22:37,065 Mitä? 186 00:22:38,066 --> 00:22:41,361 Mitä? Katso tarkkaan. 187 00:22:41,820 --> 00:22:43,696 Keräsin vain, mitä käskitte. 188 00:22:44,239 --> 00:22:47,909 Olette varmasti väsynyt. Lepäisitte. 189 00:22:47,992 --> 00:22:49,244 Mutta... 190 00:22:49,619 --> 00:22:51,955 Menen ja kerään sen itse. 191 00:22:52,038 --> 00:22:54,707 Mutta... Miten niin minun pitäisi levätä? 192 00:22:57,335 --> 00:22:59,462 Kuinka mies voi levätä? 193 00:23:00,255 --> 00:23:01,131 Seo-bi! 194 00:23:01,798 --> 00:23:05,135 Eikö tuo ole enemmän kuin tarpeeksi? 195 00:23:06,344 --> 00:23:09,097 Minun on löydettävä lisää lääkeyrttejä. 196 00:23:09,514 --> 00:23:12,308 Mitä muuta vielä etsit? 197 00:23:13,518 --> 00:23:14,853 Oravanmarjaa. 198 00:23:15,061 --> 00:23:19,941 Hänen korkeutensa haavat eivät ole vielä parantuneet.Tarvitsen kasvia. 199 00:23:21,359 --> 00:23:23,319 Se on siis kruununprinssille. 200 00:23:26,656 --> 00:23:27,824 Seo-bi. 201 00:23:28,825 --> 00:23:29,868 Seo-bi. 202 00:23:30,994 --> 00:23:32,996 Minäkin olen loukkaantunut. 203 00:23:33,496 --> 00:23:36,833 Loukkaannuitte paetessanne. 204 00:23:42,672 --> 00:23:44,340 Ei... Sinä... 205 00:23:44,424 --> 00:23:46,426 Et voi mennä sinne päin. 206 00:23:47,135 --> 00:23:49,429 Raatimies sanoi reittiä vaaralliseksi. 207 00:23:50,013 --> 00:23:52,348 Sinne meneminen on ankarasti kielletty. 208 00:23:53,683 --> 00:23:55,768 Ei siellä mitään tiikereitä ole. 209 00:23:55,852 --> 00:23:58,021 Mikä siellä on vaarallista? 210 00:23:58,396 --> 00:24:00,523 Sitä kutsutaan Jäiseksi laaksoksi. 211 00:24:00,607 --> 00:24:02,734 Ehkä siellä kummittelee tai jotakin. 212 00:24:02,817 --> 00:24:04,819 Meidän pitäisi palata. 213 00:24:06,196 --> 00:24:07,739 Mitä juuri sanoitte? 214 00:24:07,822 --> 00:24:09,365 Mitä tarkoitat? 215 00:24:10,825 --> 00:24:12,535 Sanoitteko "Jäinen laakso"? 216 00:24:13,244 --> 00:24:14,245 Niin. 217 00:24:14,412 --> 00:24:16,956 Ylhäällä oleva laakso on Jäinen laakso. 218 00:24:22,879 --> 00:24:25,006 Odota... 219 00:24:25,423 --> 00:24:28,676 Miksi hän on niin peloton? 220 00:24:29,761 --> 00:24:33,473 No, se hänessä on hurmaavaa. 221 00:24:34,098 --> 00:24:34,933 Seo-bi. 222 00:24:41,940 --> 00:24:44,359 Odota, Seo-bi. 223 00:25:17,308 --> 00:25:20,770 On kylmää. Täällä tuntuu jo talvelta. 224 00:25:24,524 --> 00:25:27,068 Paikka, jossa on sumuista ympäri vuoden... 225 00:25:32,282 --> 00:25:34,450 Odota, Seo-bi. 226 00:25:35,827 --> 00:25:37,287 Odota. 227 00:25:40,081 --> 00:25:41,332 Seo-bi! 228 00:25:43,418 --> 00:25:44,460 Seo-bi. 229 00:26:03,104 --> 00:26:04,272 Se on liian kylmää! 230 00:26:05,064 --> 00:26:06,065 Se on kylmää! 231 00:26:20,330 --> 00:26:21,748 Ylösnousemuskasvi... 232 00:26:24,792 --> 00:26:26,628 Mitä sanoit? 233 00:26:30,757 --> 00:26:32,175 Tämä on se kasvi. 234 00:26:34,302 --> 00:26:36,554 Tämä kasvi herätti kuolleet. 235 00:26:38,890 --> 00:26:41,267 Tämä on se kasvi, joka herätti kuolleet! 236 00:26:53,071 --> 00:26:54,864 Mikä tuo on? 237 00:27:25,520 --> 00:27:29,065 Kiväärillä tähdätessä piippu ja käsivarsi on pidettävä - 238 00:27:29,148 --> 00:27:31,192 mahdollisimman suorassa linjassa. 239 00:27:32,151 --> 00:27:33,820 Hän on hyvä aseiden kanssa. 240 00:27:34,445 --> 00:27:35,822 Hän oli Chakhon jäsen. 241 00:27:38,241 --> 00:27:40,284 Sumangin kyläläinen, josta puhuin. 242 00:27:50,586 --> 00:27:51,838 Tulta! 243 00:27:55,216 --> 00:27:56,384 Tunnetko hänet? 244 00:27:58,553 --> 00:27:59,595 En. 245 00:28:00,680 --> 00:28:02,056 En tunne häntä. 246 00:28:10,064 --> 00:28:10,982 Tulta! 247 00:28:17,780 --> 00:28:19,615 Kuunnelkaa, kaikki! 248 00:28:19,699 --> 00:28:21,492 Aurinko laskee pian! 249 00:28:22,285 --> 00:28:24,454 Tarkastakaa ympäristö kertaalleen! 250 00:28:25,037 --> 00:28:28,458 Älkää jättäkö asemaanne mistään syystä! 251 00:28:28,916 --> 00:28:29,751 Ymmärrättekö? 252 00:28:30,334 --> 00:28:31,419 Kyllä! 253 00:28:36,758 --> 00:28:38,092 Irrottakaa lautat! 254 00:28:38,176 --> 00:28:43,097 Kaksi! Yksi! Kaksi! 255 00:28:43,765 --> 00:28:44,724 Yksi! 256 00:28:45,683 --> 00:28:46,934 Kaksi! 257 00:29:22,929 --> 00:29:25,181 Tiedustelujoukot eivät ole palanneet. 258 00:30:10,685 --> 00:30:11,853 Olemme saapuneet. 259 00:30:30,037 --> 00:30:31,455 MUNGYEONG SAEJAEN PORTTI 260 00:30:31,539 --> 00:30:32,790 Tervetuloa. 261 00:30:41,465 --> 00:30:42,675 Mikä on tilanne? 262 00:30:42,925 --> 00:30:44,844 Epidemia ei ole vielä Sangjussa. 263 00:31:17,501 --> 00:31:18,628 Teidän korkeutenne. 264 00:31:20,087 --> 00:31:22,965 Aurinko nousee pian. On kestettävä vain hetki. 265 00:31:32,016 --> 00:31:33,225 Teidän korkeutenne. 266 00:32:02,380 --> 00:32:04,924 Se on aluetta valvoneen palvelijan hevonen. 267 00:32:05,508 --> 00:32:06,634 Päästäkää sisään! 268 00:32:46,007 --> 00:32:47,925 Veri ei ole kuivunut vielä. 269 00:32:50,052 --> 00:32:51,721 Ne ovat pian täällä. 270 00:33:14,827 --> 00:33:16,579 Merkkituli syttyi. Rummut! 271 00:34:06,003 --> 00:34:07,505 Nouse jo. 272 00:34:23,479 --> 00:34:24,855 Ulkona on hyvin kylmä. 273 00:34:25,314 --> 00:34:26,524 Menkää sisälle. 274 00:35:08,983 --> 00:35:11,068 -Se on aurinko! -Aurinko on noussut! 275 00:35:31,589 --> 00:35:33,549 On valmistauduttava yötä varten. 276 00:35:33,799 --> 00:35:35,551 Käsken heidän levätä. 277 00:35:40,097 --> 00:35:41,765 Kaikki, tulkaa sisälle! 278 00:35:41,849 --> 00:35:44,476 -Teimme sen! -Vetäydytään tältä päivältä! 279 00:35:56,030 --> 00:35:59,491 Yksi, kaksi. 280 00:36:00,910 --> 00:36:04,205 Nyt kun aurinko on noussut, nukutaan hieman. 281 00:36:04,288 --> 00:36:05,873 Syödään maittavaa ruokaa! 282 00:36:06,040 --> 00:36:06,957 Mennään. 283 00:36:16,342 --> 00:36:18,302 Luuletko, että se on ohi? 284 00:36:21,055 --> 00:36:24,225 Pakatkaa nopeasti ja valmistautukaa iltaan! 285 00:36:24,308 --> 00:36:25,476 Kyllä! 286 00:37:04,306 --> 00:37:06,892 Kuinka ne ovat ulkona päivällä? 287 00:37:12,106 --> 00:37:15,067 Kyse ei ollut auringosta. 288 00:37:17,152 --> 00:37:18,654 Kyse oli lämpötilasta. 289 00:43:03,373 --> 00:43:09,129 GO GEUN-HEEN MUISTOKSI 290 00:43:09,504 --> 00:43:11,548 Tekstitys: Tomi Kumpulainen