1 00:00:05,840 --> 00:00:07,967 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:15,433 --> 00:00:16,934 BASADA EN THE KINGDOM OF THE GODS DE YLAB 3 00:01:53,573 --> 00:01:55,158 Tal y como ordenó, 4 00:01:55,658 --> 00:01:57,618 todas las puertas han sido cegadas. 5 00:01:58,953 --> 00:01:59,954 En cualquier caso, 6 00:02:00,663 --> 00:02:03,624 ¿de verdad dará por perdida la tierra de Gyeongsang? 7 00:02:04,292 --> 00:02:06,627 No es comparable con Jeolla, rica y exuberante, 8 00:02:06,961 --> 00:02:10,089 pero ¿de verdad dará por perdido todo el grano 9 00:02:10,631 --> 00:02:12,550 que ofrecen los súbditos de Gyeongsang? 10 00:02:16,804 --> 00:02:19,098 ¿Consideras el poder... 11 00:02:21,809 --> 00:02:24,228 ...como una mera forma de codiciar dinero? 12 00:02:29,108 --> 00:02:30,484 ¿Cuántos cadáveres... 13 00:02:32,195 --> 00:02:34,322 ...estimas que hay en el fondo del estanque? 14 00:02:36,449 --> 00:02:40,536 Para hacer que llegue el día en que nadie pueda hablar 15 00:02:41,120 --> 00:02:44,373 de cuántos cuerpos he lanzado a este estanque. 16 00:02:45,750 --> 00:02:47,335 Para eso sirve el poder. 17 00:02:50,671 --> 00:02:51,756 Usaré ese poder... 18 00:02:53,090 --> 00:02:54,926 ...para protegerle, padre. 19 00:02:55,509 --> 00:02:58,721 Soy yo quien te confirió ese poder. 20 00:03:01,182 --> 00:03:04,018 También soy yo quien puede arrebatártelo en cualquier momento. 21 00:03:07,563 --> 00:03:09,565 No abras las puertas 22 00:03:10,942 --> 00:03:12,860 hasta que yo lo ordene. 23 00:03:18,991 --> 00:03:20,201 ¿Y el príncipe heredero? 24 00:03:24,789 --> 00:03:28,668 El príncipe heredero continúa vivo en Gyeongsang. 25 00:03:30,294 --> 00:03:33,589 ¿Piensa dejarlo en paz? 26 00:03:41,013 --> 00:03:42,098 Yo... 27 00:03:44,183 --> 00:03:45,726 ...mataré al príncipe heredero. 28 00:03:48,521 --> 00:03:49,814 Yo... 29 00:03:51,691 --> 00:03:53,734 ...lo mataré con mis propias manos. 30 00:04:22,555 --> 00:04:23,472 ¡Mi señor Ahn! 31 00:04:32,231 --> 00:04:33,733 Entregue al príncipe heredero. 32 00:04:34,483 --> 00:04:37,153 Cho Hak-ju ha cerrado Mungyeong Saejae. 33 00:04:37,737 --> 00:04:40,281 Precisamos del príncipe heredero si queremos reabrirla. 34 00:04:40,865 --> 00:04:42,325 ¿Dónde está? 35 00:04:48,331 --> 00:04:49,332 Mi señor, 36 00:04:50,041 --> 00:04:51,292 han llegado. 37 00:04:55,379 --> 00:04:57,423 Por supuesto, le concederé lo que solicita. 38 00:04:58,466 --> 00:05:00,384 Dejaré que se lleve a su alteza real. 39 00:05:09,935 --> 00:05:10,895 Su alteza real. 40 00:05:11,896 --> 00:05:13,647 No puede fiarse de nadie. 41 00:05:16,776 --> 00:05:18,235 Debemos marcharnos de aquí. 42 00:05:23,366 --> 00:05:24,367 Su alteza real. 43 00:05:24,867 --> 00:05:27,745 ¡Príncipe heredero Lee Chang, salga de inmediato! 44 00:05:44,387 --> 00:05:46,013 Ha recorrido un largo camino. 45 00:05:47,765 --> 00:05:49,225 Es hora de regresar a Hanyang. 46 00:06:03,364 --> 00:06:04,907 ¿No son guardias de palacio? 47 00:06:05,491 --> 00:06:07,159 Gracias por vigilar al criminal. 48 00:06:08,619 --> 00:06:10,121 Por orden del rey, 49 00:06:11,288 --> 00:06:12,790 debo escoltarlo a prisión. 50 00:06:12,873 --> 00:06:14,583 ¡Atad al traidor! 51 00:06:14,667 --> 00:06:16,252 - Sí, señor. - Sí, señor. 52 00:06:16,961 --> 00:06:18,129 ¿Cómo osa? 53 00:06:18,712 --> 00:06:19,672 ¿Quién? 54 00:06:20,714 --> 00:06:22,591 ¿Quién es el traidor? 55 00:06:24,844 --> 00:06:26,262 Un guardia de palacio, 56 00:06:27,513 --> 00:06:29,723 que debería servir a la nación y al rey, 57 00:06:31,642 --> 00:06:35,062 cedió ante su codicia y ahora es el perrito faldero de Cho Hak-ju. 58 00:06:37,648 --> 00:06:40,276 Por oprimir al príncipe heredero al trono 59 00:06:41,485 --> 00:06:44,196 y perturbar los valores fundamentales de esta nación, 60 00:06:46,615 --> 00:06:47,908 mereces ser ejecutado. 61 00:06:50,161 --> 00:06:51,370 ¡Ejecutadlo! 62 00:06:56,750 --> 00:06:58,169 ¿Qué creéis que hacéis? 63 00:07:13,142 --> 00:07:17,563 Sangju es mi ciudad natal y donde resido actualmente. 64 00:07:18,856 --> 00:07:20,274 Le ruego, su alteza real, 65 00:07:21,025 --> 00:07:22,568 que descanse tranquilo esta noche. 66 00:07:24,153 --> 00:07:25,988 No hay tiempo para descansar. 67 00:07:26,071 --> 00:07:27,281 Debería descansar 68 00:07:28,616 --> 00:07:30,409 y dejar que su cuerpo se recupere. 69 00:07:30,910 --> 00:07:31,911 ¿Cómo si no... 70 00:07:32,995 --> 00:07:36,373 ...se enfrentará al jefe de la guardia de palacio? 71 00:07:37,458 --> 00:07:39,210 ¿A qué se refiere? 72 00:07:41,170 --> 00:07:42,254 Ayer, 73 00:07:43,547 --> 00:07:46,383 una paloma mensajera trajo esta carta 74 00:07:47,551 --> 00:07:48,802 del jefe de la guardia. 75 00:07:50,846 --> 00:07:53,015 Dijo que su alteza real venía hacia aquí 76 00:07:54,683 --> 00:07:58,479 y que yo debía encerrarle hasta que él llegara. 77 00:07:59,980 --> 00:08:01,690 Él no debería saber 78 00:08:02,441 --> 00:08:03,984 que yo me dirigía hacia aquí. 79 00:08:08,781 --> 00:08:10,324 Uno de sus acompañantes... 80 00:08:11,325 --> 00:08:14,161 ...es informador de Cho Hak-ju. 81 00:08:15,287 --> 00:08:16,163 Por tanto, 82 00:08:17,748 --> 00:08:22,378 no debe contarle a nadie lo que acabamos de hablar. 83 00:08:36,308 --> 00:08:40,354 No sobreviviréis ninguno. Ni uno solo. 84 00:08:41,855 --> 00:08:45,609 Tanto vosotros como vuestras familias... 85 00:08:48,028 --> 00:08:50,614 ...quedaréis atrapados en Gyeongsang, 86 00:08:52,032 --> 00:08:54,159 enfermaréis y os decapitarán. 87 00:09:02,960 --> 00:09:04,211 ¿Qué ha hecho? 88 00:09:04,295 --> 00:09:07,047 ¿Cómo masacra a los guardias que traen la orden del rey? 89 00:09:07,131 --> 00:09:09,675 ¿Cree que el señor Cho Hak-ju dejará que salga impune? 90 00:09:11,176 --> 00:09:12,469 ¡Lo acusará de traición 91 00:09:12,553 --> 00:09:16,098 - y Sangju será un baño de sangre! - Cho Hak-ju ya ha abandonado Sangju. 92 00:09:16,807 --> 00:09:19,393 Ha abandonado Sangju y las regiones del este y el oeste 93 00:09:19,768 --> 00:09:22,021 de Gyeongsang y a la gente que hay allí. 94 00:09:22,938 --> 00:09:23,981 ¿A qué se refiere? 95 00:09:24,565 --> 00:09:25,941 ¿Crees que todos esos soldados 96 00:09:26,317 --> 00:09:28,611 han bloqueado Mungyeon Saejae solo para detenerme? 97 00:09:32,865 --> 00:09:35,284 Mi señor, tenemos un grave problema. 98 00:09:51,842 --> 00:09:54,511 Yangsan, Gyeongju, Daegu, Hapcheon, Changnyeong... 99 00:09:54,928 --> 00:09:56,555 Han venido de distintos lugares 100 00:09:56,639 --> 00:09:58,557 del sur para huir de la epidemia. 101 00:09:59,141 --> 00:10:01,518 ¿A todos los alcanzó la epidemia? 102 00:10:01,602 --> 00:10:03,937 Si ha alcanzado Changnyeong, los infectados llegarán 103 00:10:04,021 --> 00:10:05,272 en al menos dos días 104 00:10:05,814 --> 00:10:07,316 o incluso esta noche. 105 00:10:08,901 --> 00:10:11,403 Debes abrir la puerta y dejarlos pasar. 106 00:10:11,487 --> 00:10:13,238 Si todo Gyeongsang está afectado, 107 00:10:13,739 --> 00:10:15,407 cada vez habrá más refugiados. 108 00:10:15,491 --> 00:10:19,203 ¿Cómo los acogeremos y los alimentaremos a todos? 109 00:10:19,703 --> 00:10:21,705 Cuando falte comida, comenzarán los saqueos. 110 00:10:21,789 --> 00:10:23,374 Reinará el caos en la fortaleza. 111 00:10:23,457 --> 00:10:26,710 ¿Y piensas quedarte mirando cómo mueren? 112 00:10:39,556 --> 00:10:40,808 Si no abres la puerta, 113 00:10:40,891 --> 00:10:43,394 la gente de Sangju que hay fuera también peligrará. 114 00:10:43,477 --> 00:10:44,436 Abre la puerta. 115 00:10:45,521 --> 00:10:47,147 No podemos abrir la puerta. 116 00:10:48,190 --> 00:10:50,109 Al menos, sobrevivirán los de dentro. 117 00:10:51,944 --> 00:10:55,239 Seguro que Cho Hak-ju dijo lo mismo cuando cerró Mungyeong Saejae. 118 00:10:56,490 --> 00:10:57,991 Que al menos ellos sobrevivieran. 119 00:10:58,575 --> 00:11:00,452 Es un sacrificio para el bien común. 120 00:11:01,078 --> 00:11:03,497 ¿Quién eres tú para decidir a quién sacrificar? 121 00:11:04,581 --> 00:11:07,459 Si cierras la puerta, los que están fuera enfermarán y morirán. 122 00:11:07,668 --> 00:11:10,504 Los que están dentro quedarán atrapados y morirán de hambre. 123 00:11:12,423 --> 00:11:14,049 ¡Soy el corregidor de Sangju! 124 00:11:14,133 --> 00:11:15,175 No. 125 00:11:15,968 --> 00:11:18,178 Ya no estás capacitado para dirigir este lugar. 126 00:11:19,096 --> 00:11:21,181 - ¿Qué? - No puedo dejar que mueran todos 127 00:11:21,265 --> 00:11:22,725 por un funcionario incompetente. 128 00:11:23,142 --> 00:11:26,186 En adelante yo protegeré Sangju y a la gente. 129 00:11:27,604 --> 00:11:29,064 ¿Con qué derecho? 130 00:11:31,775 --> 00:11:33,277 Soy el príncipe heredero. 131 00:11:35,320 --> 00:11:37,448 ¡Te despojo del título en este mismo momento! 132 00:11:40,033 --> 00:11:41,618 Son órdenes del príncipe heredero. 133 00:11:42,286 --> 00:11:43,454 Acompáñenlo a la salida. 134 00:11:43,537 --> 00:11:44,872 Mi señor Ahn, 135 00:11:45,664 --> 00:11:47,082 no puede hacer esto. 136 00:11:48,625 --> 00:11:50,169 Se arrepentirá. 137 00:11:55,090 --> 00:11:56,091 ¡Apártense! 138 00:12:01,346 --> 00:12:02,431 ¿Qué vais a hacer? 139 00:12:03,265 --> 00:12:05,017 Incluso si abrimos la puerta, 140 00:12:05,642 --> 00:12:08,604 la fortaleza no es tan grande como para acoger a los refugiados 141 00:12:09,480 --> 00:12:10,981 y a la gente de fuera. 142 00:12:11,982 --> 00:12:13,317 Tienes razón. 143 00:12:14,485 --> 00:12:16,403 No puede albergarlos a todos. 144 00:12:18,614 --> 00:12:20,032 Si queremos salvarlos, 145 00:12:20,783 --> 00:12:22,785 debemos proteger todo Sangju. 146 00:12:23,368 --> 00:12:25,537 Los infectados atacarán pronto. 147 00:12:26,371 --> 00:12:27,873 ¿Cómo protegeremos todo Sangju? 148 00:12:30,542 --> 00:12:33,670 Los infectados son cadáveres de día y vuelven a la vida por la noche. 149 00:12:33,754 --> 00:12:35,255 También temen al agua y al fuego. 150 00:12:36,423 --> 00:12:38,592 Si aprovechamos eso, podremos detenerlos. 151 00:12:45,724 --> 00:12:49,228 El sur de Sangju está rodeado de agua. 152 00:12:51,188 --> 00:12:53,065 Si defendemos el arroyo de Byeongseong 153 00:12:54,066 --> 00:12:55,692 y el pantano de Unpo, 154 00:12:56,276 --> 00:12:57,528 todos podremos... 155 00:12:59,238 --> 00:13:00,697 ...sobrevivir. 156 00:14:03,260 --> 00:14:04,553 No puedo hacerlo. 157 00:14:04,636 --> 00:14:06,346 Los nobles no empuñan armas. 158 00:14:06,430 --> 00:14:07,639 Es un disparate. 159 00:14:08,223 --> 00:14:09,516 Orden del príncipe heredero. 160 00:14:14,021 --> 00:14:16,773 Deberíamos llevar libros, no cosas como esta. 161 00:15:44,528 --> 00:15:46,780 Vale, un poco más. 162 00:15:48,824 --> 00:15:49,950 Vale, vete. 163 00:15:54,037 --> 00:15:55,580 Comprobaré el perímetro. 164 00:16:12,347 --> 00:16:14,349 Creo que el bebé nacerá hoy a final del día. 165 00:16:15,642 --> 00:16:17,686 - ¿Será niño? - No estamos seguras... 166 00:16:17,769 --> 00:16:20,022 Avísame solo si nace un niño. 167 00:16:20,439 --> 00:16:21,690 Sí, su majestad. 168 00:16:45,547 --> 00:16:47,507 ¡Mamá! 169 00:16:54,556 --> 00:16:55,515 ¡El bebé ha llegado! 170 00:16:55,599 --> 00:16:58,602 Gracias a Dios. Le dolía tanto desde ayer por la noche. 171 00:16:58,685 --> 00:17:01,980 Lo sé. Debe de haber sido muy duro. 172 00:17:20,165 --> 00:17:22,375 Hace frío fuera. Volved a las habitaciones. 173 00:17:22,459 --> 00:17:25,837 El bebé no llora. ¿Ocurre algo? 174 00:17:27,756 --> 00:17:29,591 La madre y el bebé están a salvo. 175 00:17:29,966 --> 00:17:33,470 Ahora está atendiendo al bebé, así que volved. 176 00:17:37,682 --> 00:17:40,310 ¿Es niño o niña? 177 00:17:42,979 --> 00:17:44,189 Es una niña. 178 00:17:44,773 --> 00:17:47,442 - Dios. - ¿Por qué tiene que ser niña? 179 00:17:47,526 --> 00:17:49,194 ¿A quién le importa si es niña? 180 00:17:49,277 --> 00:17:51,196 No importa, siempre que el bebé esté sano. 181 00:18:18,807 --> 00:18:20,725 Maldita sea. Oh, no. 182 00:18:20,809 --> 00:18:21,893 Eres tan... 183 00:18:27,899 --> 00:18:30,026 Menos mal. 184 00:18:30,360 --> 00:18:32,571 No ha afectado al manto de su majestad. 185 00:18:32,654 --> 00:18:33,488 Menos mal. 186 00:18:34,072 --> 00:18:36,992 Si dejaras una sola mancha, pasaría a ser un montón de cenizas. 187 00:18:37,492 --> 00:18:38,743 ¿Qué quieres decir? 188 00:18:39,161 --> 00:18:40,620 Una vez, 189 00:18:41,246 --> 00:18:43,874 los vi quemar un precioso manto de seda de su majestad. 190 00:18:45,125 --> 00:18:47,669 - ¿En serio? - Sí, de verdad. 191 00:18:47,836 --> 00:18:50,505 La cortesana lo quemó ella misma. 192 00:18:51,006 --> 00:18:53,884 Solo tenía una diminuta mancha de sangre. 193 00:18:54,634 --> 00:18:55,760 Qué desperdicio. 194 00:18:56,636 --> 00:18:57,679 Madre mía. 195 00:18:58,138 --> 00:19:01,308 Moriría feliz si pudiera llevar algo así una sola vez. 196 00:19:02,225 --> 00:19:04,519 ¿Qué pueden esperar chicas humildes como nosotras? 197 00:19:06,313 --> 00:19:07,439 Debemos irnos. 198 00:19:08,023 --> 00:19:09,024 Vale. 199 00:19:17,782 --> 00:19:19,451 - Su majestad. - Su majestad. 200 00:19:23,663 --> 00:19:25,290 Si ya estáis, podéis marcharos. 201 00:19:25,874 --> 00:19:27,042 - Sí. - Sí. 202 00:19:46,728 --> 00:19:47,854 Mi señora, 203 00:19:48,480 --> 00:19:51,191 ¿de verdad serviré a su majestad? 204 00:19:51,900 --> 00:19:54,527 ¿Por qué alguien humilde como yo y no una cortesana? 205 00:19:55,111 --> 00:19:57,656 No hables y céntrate en servir a su majestad. 206 00:20:27,269 --> 00:20:28,770 ¿Por qué eres tan lenta? 207 00:20:28,853 --> 00:20:30,021 Lo siento, su majestad. 208 00:20:52,877 --> 00:20:53,962 ¿Cómo osas? 209 00:21:15,900 --> 00:21:17,235 ¿Qué te parece? 210 00:21:18,069 --> 00:21:20,572 ¿No parece muy sano mi bebé? 211 00:21:26,536 --> 00:21:28,079 ¡Tenga piedad, su majestad! 212 00:21:56,232 --> 00:21:59,152 - Mi señor, yo se lo llevaré. - No es necesario. Vete. 213 00:22:06,743 --> 00:22:07,869 ¿Qué le parece? 214 00:22:09,245 --> 00:22:10,830 Hay suficiente, ¿no? 215 00:22:29,182 --> 00:22:30,809 Es usted asombroso. 216 00:22:32,560 --> 00:22:35,939 No ha cogido más que malas hierbas. 217 00:22:36,022 --> 00:22:37,065 ¿Qué? 218 00:22:38,066 --> 00:22:41,361 ¿Qué? Mírelas más de cerca. 219 00:22:41,820 --> 00:22:43,696 Solo he cogido las que me dijo. 220 00:22:44,239 --> 00:22:47,909 Debe de estar cansado. Debería descansar. 221 00:22:47,992 --> 00:22:49,244 Pero... 222 00:22:49,619 --> 00:22:51,955 Iré a cogerlas yo misma. 223 00:22:52,038 --> 00:22:54,707 Pero... ¿Qué significa que debería descansar? 224 00:22:57,335 --> 00:22:59,462 ¿Cómo va a descansar un hombre? 225 00:23:00,255 --> 00:23:01,131 ¡Seo-bi! 226 00:23:01,798 --> 00:23:05,135 ¿No es más que suficiente? 227 00:23:06,344 --> 00:23:09,264 Tengo que encontrar más plantas medicinales. 228 00:23:09,514 --> 00:23:12,308 ¿Qué más está buscando? 229 00:23:13,518 --> 00:23:14,853 Falso lirio del valle. 230 00:23:15,061 --> 00:23:17,564 Las heridas de su alteza real aún no han sanado. 231 00:23:18,231 --> 00:23:19,941 Necesito esa planta. 232 00:23:21,359 --> 00:23:23,319 Así que es para el príncipe heredero. 233 00:23:26,656 --> 00:23:27,824 Seo-bi. 234 00:23:28,825 --> 00:23:29,868 Seo-bi. 235 00:23:30,994 --> 00:23:32,996 Yo también estoy herido. 236 00:23:33,496 --> 00:23:36,833 Usted se hirió mientras escapaba. 237 00:23:42,672 --> 00:23:44,340 No... Usted... 238 00:23:44,424 --> 00:23:46,426 ...no puede ir por ahí. 239 00:23:47,260 --> 00:23:49,429 El corregidor decretó que es un camino peligroso 240 00:23:50,013 --> 00:23:52,348 y prohíbe tajantemente la entrada. 241 00:23:53,683 --> 00:23:55,768 No es que haya tigres ahí. 242 00:23:55,852 --> 00:23:58,021 ¿Qué tiene de peligroso? 243 00:23:58,396 --> 00:24:00,523 ¿Quién sabe? Lo llaman el valle Helado, o algo. 244 00:24:00,607 --> 00:24:02,734 Puede que esté encantado. 245 00:24:02,817 --> 00:24:04,819 Deberíamos volver. 246 00:24:06,196 --> 00:24:07,739 ¿Qué acaba de decir? 247 00:24:07,822 --> 00:24:09,365 ¿Qué? ¿A qué se refiere? 248 00:24:10,825 --> 00:24:12,535 ¿Ha dicho "el valle Helado"? 249 00:24:13,244 --> 00:24:14,245 Sí. 250 00:24:14,412 --> 00:24:16,956 Ese valle de ahí se llama el valle Helado. 251 00:24:22,879 --> 00:24:25,006 Espere... 252 00:24:25,423 --> 00:24:28,676 ¿Por qué es tan valiente? 253 00:24:29,761 --> 00:24:30,720 Bueno, 254 00:24:31,721 --> 00:24:33,473 ese es su encanto. 255 00:24:34,098 --> 00:24:34,933 Seo-bi. 256 00:24:41,940 --> 00:24:44,359 Espere, Seo-bi. 257 00:25:17,308 --> 00:25:20,770 Hace frío. Aquí parece que ya es invierno. 258 00:25:24,524 --> 00:25:27,068 Un lugar en el que hay niebla todo el año... 259 00:25:32,282 --> 00:25:34,450 Espere, Seo-bi. 260 00:25:35,827 --> 00:25:37,287 Espere. 261 00:25:40,081 --> 00:25:41,332 ¡Seo-bi! 262 00:25:43,418 --> 00:25:44,460 Seo-bi. 263 00:26:03,104 --> 00:26:04,272 ¡Está demasiado fría! 264 00:26:05,064 --> 00:26:06,065 ¡Está muy fría! 265 00:26:20,330 --> 00:26:21,748 La planta de resurrección... 266 00:26:24,792 --> 00:26:26,628 ¿Qué ha dicho? 267 00:26:30,757 --> 00:26:32,175 Esta es la planta. 268 00:26:34,302 --> 00:26:36,554 Esta planta devolvió la vida a los muertos. 269 00:26:38,890 --> 00:26:41,267 ¡Es la planta que devolvió la vida a los muertos! 270 00:26:53,071 --> 00:26:54,864 ¿Qué es eso? 271 00:27:25,520 --> 00:27:26,688 Cuando apunten, 272 00:27:27,522 --> 00:27:30,108 deben mantener la boca, el cañón y el brazo alineados 273 00:27:30,191 --> 00:27:31,192 tanto como puedan. 274 00:27:32,235 --> 00:27:33,820 Maneja bien las armas. 275 00:27:34,445 --> 00:27:35,822 Era miembro de Chakho. 276 00:27:38,241 --> 00:27:40,284 Es el tipo de la aldea Sumang que le dije. 277 00:27:50,586 --> 00:27:51,838 ¡Fuego! 278 00:27:55,216 --> 00:27:56,384 ¿Lo conoce? 279 00:27:58,553 --> 00:27:59,595 No. 280 00:28:00,680 --> 00:28:02,056 No lo conozco. 281 00:28:10,064 --> 00:28:10,982 ¡Fuego! 282 00:28:17,780 --> 00:28:19,615 ¡Escuchad todos! 283 00:28:19,699 --> 00:28:21,492 ¡El sol se va a poner pronto! 284 00:28:22,160 --> 00:28:24,454 ¡Inspeccionad los alrededores una vez más! 285 00:28:25,037 --> 00:28:28,458 ¡No abandonéis vuestros puestos bajo ninguna circunstancia! 286 00:28:28,916 --> 00:28:29,751 ¿Entendido? 287 00:28:29,834 --> 00:28:31,419 - ¡Sí, señor! - ¡Sí, señor! 288 00:28:36,758 --> 00:28:38,176 ¡Soltad amarras! 289 00:28:38,676 --> 00:28:43,097 ¡Dos! ¡Uno! ¡Dos! 290 00:28:43,765 --> 00:28:44,724 ¡Uno! 291 00:28:45,683 --> 00:28:46,934 ¡Dos! 292 00:29:22,929 --> 00:29:25,181 Los que salieron a explorar aún no han regresado. 293 00:30:10,685 --> 00:30:11,853 Hemos llegado, mi señor. 294 00:30:30,037 --> 00:30:31,581 PRIMERA PUERTA DE MUNGYEONG SAEJAE 295 00:30:31,664 --> 00:30:32,790 Bienvenido, consejero. 296 00:30:41,465 --> 00:30:42,675 ¿Cuál es la situación? 297 00:30:42,758 --> 00:30:44,594 Sangju aún está a salvo de la epidemia. 298 00:31:17,501 --> 00:31:18,628 Su alteza real. 299 00:31:20,087 --> 00:31:22,965 El sol saldrá pronto, solo tenemos que aguantar un rato más. 300 00:31:32,016 --> 00:31:32,975 Su alteza real. 301 00:32:02,171 --> 00:32:04,548 El caballo del siervo que salió a examinar la zona. 302 00:32:05,758 --> 00:32:06,634 Dejadlo pasar. 303 00:32:46,007 --> 00:32:47,925 La sangre aún no está seca. 304 00:32:50,052 --> 00:32:51,721 Llegarán pronto. 305 00:33:14,827 --> 00:33:16,579 Han prendido la almenara. ¡Tambores! 306 00:34:06,003 --> 00:34:07,505 Por favor, que amanezca. 307 00:34:23,395 --> 00:34:24,855 Hace mucho frío fuera. 308 00:34:25,314 --> 00:34:26,524 Debería entrar, mi señor. 309 00:35:08,983 --> 00:35:11,068 - ¡El sol! - ¡Está amaneciendo! 310 00:35:32,089 --> 00:35:33,549 Preparémonos para la noche. 311 00:35:33,799 --> 00:35:35,551 Les diré que se retiren a descansar. 312 00:35:40,097 --> 00:35:41,765 ¡Todos adentro! 313 00:35:41,849 --> 00:35:44,476 - ¡Lo conseguimos! - ¡Paremos por hoy! 314 00:35:56,030 --> 00:35:59,491 - Uno, dos. Uno, dos. - Uno, dos. Uno, dos. 315 00:36:00,910 --> 00:36:04,205 Ya que ha amanecido, durmamos un poco. 316 00:36:04,288 --> 00:36:05,873 ¡Comamos algo de comida deliciosa! 317 00:36:06,040 --> 00:36:06,957 Vamos. 318 00:36:16,342 --> 00:36:18,302 ¿Creéis que ha terminado? 319 00:36:21,055 --> 00:36:24,225 ¡Recoged las cosas rápido y preparaos para la noche! 320 00:36:24,308 --> 00:36:25,517 - ¡Sí, señor! - ¡Sí, señor! 321 00:37:04,306 --> 00:37:06,892 ¿Cómo es que han salido de día? 322 00:37:12,106 --> 00:37:15,067 No era el sol. 323 00:37:17,152 --> 00:37:18,654 Era la temperatura. 324 00:43:03,373 --> 00:43:09,129 EN MEMORIA DE GO GEUN-HEE 325 00:43:09,504 --> 00:43:11,548 Subtítulos: Idaira Navarro Cerpa