1 00:00:05,840 --> 00:00:07,967 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:15,433 --> 00:00:16,851 BASERET PÅ THE KINGDOM OF THE GODS AF YLAB 3 00:01:53,573 --> 00:01:55,158 Som du befalede, 4 00:01:55,658 --> 00:01:57,618 er alle portene blevet forseglet. 5 00:01:58,953 --> 00:01:59,954 Men... 6 00:02:00,663 --> 00:02:03,624 ...har du virkelig tænkt dig at opgive landet i Gyeongsang? 7 00:02:04,292 --> 00:02:06,627 Det kan ikke sammenlignes med frodige Jeolla, 8 00:02:06,961 --> 00:02:10,089 men vil du virkelig opgive al den korn, 9 00:02:10,631 --> 00:02:12,550 borgerne i Gyeongsang dyrker? 10 00:02:16,804 --> 00:02:19,098 Anser du kun magt... 11 00:02:21,809 --> 00:02:24,228 ...som et middel til at tjene penge? 12 00:02:29,108 --> 00:02:30,484 Hvor mange lig... 13 00:02:32,195 --> 00:02:34,322 ...tror du, der ligger på bunden af denne sø? 14 00:02:36,532 --> 00:02:40,536 Dagen vil oprinde, hvor ingen kan sige et ord om, 15 00:02:41,120 --> 00:02:44,165 hvor mange lig, jeg har smidt i denne sø. 16 00:02:45,750 --> 00:02:47,335 Det er det, magt skal bruges til. 17 00:02:50,671 --> 00:02:51,756 Jeg vil bruge magten... 18 00:02:53,090 --> 00:02:54,926 ...til at beskytte dig, far. 19 00:02:55,509 --> 00:02:58,346 Det er mig, der har skænket dig magten. 20 00:03:01,182 --> 00:03:04,018 Det er også mig, der kan tage den væk når som helst. 21 00:03:07,563 --> 00:03:09,315 Åbn ikke portene, 22 00:03:10,942 --> 00:03:12,860 før jeg giver ordre til det. 23 00:03:18,991 --> 00:03:20,201 Hvad med kronprinsen? 24 00:03:24,789 --> 00:03:28,668 Kronprinsen er stadig i live i Gyeongsang. 25 00:03:30,294 --> 00:03:33,589 Vil du bare lade ham være? 26 00:03:41,013 --> 00:03:42,098 Jeg vil... 27 00:03:44,183 --> 00:03:45,726 ...dræbe kronprinsen. 28 00:03:48,521 --> 00:03:49,814 Jeg vil... 29 00:03:51,691 --> 00:03:53,734 ...dræbe ham med mine egne hænder. 30 00:04:22,555 --> 00:04:23,472 Lord Ahn! 31 00:04:32,273 --> 00:04:33,733 Udlever kronprinsen. 32 00:04:34,483 --> 00:04:37,153 Cho Hak-ju har lukket Mungyeong Saejae. 33 00:04:37,737 --> 00:04:40,281 Vi skal bruge kronprinsen, hvis vi skal åbne den igen. 34 00:04:40,865 --> 00:04:42,325 Hvor er han? 35 00:04:48,331 --> 00:04:49,332 Herre, 36 00:04:50,041 --> 00:04:51,292 de er ankommet. 37 00:04:55,379 --> 00:04:57,423 Absolut, jeg vil efterkomme Deres ønske. 38 00:04:58,466 --> 00:05:00,384 Jeg vil overdrage Hans Kongelige Højhed. 39 00:05:09,852 --> 00:05:10,895 Deres Kongelige Højhed. 40 00:05:11,896 --> 00:05:13,647 De kan ikke stole på nogen. 41 00:05:16,776 --> 00:05:18,235 Vi må forlade dette sted. 42 00:05:23,282 --> 00:05:24,367 Deres Kongelige Højhed. 43 00:05:24,867 --> 00:05:27,620 Kronprins Lee Chang, kom ud med det samme! 44 00:05:44,387 --> 00:05:45,930 I er rejst langt. 45 00:05:47,765 --> 00:05:49,225 Det er tid til at vende tilbage. 46 00:06:03,364 --> 00:06:04,907 Er det ikke vagter fra paladset? 47 00:06:05,491 --> 00:06:07,159 Tak, fordi I vogtede den kriminelle. 48 00:06:08,619 --> 00:06:10,121 Efter kongens befaling... 49 00:06:11,288 --> 00:06:12,790 ...skal jeg følge ham i fængsel. 50 00:06:12,873 --> 00:06:14,583 Lænk forræderen! 51 00:06:15,167 --> 00:06:16,252 -Ja, herre. -Ja, herre. 52 00:06:16,961 --> 00:06:18,129 Hvor vover De? 53 00:06:18,712 --> 00:06:19,672 Hvem? 54 00:06:20,714 --> 00:06:22,383 Hvem er forræder? 55 00:06:24,844 --> 00:06:26,262 En vagt ved paladset, 56 00:06:27,513 --> 00:06:29,723 som burde tjene nationen og kongen, 57 00:06:31,642 --> 00:06:35,062 men gav efter for sin egen grådighed og blev Cho Hak-jus skødehund. 58 00:06:37,648 --> 00:06:40,276 For undertrykkelse af kronprinsen, arvingen til tronen, 59 00:06:41,485 --> 00:06:44,196 og for ødelæggelse af nationens grundværdiger... 60 00:06:46,615 --> 00:06:47,908 ...fortjener De henrettelse. 61 00:06:50,161 --> 00:06:51,370 Henret ham! 62 00:06:56,750 --> 00:06:58,169 Hvad har De gang i? 63 00:07:13,142 --> 00:07:17,563 Sangju er min hjemby, og der bor jeg nu. 64 00:07:18,772 --> 00:07:20,524 Jeg beder Dem, Deres Kongelige Højhed, 65 00:07:20,941 --> 00:07:21,942 hvil Dem i nat. 66 00:07:24,153 --> 00:07:25,988 Der er ikke tid til hvile. 67 00:07:26,071 --> 00:07:27,281 De burde hvile... 68 00:07:28,699 --> 00:07:30,409 ...og genvinde Deres styrke. 69 00:07:30,910 --> 00:07:32,036 Hvordan kan De ellers... 70 00:07:32,995 --> 00:07:36,373 ...kæmpe mod paladsets øverste vagt? 71 00:07:37,458 --> 00:07:39,210 Hvad mener De? 72 00:07:41,170 --> 00:07:42,171 I går... 73 00:07:43,547 --> 00:07:46,383 ...fik jeg et hemmeligt brev leveret af en brevdue... 74 00:07:47,468 --> 00:07:48,844 ...fra paladsets øverste vagt. 75 00:07:50,846 --> 00:07:53,015 Han sagde, at Deres Kongelige Højhed var på vej, 76 00:07:54,683 --> 00:07:58,479 og at jeg skulle låse Dem inde, indtil han ankom. 77 00:07:59,980 --> 00:08:01,690 Han kunne umuligt have vidst, 78 00:08:02,441 --> 00:08:03,984 at jeg var på vej. 79 00:08:08,781 --> 00:08:10,324 En af dine ledsagere... 80 00:08:11,325 --> 00:08:14,161 ...er Cho Hak-jus muldvarp. 81 00:08:15,287 --> 00:08:16,163 Så... 82 00:08:17,748 --> 00:08:22,127 ...De må ikke fortælle nogen, hvad vi netop har talt om. 83 00:08:36,308 --> 00:08:40,354 Ikke en eneste af jer vil overleve. Ikke én eneste. 84 00:08:41,855 --> 00:08:45,609 Ikke bare jer, men jeres familier... 85 00:08:48,028 --> 00:08:50,030 ...vil blive fanget i Gyeongsang, 86 00:08:52,032 --> 00:08:54,159 smittet med sygdommen og halshugget. 87 00:09:02,960 --> 00:09:04,128 Hvad har De gjort? 88 00:09:04,211 --> 00:09:07,047 Hvor vover De at nedslagte de vagter, som udfører kongens ordre? 89 00:09:07,131 --> 00:09:09,675 Skulle lord Cho Hak-ju lade Dem slippe afsted med det? 90 00:09:11,051 --> 00:09:12,553 Han vil anklage Dem for forræderi 91 00:09:12,636 --> 00:09:16,098 -og forvandle Sangju til et blodbad! -Cho Hak-ju har allerede opgivet Sangju. 92 00:09:16,724 --> 00:09:19,476 Ikke blot Sangju, men også de østlige og vestlige regioner... 93 00:09:19,768 --> 00:09:22,021 ...i Gyeongsang og menneskerne der. 94 00:09:22,938 --> 00:09:23,981 Hvad mener De? 95 00:09:24,565 --> 00:09:25,941 Tror De, alle de soldater... 96 00:09:26,233 --> 00:09:28,611 ...blokerer Mungyeong Saejae blot for at stoppe mig? 97 00:09:32,865 --> 00:09:35,284 Herre, vi har et stort problem. 98 00:09:51,842 --> 00:09:54,511 Yangsan, Gyeongju, Daegu, Hapcheon, Changnyeong... 99 00:09:55,012 --> 00:09:58,557 De kom fra forskellige områder sydpå for at undgå epidemien. 100 00:09:59,141 --> 00:10:01,518 Er de alle ramt af epidemien? 101 00:10:01,602 --> 00:10:03,896 Hvis Changnyeong allerede er ramt, vil de smittede 102 00:10:03,979 --> 00:10:05,272 være her om to dage... 103 00:10:05,814 --> 00:10:07,316 ...eller måske allerede i aften. 104 00:10:08,901 --> 00:10:10,986 De må åbne porten og lukke dem ind. 105 00:10:11,487 --> 00:10:13,238 Hvis hele Gyeongsang er ramt, 106 00:10:13,739 --> 00:10:15,407 kommer der mange flygtninge. 107 00:10:15,491 --> 00:10:18,619 Hvordan skal vi huse og bespise dem? 108 00:10:19,703 --> 00:10:21,705 Når vi løber tør for mad, vil de plyndre os. 109 00:10:21,789 --> 00:10:23,374 Der bliver kaos i borgen. 110 00:10:23,457 --> 00:10:26,710 Så De vil bare se på, mens de dør? 111 00:10:39,556 --> 00:10:40,808 Hvis De ikke åbner porten, 112 00:10:40,891 --> 00:10:43,394 vil folk fra Sangju udenfor borgen også være i fare. 113 00:10:43,477 --> 00:10:44,436 Åbn porten. 114 00:10:45,521 --> 00:10:47,147 Vi kan ikke åbne porten. 115 00:10:48,190 --> 00:10:50,109 I det mindste vil folk indenfor overleve. 116 00:10:51,944 --> 00:10:55,072 Cho Hak-ju sagde sikkert det samme, da han lukkede Mungyeong Saejae. 117 00:10:56,532 --> 00:10:57,991 I det mindste ville de overleve. 118 00:10:58,575 --> 00:11:01,036 Det er et lille offer i en større sags tjeneste. 119 00:11:01,120 --> 00:11:03,497 Hvem gør Dem til dommer over, hvem der skal ofres? 120 00:11:04,581 --> 00:11:07,459 Hvis De låser porten, vil folk udenfor blive smittede og dø. 121 00:11:07,668 --> 00:11:10,504 Folk indenfor vil være låst inde og dø af sult. 122 00:11:12,423 --> 00:11:14,049 Jeg er dommeren over Sangju! 123 00:11:14,133 --> 00:11:14,967 Nej. 124 00:11:15,968 --> 00:11:18,178 De er ikke længere kvalificeret som leder. 125 00:11:19,096 --> 00:11:21,181 -Hvad? -Jeg kan ikke lade alle dø 126 00:11:21,265 --> 00:11:22,683 på grund af inkompetence. 127 00:11:23,142 --> 00:11:26,186 Jeg beskytter Sangju og folket fra nu af. 128 00:11:27,688 --> 00:11:29,064 Med hvilken ret? 129 00:11:31,775 --> 00:11:33,235 Jeg er kronprinsen. 130 00:11:35,446 --> 00:11:37,448 Jeg fratager Dem titlen fra nu af! 131 00:11:40,033 --> 00:11:41,618 Det er kronprinsens ordre. 132 00:11:42,286 --> 00:11:43,454 Følg dommeren ud. 133 00:11:43,537 --> 00:11:44,705 Lord Ahn, 134 00:11:45,664 --> 00:11:47,082 De kan ikke gøre det her. 135 00:11:48,625 --> 00:11:50,169 De vil fortryde det. 136 00:11:55,090 --> 00:11:56,091 Træd til side! 137 00:12:01,430 --> 00:12:02,431 Hvad vil De gøre? 138 00:12:03,265 --> 00:12:05,017 Selvom vi åbner porten, 139 00:12:05,642 --> 00:12:08,479 er borgen ikke stor nok til at rumme både flygtningene... 140 00:12:09,480 --> 00:12:10,981 ...og folkene udenfor. 141 00:12:11,982 --> 00:12:13,108 De har ret. 142 00:12:14,485 --> 00:12:16,320 Den kan ikke huse alle. 143 00:12:18,572 --> 00:12:20,032 Hvis vi skal redde alle, 144 00:12:20,783 --> 00:12:22,785 må vi beskytte hele Sangju. 145 00:12:23,368 --> 00:12:25,537 De smittede vil snart komme stormende. 146 00:12:26,371 --> 00:12:27,873 Hvordan beskytter vi hele Sangju? 147 00:12:30,542 --> 00:12:33,670 De smittede er døde i dagtimerne og bliver levende om natten. 148 00:12:33,754 --> 00:12:35,255 De frygter også vand og ild. 149 00:12:36,423 --> 00:12:38,592 Hvis vi udnytter det, kan vi stoppe dem. 150 00:12:45,724 --> 00:12:49,061 Sangju er omgivet af vand mod syd. 151 00:12:51,188 --> 00:12:53,065 Hvis vi vogter både Byeongseong Åen... 152 00:12:54,066 --> 00:12:55,692 ...og Unpo Vådområdet, 153 00:12:56,318 --> 00:12:57,361 kan vi alle... 154 00:12:59,238 --> 00:13:00,447 ...overleve. 155 00:14:03,260 --> 00:14:04,553 De kan ikke gøre det her. 156 00:14:04,636 --> 00:14:06,346 Adelsmænd skal ikke bære våben! 157 00:14:06,430 --> 00:14:07,639 Det her er vanvittigt. 158 00:14:08,223 --> 00:14:09,516 Det er kronprinsens ordre. 159 00:14:14,021 --> 00:14:16,773 Vi burde have bøger i hænderne, ikke det her. 160 00:15:44,528 --> 00:15:46,780 Okay, lidt mere. 161 00:15:48,824 --> 00:15:49,950 Okay, gå bare. 162 00:15:54,037 --> 00:15:55,580 Jeg tjekker området omkring os. 163 00:16:12,347 --> 00:16:14,349 Jeg tror, babyen bliver født i dag. 164 00:16:15,642 --> 00:16:17,686 -Bliver det en dreng? -Vi er ikke sikre... 165 00:16:17,769 --> 00:16:20,022 Giv mig først besked, når et drengebarn er født. 166 00:16:20,397 --> 00:16:21,690 Ja, Deres Majestæt. 167 00:16:45,547 --> 00:16:47,507 Mor! 168 00:16:54,473 --> 00:16:55,515 Babyen er her! 169 00:16:55,599 --> 00:16:58,602 Gudskelov. Hun har haft store smerter siden i går aftes. 170 00:16:58,685 --> 00:17:01,980 Jeg ved det. Det må have været så hårdt for hende. 171 00:17:20,165 --> 00:17:22,375 Det er koldt udenfor. Gå ind på jeres værelser. 172 00:17:22,459 --> 00:17:25,837 Babyen græder ikke. Er der noget galt? 173 00:17:27,756 --> 00:17:29,591 Moren og babyen er i sikkerhed. 174 00:17:29,966 --> 00:17:33,136 Hun ammer babyen nu, så gå tilbage. 175 00:17:37,682 --> 00:17:40,310 Er det en dreng eller en pige? 176 00:17:42,979 --> 00:17:44,189 Det er en pige. 177 00:17:44,773 --> 00:17:47,442 -Åh. -Hvorfor skal det absolut være en pige? 178 00:17:47,526 --> 00:17:49,194 Pyt med, at det er en pige. 179 00:17:49,277 --> 00:17:51,196 Pyt, så længe babyen er sund og rask. 180 00:18:18,807 --> 00:18:20,725 Pokkers. Åh nej. 181 00:18:20,809 --> 00:18:21,893 Du er så... 182 00:18:27,899 --> 00:18:29,901 Gudskelov. 183 00:18:30,360 --> 00:18:32,571 Det skadede ikke Hendes Majestæts kappe. 184 00:18:32,654 --> 00:18:33,488 Gudskelov. 185 00:18:34,072 --> 00:18:36,992 Hvis den fik den mindste plet, ville kappen blive til aske. 186 00:18:37,492 --> 00:18:38,743 Hvad mener du? 187 00:18:39,244 --> 00:18:40,620 Der var engang, 188 00:18:41,246 --> 00:18:43,874 hvor jeg så dem brænde Hendes Majestæts silkekappe. 189 00:18:45,125 --> 00:18:47,460 -Er det rigtigt? -Ja, det er det. 190 00:18:47,836 --> 00:18:50,505 Den øverste hofdame brændte den selv. 191 00:18:51,006 --> 00:18:53,884 Den havde kun en lillebitte blodplet. 192 00:18:54,634 --> 00:18:55,760 Sikke et spild. 193 00:18:56,636 --> 00:18:57,679 Du godeste. 194 00:18:58,138 --> 00:19:01,308 Hvis jeg havde sådan noget på én gang, ville jeg dø lykkelig. 195 00:19:02,225 --> 00:19:04,519 Hvad kan simple piger som os forvente? 196 00:19:06,438 --> 00:19:07,439 Vi må videre. 197 00:19:08,023 --> 00:19:09,024 Okay. 198 00:19:17,782 --> 00:19:19,451 -Deres Majestæt. -Deres Majestæt. 199 00:19:23,663 --> 00:19:25,290 Hvis I er færdige, må I gå. 200 00:19:25,874 --> 00:19:27,042 -Ja, frue. -Ja, frue. 201 00:19:46,728 --> 00:19:47,854 Frue, 202 00:19:48,480 --> 00:19:51,191 skal jeg virkelig tjene Hendes Majestæt? 203 00:19:51,900 --> 00:19:54,527 Hvorfor en simpel pige som mig og ikke hofdame? 204 00:19:55,111 --> 00:19:57,656 Ti stille, og fokusér på at tjene Hendes Majestæt. 205 00:20:27,269 --> 00:20:28,770 Hvorfor er De så langsom? 206 00:20:28,853 --> 00:20:30,021 Beklager, Deres Majestæt. 207 00:20:52,877 --> 00:20:53,962 Hvor vover De? 208 00:21:15,900 --> 00:21:16,985 Hvad synes De? 209 00:21:18,069 --> 00:21:20,572 Ser min baby ikke sund og rask ud? 210 00:21:26,536 --> 00:21:28,079 Hav nåde, Deres Majestæt! 211 00:21:56,232 --> 00:21:59,152 -Herre, lad mig bære den for Dem. -Det behøver De ikke. Gå bare. 212 00:22:06,826 --> 00:22:07,869 Hvad synes De? 213 00:22:09,245 --> 00:22:10,830 Det er rigeligt, er det ikke? 214 00:22:29,182 --> 00:22:30,809 De er utrolig. 215 00:22:32,560 --> 00:22:35,939 Hvordan kunne De kun plukke ukrudt? 216 00:22:36,022 --> 00:22:37,065 Hvad? 217 00:22:38,066 --> 00:22:41,111 Hvad? Se godt efter. 218 00:22:41,820 --> 00:22:43,696 Jeg har kun plukket, hvad De bad mig om. 219 00:22:44,239 --> 00:22:47,909 De må være træt. De burde hvile. 220 00:22:47,992 --> 00:22:49,244 Men... 221 00:22:49,619 --> 00:22:51,955 Jeg går selv ud og plukker. 222 00:22:52,038 --> 00:22:54,707 Men... hvad mener De med hvile? 223 00:22:57,335 --> 00:22:59,462 Hvordan kan en mand hvile? 224 00:23:00,255 --> 00:23:01,131 Seo-bi! 225 00:23:01,798 --> 00:23:05,009 Er det ikke mere end rigeligt? 226 00:23:06,344 --> 00:23:08,888 Der er flere medicinske urter, jeg skal finde. 227 00:23:09,514 --> 00:23:12,308 Hvad leder De efter? 228 00:23:13,518 --> 00:23:14,853 Majblomster. 229 00:23:15,061 --> 00:23:17,564 Hans Kongelige Højheds sår er ikke helet endnu. 230 00:23:18,231 --> 00:23:19,941 Jeg skal bruge den plante. 231 00:23:21,359 --> 00:23:23,319 Så det er til kronprinsen. 232 00:23:26,739 --> 00:23:27,824 Seo-bi. 233 00:23:28,825 --> 00:23:29,868 Seo-bi. 234 00:23:30,994 --> 00:23:32,996 Jeg er også såret. 235 00:23:33,580 --> 00:23:36,583 De blev såret, da De stak af. 236 00:23:42,672 --> 00:23:44,340 Nej... De... 237 00:23:44,424 --> 00:23:46,176 De kan ikke gå den vej. 238 00:23:47,260 --> 00:23:49,429 Dommerkontoret sagde, at den sti er farlig, 239 00:23:50,013 --> 00:23:52,348 og de forbyder passage den vej. 240 00:23:53,683 --> 00:23:55,768 Der er ikke ligefrem tigere her. 241 00:23:55,852 --> 00:23:57,854 Hvad er der farligt ved den? 242 00:23:58,396 --> 00:24:00,523 Hvem ved? Den hedder Frosne Dal eller noget. 243 00:24:00,607 --> 00:24:02,734 Måske er den hjemsøgt. 244 00:24:02,817 --> 00:24:04,569 Vi burde gå tilbage. 245 00:24:06,196 --> 00:24:07,739 Hvad var det lige, De sagde? 246 00:24:07,822 --> 00:24:09,365 Hvad? Hvad mener De? 247 00:24:10,825 --> 00:24:12,535 Sagde De den "Frosne Dal"? 248 00:24:13,244 --> 00:24:14,287 Ja. 249 00:24:14,370 --> 00:24:16,956 Den dal deroppe bliver kaldt den Frosne Dal. 250 00:24:22,879 --> 00:24:25,006 Vent... 251 00:24:25,423 --> 00:24:28,301 Hvorfor er hun så frygtløs? 252 00:24:29,761 --> 00:24:30,720 Tja, 253 00:24:31,721 --> 00:24:33,473 det er hendes charme. 254 00:24:34,098 --> 00:24:34,933 Seo-bi. 255 00:24:41,940 --> 00:24:44,108 Vent, Seo-bi. 256 00:25:17,308 --> 00:25:20,770 Det er koldt. Det føles allerede som vinter her. 257 00:25:24,524 --> 00:25:26,943 Et sted med tåge året rundt... 258 00:25:32,282 --> 00:25:34,450 Vent, Seo-bi. 259 00:25:35,827 --> 00:25:37,287 Stop lige. 260 00:25:40,081 --> 00:25:41,124 Seo-bi! 261 00:25:43,418 --> 00:25:44,460 Seo-bi. 262 00:26:03,104 --> 00:26:04,272 Det er for koldt! 263 00:26:05,064 --> 00:26:06,065 Det er så koldt! 264 00:26:20,455 --> 00:26:21,581 Genoplivelsesplanten... 265 00:26:24,792 --> 00:26:26,628 Hvad sagde De? 266 00:26:30,757 --> 00:26:32,175 Det er den plante. 267 00:26:34,302 --> 00:26:36,554 Denne plante genoplivede de døde. 268 00:26:38,890 --> 00:26:41,267 Det er den plante, der genoplivede de døde! 269 00:26:53,071 --> 00:26:54,614 Hvad er det? 270 00:27:25,520 --> 00:27:26,688 Når man skyder, 271 00:27:27,522 --> 00:27:30,108 skal man holde mundingen, geværløbet og armen så lige, 272 00:27:30,191 --> 00:27:31,192 som man kan. 273 00:27:32,235 --> 00:27:33,486 Han er dygtig til geværer. 274 00:27:34,445 --> 00:27:35,822 Han har været med i Chakho. 275 00:27:38,241 --> 00:27:40,284 Det er ham fra Sumang, som jeg fortalte om. 276 00:27:50,586 --> 00:27:51,587 Fyr! 277 00:27:55,216 --> 00:27:56,384 Kender De ham? 278 00:27:58,553 --> 00:27:59,554 Nej. 279 00:28:00,680 --> 00:28:01,889 Jeg kender ham ikke. 280 00:28:10,064 --> 00:28:10,982 Fyr! 281 00:28:17,780 --> 00:28:19,615 Allesammen, hør efter! 282 00:28:19,699 --> 00:28:21,492 Solen går snart ned! 283 00:28:22,160 --> 00:28:24,203 Tjek jeres omgivelser en sidste gang! 284 00:28:25,037 --> 00:28:28,458 Forlad under ingen omstændigheder jeres post! 285 00:28:29,167 --> 00:28:30,251 Forstået? 286 00:28:30,334 --> 00:28:31,419 -Ja, herre! -Ja, herre! 287 00:28:36,758 --> 00:28:38,050 Let anker! 288 00:28:38,134 --> 00:28:42,889 ...to! En! To! 289 00:28:43,765 --> 00:28:44,724 En! 290 00:28:45,683 --> 00:28:46,934 To! 291 00:29:22,929 --> 00:29:25,181 Spejderne er ikke vendt hjem. 292 00:30:10,685 --> 00:30:11,853 Vi er ankommet, herre. 293 00:30:30,037 --> 00:30:31,455 MUNGYEONG SAEJAES FØRSTE PORT 294 00:30:31,539 --> 00:30:32,790 Velkommen, statsrådmand. 295 00:30:41,465 --> 00:30:42,675 Hvordan er situationen? 296 00:30:43,009 --> 00:30:44,844 Sangju er stadig fri for epidemien. 297 00:31:17,501 --> 00:31:18,628 Deres Kongelige Højhed. 298 00:31:20,087 --> 00:31:22,965 Solen står snart op, og vi behøver kun vente lidt længere. 299 00:31:31,974 --> 00:31:33,059 Deres Kongelige Højhed. 300 00:32:02,171 --> 00:32:04,548 Det er hesten fra den tjener, der undersøgte området. 301 00:32:05,758 --> 00:32:06,634 Luk den ind. 302 00:32:46,090 --> 00:32:47,591 Blodet er endnu ikke tørt. 303 00:32:50,052 --> 00:32:51,429 De er her snart. 304 00:33:14,744 --> 00:33:16,495 Signalbålet er tændt. Slå på trommen! 305 00:34:06,003 --> 00:34:07,505 Stå nu op. 306 00:34:23,395 --> 00:34:24,855 Det er meget koldt udenfor. 307 00:34:25,314 --> 00:34:26,524 De burde gå ind, herre. 308 00:35:08,983 --> 00:35:11,068 -Det er solen! -Solen er oppe! 309 00:35:31,589 --> 00:35:33,382 Vi må forberede os på natten, 310 00:35:33,799 --> 00:35:35,551 så jeg beder dem hvile sig. 311 00:35:40,097 --> 00:35:41,765 Allesammen, kom ind! 312 00:35:41,849 --> 00:35:44,476 -Vi klarede den! -Lad os stoppe for i dag! 313 00:35:56,030 --> 00:35:59,491 -En, to. En, to. -En, to. En, to. 314 00:36:00,910 --> 00:36:04,205 Nu hvor solen er stået op, så lad os sove. 315 00:36:04,288 --> 00:36:05,873 Lad os spise noget lækker mad! 316 00:36:05,956 --> 00:36:06,957 Lad os gå. 317 00:36:16,342 --> 00:36:18,135 Tror De, det er forbi? 318 00:36:21,055 --> 00:36:24,225 Pak sammen, og forbered jer på i aften! 319 00:36:24,308 --> 00:36:25,476 -Ja, herre! -Ja, herre! 320 00:37:04,306 --> 00:37:06,684 Hvorfor er de ude om dagen? 321 00:37:12,106 --> 00:37:14,775 Det var ikke solen. 322 00:37:17,152 --> 00:37:18,654 Det var temperaturen. 323 00:43:03,373 --> 00:43:09,129 TIL MINDE OM GO GEUN-HEE 324 00:43:09,504 --> 00:43:11,506 Tekster af: Rie Hededal Nielsen