1 00:00:15,433 --> 00:00:16,934 BASED ON THE KINGDOM OF THE GODS BY YLAB 2 00:01:53,573 --> 00:01:55,158 As you ordered, 3 00:01:55,658 --> 00:01:57,618 all the gates have been sealed. 4 00:01:58,953 --> 00:01:59,954 However, 5 00:02:00,496 --> 00:02:03,457 do you really plan to give up on the entire region of Gyeongsang? 6 00:02:04,167 --> 00:02:06,586 It doesn't compare to Jeolla, lush and abundant, 7 00:02:06,961 --> 00:02:10,089 but do you really plan to give up all the grains 8 00:02:10,631 --> 00:02:12,550 the subjects of Gyeongsang offer up? 9 00:02:16,804 --> 00:02:19,098 Do you regard power... 10 00:02:21,809 --> 00:02:24,228 only as a means of coveting money? 11 00:02:29,108 --> 00:02:30,484 How many dead bodies... 12 00:02:32,195 --> 00:02:34,322 do you think are at the bottom of this pond? 13 00:02:36,449 --> 00:02:40,536 To bring the day when no one can say a word about 14 00:02:41,120 --> 00:02:44,373 how many bodies I have dumped in this pond. 15 00:02:45,750 --> 00:02:47,335 That is what power is for. 16 00:02:50,671 --> 00:02:51,756 I'll use that power... 17 00:02:53,090 --> 00:02:54,926 to protect you, Father. 18 00:02:55,509 --> 00:02:58,721 I'm the one who placed that power in your hand. 19 00:03:01,182 --> 00:03:04,018 I'm also the one who can take it away from you at any time. 20 00:03:07,563 --> 00:03:09,565 Do not open the gates 21 00:03:10,942 --> 00:03:12,860 until I give the orders. 22 00:03:18,991 --> 00:03:20,201 What about the Prince? 23 00:03:24,789 --> 00:03:28,668 The Crown Prince is still alive in Gyeongsang. 24 00:03:30,294 --> 00:03:33,589 Do you plan to let him be? 25 00:03:41,013 --> 00:03:42,098 I'll... 26 00:03:44,183 --> 00:03:45,726 kill the Crown Prince. 27 00:03:48,521 --> 00:03:49,814 I'll... 28 00:03:51,691 --> 00:03:53,734 kill him with my own hands. 29 00:04:22,555 --> 00:04:23,472 Lord Ahn! 30 00:04:32,231 --> 00:04:33,733 Hand over the Crown Prince. 31 00:04:34,483 --> 00:04:37,153 Cho Hak-ju has closed Mungyeong Saejae. 32 00:04:37,737 --> 00:04:40,281 We need the Crown Prince if we are to get it open again. 33 00:04:40,865 --> 00:04:42,325 Where is he? 34 00:04:48,331 --> 00:04:49,332 My lord, 35 00:04:50,041 --> 00:04:51,292 they have arrived. 36 00:04:55,379 --> 00:04:57,423 Sure, I'll grant your request. 37 00:04:58,466 --> 00:05:00,384 I'll let you take His Royal Highness. 38 00:05:09,935 --> 00:05:10,895 Your Royal Highness. 39 00:05:11,896 --> 00:05:13,647 You cannot trust anyone. 40 00:05:16,776 --> 00:05:18,235 We must leave this place. 41 00:05:23,366 --> 00:05:24,367 Your Royal Highness. 42 00:05:24,867 --> 00:05:27,745 Crown Prince Lee Chang, come out at once! 43 00:05:44,387 --> 00:05:46,013 You have come a long way. 44 00:05:47,765 --> 00:05:49,225 It's time to return to Hanyang. 45 00:06:03,364 --> 00:06:04,907 Are they not palace guards? 46 00:06:05,491 --> 00:06:07,159 Thank you for guarding the criminal. 47 00:06:08,619 --> 00:06:10,121 As per the King's command, 48 00:06:11,288 --> 00:06:12,790 I shall escort him to prison. 49 00:06:12,873 --> 00:06:14,583 Bind the traitor! 50 00:06:15,167 --> 00:06:16,252 -Yes, sir. -Yes, sir. 51 00:06:16,961 --> 00:06:18,129 How dare you? 52 00:06:18,712 --> 00:06:19,672 Who? 53 00:06:20,714 --> 00:06:22,591 Who is the traitor? 54 00:06:24,844 --> 00:06:26,262 A palace guard, 55 00:06:27,513 --> 00:06:29,723 who should serve the nation and the King, 56 00:06:31,642 --> 00:06:35,062 gave into his personal greed and became Cho Hak-ju's lapdog. 57 00:06:37,648 --> 00:06:40,276 For oppressing the Crown Prince, the heir to the throne, 58 00:06:41,485 --> 00:06:44,196 and disrupting the core values of this nation, 59 00:06:46,615 --> 00:06:47,908 you deserve to be executed. 60 00:06:50,161 --> 00:06:51,370 Execute him! 61 00:06:56,750 --> 00:06:58,169 What do you think you're doing? 62 00:07:13,142 --> 00:07:17,563 Sangju is my hometown and where I currently reside. 63 00:07:18,856 --> 00:07:20,274 I urge you, Your Highness, 64 00:07:21,025 --> 00:07:22,526 to rest peacefully for tonight. 65 00:07:24,153 --> 00:07:25,988 There is no time to rest. 66 00:07:26,071 --> 00:07:27,281 You should rest 67 00:07:28,616 --> 00:07:30,409 and let your body recover. 68 00:07:30,910 --> 00:07:31,911 How else... 69 00:07:32,995 --> 00:07:36,373 will you fight the chief palace guard? 70 00:07:37,458 --> 00:07:39,210 What do you mean? 71 00:07:41,170 --> 00:07:42,254 Yesterday, 72 00:07:43,547 --> 00:07:46,383 a homing pigeon delivered this secret letter 73 00:07:47,468 --> 00:07:48,802 from the chief palace guard. 74 00:07:50,846 --> 00:07:53,015 He said Your Royal Highness was headed this way 75 00:07:54,558 --> 00:07:58,354 and that I should lock you up until he arrives. 76 00:07:59,897 --> 00:08:01,774 The chief palace guard couldn't have known 77 00:08:02,441 --> 00:08:03,984 that I was headed here. 78 00:08:08,781 --> 00:08:10,324 One of your companions... 79 00:08:11,325 --> 00:08:14,161 is Cho Hak-ju's mole. 80 00:08:15,287 --> 00:08:16,163 Thus, 81 00:08:17,748 --> 00:08:22,378 you must not let anyone know what we just discussed. 82 00:08:36,308 --> 00:08:40,354 None of you shall survive. Not a single one. 83 00:08:41,855 --> 00:08:45,609 Not only you but your families... 84 00:08:48,028 --> 00:08:50,614 will be trapped in Gyeongsang, 85 00:08:52,032 --> 00:08:54,159 catch the disease, and be decapitated. 86 00:09:02,960 --> 00:09:04,211 What have you just done? 87 00:09:04,295 --> 00:09:07,047 How could you massacre guards delivering the King's command? 88 00:09:07,131 --> 00:09:09,675 Do you think Lord Cho Hak-ju will let you get away? 89 00:09:11,176 --> 00:09:12,469 He'll accuse you of treason 90 00:09:12,553 --> 00:09:16,098 -and turn Sangju into a bloodbath! -Cho Hak-ju has already abandoned Sangju. 91 00:09:16,807 --> 00:09:19,393 He's abandoned Sangju and the east and west regions 92 00:09:19,768 --> 00:09:22,021 of Gyeongsang and the people therein. 93 00:09:22,938 --> 00:09:23,981 What do you mean? 94 00:09:24,565 --> 00:09:25,941 Do you think those soldiers 95 00:09:26,317 --> 00:09:28,611 blocked off Mungyeong Saejae just to stop me? 96 00:09:32,865 --> 00:09:35,284 My lord, we have a big problem. 97 00:09:51,842 --> 00:09:54,511 Yangsan, Gyeongju, Daegu, Hapcheon, Changnyeong... 98 00:09:54,887 --> 00:09:58,307 They came from various parts of the south to escape the epidemic. 99 00:09:59,141 --> 00:10:01,518 All of them were hit by the epidemic? 100 00:10:01,602 --> 00:10:03,896 If Changnyeong was hit, the infected will get here 101 00:10:04,021 --> 00:10:05,272 in two days 102 00:10:05,814 --> 00:10:07,316 or as soon as tonight. 103 00:10:08,901 --> 00:10:11,403 You must open the gate and let them in. 104 00:10:11,487 --> 00:10:13,238 If all parts of Gyeongsang were hit, 105 00:10:13,739 --> 00:10:15,407 there will be more refugees. 106 00:10:15,491 --> 00:10:19,203 How are we going to house and feed them all? 107 00:10:19,495 --> 00:10:21,705 Once we run out of food, they will start looting. 108 00:10:21,789 --> 00:10:23,374 There will be mayhem. 109 00:10:23,457 --> 00:10:26,710 Then do you plan to sit back and watch them die? 110 00:10:39,556 --> 00:10:40,808 If you don't open the gate, 111 00:10:40,891 --> 00:10:43,394 the people outside the fortress will be put in danger. 112 00:10:43,477 --> 00:10:44,436 Open the gate. 113 00:10:45,521 --> 00:10:47,147 We cannot open the gate. 114 00:10:48,190 --> 00:10:50,109 At least the people inside must survive. 115 00:10:51,944 --> 00:10:55,239 I'm sure Cho Hak-ju said the same thing when he closed Mungyeong Saejae. 116 00:10:56,532 --> 00:10:57,991 That at least they must survive. 117 00:10:58,575 --> 00:11:00,452 This is a sacrifice for the greater good. 118 00:11:01,078 --> 00:11:03,497 Who are you to decide whom to sacrifice? 119 00:11:04,456 --> 00:11:07,459 If you lock the gate, those outside will catch the disease and die. 120 00:11:07,668 --> 00:11:10,504 The people inside will be trapped and die of starvation. 121 00:11:12,423 --> 00:11:14,049 I'm the magistrate of Sangju! 122 00:11:14,133 --> 00:11:15,175 No. 123 00:11:15,968 --> 00:11:18,178 You are no longer qualified to run this place. 124 00:11:18,929 --> 00:11:19,763 What? 125 00:11:19,847 --> 00:11:22,766 cannot let everyone die because of an incompetent official. 126 00:11:23,142 --> 00:11:26,186 I'll protect Sangju and the people from now on. 127 00:11:27,604 --> 00:11:29,064 By what right? 128 00:11:31,775 --> 00:11:33,277 I'm the Crown Prince. 129 00:11:35,320 --> 00:11:37,448 I strip you of the title from this moment! 130 00:11:40,033 --> 00:11:41,618 It's the Crown Prince's command. 131 00:11:42,244 --> 00:11:43,454 Escort the magistrate out. 132 00:11:43,537 --> 00:11:44,830 Lord Ahn, 133 00:11:45,664 --> 00:11:47,082 you cannot do this. 134 00:11:48,625 --> 00:11:50,169 You will regret this. 135 00:11:55,090 --> 00:11:56,091 Move aside! 136 00:12:01,430 --> 00:12:02,431 What will you do? 137 00:12:03,265 --> 00:12:05,017 Even if we open the gate, 138 00:12:05,642 --> 00:12:08,604 the fortress is not spacious enough to shelter the refugees 139 00:12:09,480 --> 00:12:10,981 as well as the people outside. 140 00:12:11,982 --> 00:12:13,317 You are correct. 141 00:12:14,485 --> 00:12:16,528 It cannot house everyone. 142 00:12:18,572 --> 00:12:20,032 If we are to save everyone, 143 00:12:20,783 --> 00:12:22,785 we must protect the entire Sangju. 144 00:12:23,368 --> 00:12:25,537 The infected will soon come charging in. 145 00:12:26,371 --> 00:12:27,873 How can we protect Sangju? 146 00:12:30,542 --> 00:12:33,670 The diseased are corpses during the day and come alive only at night. 147 00:12:33,754 --> 00:12:35,255 They also fear water and fire. 148 00:12:36,423 --> 00:12:38,592 If we take advantage of that, we can stop them. 149 00:12:45,724 --> 00:12:49,228 The south of Sangju is surrounded by water. 150 00:12:51,188 --> 00:12:53,065 If we guard both Byeongseong Stream 151 00:12:54,066 --> 00:12:55,692 and Unpo Wetland against them, 152 00:12:56,276 --> 00:12:57,528 we all can... 153 00:12:59,238 --> 00:13:00,697 survive. 154 00:14:03,093 --> 00:14:06,346 You cannot do this. How could you tell noblemen to bear arms? 155 00:14:06,430 --> 00:14:07,639 This is nonsense. 156 00:14:08,056 --> 00:14:09,516 It's the Crown Prince's command. 157 00:14:14,021 --> 00:14:16,773 We should be holding books, not something like this. 158 00:15:44,528 --> 00:15:46,780 Okay, a little more. 159 00:15:48,824 --> 00:15:49,950 Okay, you should go. 160 00:15:54,037 --> 00:15:55,580 I'll check the perimeter. 161 00:16:12,347 --> 00:16:14,349 I think the baby will be born today. 162 00:16:15,642 --> 00:16:17,686 -Will it be a boy? -We are not sure-- 163 00:16:17,769 --> 00:16:20,022 Report to me only when a baby boy is born. 164 00:16:20,439 --> 00:16:21,690 Yes, Your Majesty. 165 00:16:45,547 --> 00:16:47,507 Mom! 166 00:16:54,556 --> 00:16:55,515 The baby is here! 167 00:16:55,599 --> 00:16:58,602 Thank goodness. She has been in so much pain since last night. 168 00:16:58,685 --> 00:17:01,980 I know. It must have been so hard for her. 169 00:17:20,165 --> 00:17:22,375 It's cold outside. Return to your rooms. 170 00:17:22,459 --> 00:17:25,837 The baby is not crying. Is something wrong? 171 00:17:27,756 --> 00:17:29,591 Both the mother and the baby are safe. 172 00:17:29,966 --> 00:17:33,470 She is nursing the baby now, so go back. 173 00:17:37,682 --> 00:17:40,310 Is it a boy or a girl? 174 00:17:42,979 --> 00:17:44,189 It's a girl. 175 00:17:44,773 --> 00:17:47,442 -Gosh. -Why does it have to be a girl? 176 00:17:47,526 --> 00:17:49,194 Who cares if it's a girl? 177 00:17:49,277 --> 00:17:51,196 It doesn't matter, if the baby is healthy. 178 00:18:18,807 --> 00:18:20,725 Darn it. Oh, no. 179 00:18:20,809 --> 00:18:21,893 You are so... 180 00:18:27,899 --> 00:18:30,026 Thank goodness. 181 00:18:30,360 --> 00:18:32,571 It did not damage Her Majesty's robe. 182 00:18:32,654 --> 00:18:33,488 Thank goodness. 183 00:18:34,072 --> 00:18:37,117 If you had left a stain on it, it would have turned into ashes. 184 00:18:37,492 --> 00:18:38,743 What do you mean? 185 00:18:39,161 --> 00:18:40,620 One time, 186 00:18:41,246 --> 00:18:43,874 I saw them burning Her Majesty's precious silk robe. 187 00:18:45,125 --> 00:18:47,669 -Really? -Yes, for real. 188 00:18:47,836 --> 00:18:50,505 The head court lady burned it herself. 189 00:18:51,006 --> 00:18:53,884 It only had a tiny blood stain on it. 190 00:18:54,634 --> 00:18:55,760 What a waste. 191 00:18:56,636 --> 00:18:57,679 My gosh. 192 00:18:58,138 --> 00:19:01,308 I could die a happy girl if I could wear something like this once. 193 00:19:02,225 --> 00:19:04,519 What could lowly girls like us possibly expect? 194 00:19:06,313 --> 00:19:07,439 We shall go. 195 00:19:08,023 --> 00:19:09,024 Okay. 196 00:19:17,782 --> 00:19:19,451 -Your Majesty. -Your Majesty. 197 00:19:23,663 --> 00:19:25,290 If you're done, you may leave. 198 00:19:25,624 --> 00:19:26,917 -Yes, my lady. -Yes, my lady. 199 00:19:46,728 --> 00:19:47,854 My lady, 200 00:19:48,480 --> 00:19:51,191 will I really serve Her Majesty? 201 00:19:51,900 --> 00:19:54,527 Why someone lowly like me, instead of a court lady? 202 00:19:55,111 --> 00:19:57,656 Do not speak and focus on serving Her Majesty. 203 00:20:27,269 --> 00:20:28,770 Why are you so slow? 204 00:20:28,853 --> 00:20:30,021 Apologies, Your Majesty. 205 00:20:52,877 --> 00:20:53,962 How dare you? 206 00:21:15,900 --> 00:21:17,235 What do you think? 207 00:21:18,069 --> 00:21:20,572 My baby looks very healthy, does he not? 208 00:21:26,536 --> 00:21:28,079 Please have mercy, Your Majesty! 209 00:21:56,232 --> 00:21:59,152 -I shall carry that for you. -There is no need. Just go. 210 00:22:06,743 --> 00:22:07,869 What do you think? 211 00:22:09,245 --> 00:22:10,830 This is plenty, is it not? 212 00:22:29,182 --> 00:22:30,809 You are incredible. 213 00:22:32,560 --> 00:22:35,939 How did you pick nothing but weeds? 214 00:22:36,022 --> 00:22:37,065 What? 215 00:22:38,066 --> 00:22:41,361 What? Look closely. 216 00:22:41,820 --> 00:22:43,696 I only picked what you told me to pick. 217 00:22:44,239 --> 00:22:47,909 You must be tired. You should rest. 218 00:22:47,992 --> 00:22:49,244 But... 219 00:22:49,619 --> 00:22:51,955 I'll go and pick it myself. 220 00:22:52,038 --> 00:22:54,707 But... what do you mean I should rest? 221 00:22:57,335 --> 00:22:59,462 How can a man rest when everyone is working? 222 00:23:00,255 --> 00:23:01,131 Seo-bi! 223 00:23:01,798 --> 00:23:05,135 Is that not more than enough? 224 00:23:06,344 --> 00:23:09,264 There are more medicinal herbs that I must find. 225 00:23:09,514 --> 00:23:12,308 What more are you looking for? 226 00:23:13,518 --> 00:23:14,853 False lily of the valley. 227 00:23:15,061 --> 00:23:17,564 His Royal Highness's wounds have not healed yet. 228 00:23:18,231 --> 00:23:19,941 I need that plant. 229 00:23:21,359 --> 00:23:23,319 So, it's for the Crown Prince. 230 00:23:26,656 --> 00:23:27,824 Seo-bi. 231 00:23:28,825 --> 00:23:29,868 Seo-bi. 232 00:23:30,994 --> 00:23:32,996 I'm hurt as well. 233 00:23:33,496 --> 00:23:36,833 You got hurt while running away. 234 00:23:42,672 --> 00:23:44,340 No... You... 235 00:23:44,424 --> 00:23:46,426 You cannot go that way. 236 00:23:47,135 --> 00:23:49,429 The magistrate's office said that path is dangerous 237 00:23:50,013 --> 00:23:52,348 and strictly forbids entering it. 238 00:23:53,683 --> 00:23:55,768 It's not like there are tigers there. 239 00:23:55,852 --> 00:23:58,021 What is dangerous about it? 240 00:23:58,396 --> 00:24:00,523 Who knows? It's called Frozen Valley. 241 00:24:00,607 --> 00:24:02,734 Maybe it's haunted or something. 242 00:24:02,817 --> 00:24:04,819 We should go back. 243 00:24:06,196 --> 00:24:07,739 What did you just say? 244 00:24:07,822 --> 00:24:09,365 What? What do you mean? 245 00:24:10,825 --> 00:24:12,535 Did you say, "Frozen Valley"? 246 00:24:13,244 --> 00:24:14,245 Yes. 247 00:24:14,412 --> 00:24:16,956 That valley up there is called Frozen Valley. 248 00:24:22,879 --> 00:24:25,006 Wait... 249 00:24:25,423 --> 00:24:28,676 Why is she so fearless? 250 00:24:29,761 --> 00:24:30,720 Well, 251 00:24:31,721 --> 00:24:33,473 that is her charm. 252 00:24:34,098 --> 00:24:34,933 Seo-bi. 253 00:24:41,940 --> 00:24:44,359 Wait, Seo-bi. 254 00:25:17,308 --> 00:25:20,770 It's chilly. It already feels like winter here. 255 00:25:24,524 --> 00:25:27,068 A place where it's foggy all year round... 256 00:25:32,282 --> 00:25:34,450 Wait, Seo-bi. 257 00:25:35,827 --> 00:25:37,287 Hold on. 258 00:25:40,081 --> 00:25:41,332 Seo-bi! 259 00:25:43,418 --> 00:25:44,460 Seo-bi. 260 00:26:03,104 --> 00:26:04,272 It's too cold! 261 00:26:05,064 --> 00:26:06,065 It's so cold! 262 00:26:20,330 --> 00:26:21,748 The resurrection plant... 263 00:26:24,792 --> 00:26:26,628 What did you say? 264 00:26:30,757 --> 00:26:32,175 This is the plant. 265 00:26:34,302 --> 00:26:36,554 This plant brought the dead back to life. 266 00:26:38,890 --> 00:26:41,267 This is the plant that brought the dead back to life! 267 00:26:53,071 --> 00:26:54,864 What is that? 268 00:27:25,520 --> 00:27:26,688 When aiming a gun, 269 00:27:27,480 --> 00:27:30,108 you must keep the muzzle, the barrel, and the arm straight 270 00:27:30,191 --> 00:27:31,192 as much as you can. 271 00:27:32,235 --> 00:27:33,820 He is good with guns. 272 00:27:34,445 --> 00:27:35,822 He was a member of Chakho. 273 00:27:38,241 --> 00:27:40,284 He's the one from Sumang Village I spoke of. 274 00:27:50,586 --> 00:27:51,838 Fire! 275 00:27:55,216 --> 00:27:56,384 Do you know him? 276 00:27:58,553 --> 00:27:59,595 No. 277 00:28:00,680 --> 00:28:02,056 I do not know him. 278 00:28:10,064 --> 00:28:10,982 Fire! 279 00:28:17,780 --> 00:28:19,615 Everyone, listen up! 280 00:28:19,699 --> 00:28:21,492 The sun will set soon! 281 00:28:22,160 --> 00:28:24,454 Check your surroundings one more time! 282 00:28:25,037 --> 00:28:28,458 Do not leave your post for any reason! 283 00:28:29,167 --> 00:28:30,334 Do you understand? 284 00:28:30,418 --> 00:28:31,419 -Yes, sir! -Yes, sir! 285 00:28:36,758 --> 00:28:38,176 Cast off the boats! 286 00:28:38,676 --> 00:28:43,097 ...two! One! Two! 287 00:28:43,765 --> 00:28:44,724 One! 288 00:28:45,683 --> 00:28:46,934 Two! 289 00:29:22,804 --> 00:29:25,181 The ones who went on reconnaissance haven't returned. 290 00:30:10,685 --> 00:30:11,853 We have arrived, my lord. 291 00:30:30,037 --> 00:30:31,455 THE GATE OF MUNGYEONG SAEJAE 292 00:30:31,539 --> 00:30:32,790 Welcome, Chief Councillor. 293 00:30:41,465 --> 00:30:42,675 What is the status? 294 00:30:43,009 --> 00:30:44,844 Sangju is still safe from the epidemic. 295 00:31:17,501 --> 00:31:18,628 Your Royal Highness. 296 00:31:20,087 --> 00:31:22,965 The sun will rise and we only need to hang on a little longer. 297 00:31:32,016 --> 00:31:32,975 Your Royal Highness. 298 00:32:02,171 --> 00:32:04,548 It's the horse of the servant who was out on survey. 299 00:32:05,758 --> 00:32:06,634 Let it through. 300 00:32:46,007 --> 00:32:47,925 The blood has not dried yet. 301 00:32:50,052 --> 00:32:51,721 They will be here soon. 302 00:33:14,785 --> 00:33:16,579 The signal fire is lit. Sound the drums! 303 00:34:06,003 --> 00:34:07,505 Please, rise. 304 00:34:23,395 --> 00:34:24,855 It's very cold outside. 305 00:34:25,314 --> 00:34:26,524 Get inside, my lord. 306 00:35:08,983 --> 00:35:11,068 -It's the sun! -The sun is up! 307 00:35:32,089 --> 00:35:33,549 We must prepare for tonight, 308 00:35:33,799 --> 00:35:35,551 so I'll tell them to get some rest. 309 00:35:40,097 --> 00:35:41,765 Everyone, come in! 310 00:35:41,849 --> 00:35:44,476 -We made it! -Let us pull out for today! 311 00:35:56,030 --> 00:35:59,491 -One, two. One, two. -One, two. One, two. 312 00:36:00,910 --> 00:36:04,205 Now that the sun has risen, let us get some sleep. 313 00:36:04,288 --> 00:36:05,873 Let us eat some delicious food! 314 00:36:06,040 --> 00:36:06,957 Let us go. 315 00:36:16,342 --> 00:36:18,302 Do you think it's over? 316 00:36:21,055 --> 00:36:24,225 Pack up quickly, and prepare for the evening! 317 00:36:24,308 --> 00:36:25,476 -Yes, sir! -Yes, sir! 318 00:37:04,306 --> 00:37:06,892 How are they out during the day? 319 00:37:12,106 --> 00:37:15,067 It was not the sun. 320 00:37:17,152 --> 00:37:18,654 It was the temperature. 321 00:43:09,504 --> 00:43:11,548 Subtitle translation by Jeong Lee