1 00:00:05,840 --> 00:00:07,967 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:15,433 --> 00:00:17,351 BASERAD PÅ THE KINGDOM OF THE GODS AV YLAB 3 00:02:30,526 --> 00:02:31,944 Ers kungliga höghet måste äta. 4 00:02:35,239 --> 00:02:36,949 Det är inte Ers kungliga höghets fel. 5 00:02:37,033 --> 00:02:39,785 Ni gjorde ert bästa för att rädda dem. 6 00:02:40,620 --> 00:02:42,205 Om jag agerat snabbare... 7 00:02:44,081 --> 00:02:45,541 ...kunde jag ha räddat dem. 8 00:02:45,625 --> 00:02:48,085 Då skulle ni ha dött på kuppen. 9 00:02:53,341 --> 00:02:54,675 Ni sa att ni måste överleva. 10 00:02:55,259 --> 00:02:57,553 Planerade ni inte förräderi just för att överleva? 11 00:03:02,725 --> 00:03:04,352 Jag ville vara annorlunda. 12 00:03:07,897 --> 00:03:10,316 Jag ville vara annorlunda än dem... 13 00:03:12,235 --> 00:03:13,486 ...som övergav de svaga. 14 00:03:16,948 --> 00:03:18,532 Och det var ni. 15 00:03:21,327 --> 00:03:23,871 Det var så jag såg det. 16 00:03:30,878 --> 00:03:34,257 Jag ska leta efter örter för att läka såret. 17 00:04:23,514 --> 00:04:24,765 Är han tillbaka? 18 00:04:28,436 --> 00:04:29,520 Inte än, är jag rädd. 19 00:04:30,396 --> 00:04:31,897 Hans namn är fortfarande okänt. 20 00:04:33,024 --> 00:04:36,193 Både namnet Yeong-sin och hans identitetslapp är falska. 21 00:04:37,737 --> 00:04:41,615 Just nu behöver vi någon som är välbekant med området. 22 00:04:42,366 --> 00:04:45,619 Såg Ers kungliga höghet inte hur han hanterade musköten? 23 00:04:46,829 --> 00:04:49,123 Inte ens palatsvakterna har sådana färdigheter. 24 00:04:49,790 --> 00:04:52,835 De med den graden av skicklighet 25 00:04:52,918 --> 00:04:54,462 är medlemmarna i Chakho. 26 00:04:55,379 --> 00:04:58,341 Syftar du på elittruppen som jagar tigrar? 27 00:04:58,424 --> 00:04:59,383 Ja. 28 00:05:00,259 --> 00:05:02,470 Eftersom tigerjakt är farligt 29 00:05:02,928 --> 00:05:05,806 väljs medlemmar baserat på vapenfärdighet 30 00:05:05,890 --> 00:05:07,892 oavsett deras sociala status. 31 00:05:08,809 --> 00:05:10,478 Många av dem är ganska farliga. 32 00:05:10,978 --> 00:05:12,646 De skulle göra vad som helst 33 00:05:13,439 --> 00:05:14,982 för att hålla sig vid liv. 34 00:05:18,194 --> 00:05:21,364 Skulle de göra vad som helst för att hålla sig vid liv? 35 00:05:21,447 --> 00:05:23,282 De är som jag då. 36 00:05:23,866 --> 00:05:24,784 Ers kungliga höghet. 37 00:05:33,834 --> 00:05:34,835 Prata med mig. 38 00:05:35,044 --> 00:05:36,796 Inga soldater är efter oss. 39 00:05:37,713 --> 00:05:39,507 Jag kollade även ett par byar på vägen. 40 00:05:39,590 --> 00:05:41,509 Sjukdomen har inte spridits än, 41 00:05:41,592 --> 00:05:43,636 men folk är redan vettskrämda av dess rykte. 42 00:05:44,220 --> 00:05:45,638 Baserat på de tomma husen 43 00:05:45,763 --> 00:05:47,640 måste många bybor redan ha flytt. 44 00:07:04,967 --> 00:07:07,428 Ett monster! Det är ett monster! 45 00:07:26,614 --> 00:07:30,201 Vatten. Ge mig lite vatten. Vatten! 46 00:07:32,536 --> 00:07:33,370 Är det... 47 00:07:33,787 --> 00:07:34,747 Magistrat Cho? 48 00:07:36,040 --> 00:07:37,249 Ers kungliga höghet? 49 00:07:38,709 --> 00:07:40,711 Ers kungliga höghet. Är ni verkligen... 50 00:07:42,129 --> 00:07:43,130 Ers höghet, jag... 51 00:07:47,259 --> 00:07:49,720 Vet du hur mycket blod som spillts av dem du övergav? 52 00:07:50,429 --> 00:07:51,388 Var snäll och sluta. 53 00:07:51,764 --> 00:07:53,140 Han är inte ens värd att döda. 54 00:08:01,065 --> 00:08:04,193 Flydde inte du för livet? Vad hände med dig? 55 00:08:04,777 --> 00:08:07,321 Tja, lastfartyget... 56 00:08:07,696 --> 00:08:09,990 Sjukdomen spreds på skeppet. 57 00:08:12,034 --> 00:08:13,202 Vad menar du? 58 00:08:16,539 --> 00:08:19,083 Det fanns ett infekterat lik på skeppet. 59 00:08:19,416 --> 00:08:22,920 Det infekterade alla ombord. 60 00:08:23,003 --> 00:08:25,506 Jag var den enda som lyckades ta mig därifrån levande. 61 00:08:25,589 --> 00:08:26,715 Var är skeppet nu? 62 00:08:28,259 --> 00:08:31,929 Sjukdomen började spridas när vi kom till Seongju, så... 63 00:08:33,597 --> 00:08:34,765 Om så är fallet... 64 00:08:37,101 --> 00:08:38,394 ...når de snart Sangju. 65 00:08:39,019 --> 00:08:40,229 Budbärare har redan sänts, 66 00:08:40,729 --> 00:08:42,439 så Sangju måste vara förberedda. 67 00:08:42,523 --> 00:08:43,357 Faktiskt 68 00:08:44,024 --> 00:08:47,945 blev bara stadsfästningar nära Dongnae underrättade om sjukdomen. 69 00:08:50,823 --> 00:08:54,159 Om Mungyeong Saejae i Sangju faller 70 00:08:54,243 --> 00:08:56,203 kommer sjukdomen nå Hanyang på nolltid. 71 00:09:06,547 --> 00:09:08,007 Vi far till Sangju på en gång. 72 00:09:12,803 --> 00:09:15,014 Ers kungliga höghet! 73 00:09:15,347 --> 00:09:18,475 Snälla... Låt mig följa med er. Ers kungliga höghet! 74 00:09:55,012 --> 00:09:56,472 Sangju är på andra sidan berget! 75 00:09:57,181 --> 00:09:58,432 När den väl når Sangju 76 00:09:58,682 --> 00:10:00,809 kommer sjukdomen att spridas över hela landet. 77 00:10:01,268 --> 00:10:02,353 Vi måste förhindra det. 78 00:10:04,938 --> 00:10:09,652 SANGJU 79 00:10:46,563 --> 00:10:47,731 Är ryktena sanna? 80 00:10:47,815 --> 00:10:50,109 -Vad? -En fördömd sjukdom sprider sig. 81 00:10:50,693 --> 00:10:53,362 De säger att ett huvudlöst spöke visar sig om natten. 82 00:11:09,837 --> 00:11:11,463 En signaleld tändes från Dongnae. 83 00:11:11,880 --> 00:11:13,507 Budbäraren har ännu inte kommit, 84 00:11:13,590 --> 00:11:15,926 så de lokala myndigheterna vet inte detaljerna. 85 00:11:16,009 --> 00:11:17,177 Emellertid... 86 00:11:18,721 --> 00:11:20,889 ...så sprids ett konstigt rykte i Gyeongsang. 87 00:11:21,598 --> 00:11:23,475 En sjukdom sprids i Dongnae, 88 00:11:23,559 --> 00:11:26,979 och dess offer tycks inte förbli döda. 89 00:11:46,707 --> 00:11:47,916 Gör er redo. 90 00:11:50,169 --> 00:11:51,628 Jag ska lämna bergen. 91 00:11:53,338 --> 00:11:54,590 Den här talismanen 92 00:11:55,174 --> 00:11:58,552 jagar iväg alla sjukdomar och spöken. 93 00:11:59,136 --> 00:12:00,929 Talismanen 94 00:12:01,013 --> 00:12:04,767 skriven i cinnober av den här unga shamanen kostar bara tio bun. 95 00:12:04,850 --> 00:12:06,059 Bara tio bun, allihop! 96 00:12:06,643 --> 00:12:09,188 -Ge mig en, tack. -Här, det blir tio bun. 97 00:12:09,271 --> 00:12:11,106 Ge mig en. Det här är allt jag har dock. 98 00:12:11,231 --> 00:12:15,611 Hur vågar du försöka pruta! Du är olycka. Schas! Tio bun! 99 00:12:15,694 --> 00:12:16,987 -Hämta pengarna. -Skit också! 100 00:12:18,405 --> 00:12:19,865 -Lord Ahn Hyeon. -Lord Ann Hyeon! 101 00:12:19,990 --> 00:12:21,450 Lord Ahn Hyeon är här! 102 00:12:41,595 --> 00:12:45,265 Min herre, jag upptäckte något underligt vid strömmen. 103 00:12:45,349 --> 00:12:47,142 Ni måste se det själv. 104 00:12:50,646 --> 00:12:52,731 Varför står ett av nationens skepp 105 00:12:53,440 --> 00:12:55,150 strandat här vid strömmen? 106 00:12:55,442 --> 00:12:57,194 Jag väntar mig tumult, min herre. 107 00:12:57,653 --> 00:13:00,697 Det måste vara därför signalelden skickades från Dongnae. 108 00:13:15,546 --> 00:13:18,549 Det finns en by långt in i den här skogen. 109 00:13:19,216 --> 00:13:20,551 Ja, med svedjebruksbönder. 110 00:13:21,844 --> 00:13:24,805 Jag känner lukten av... grillat kött. 111 00:13:26,098 --> 00:13:27,057 Det luktar fläsk. 112 00:13:39,653 --> 00:13:42,531 Här och på däck, 113 00:13:42,823 --> 00:13:43,991 det är blod överallt. 114 00:14:17,774 --> 00:14:20,027 Golven och väggarna är täckta av blod, 115 00:14:20,986 --> 00:14:25,032 så var är de skadade eller döda? 116 00:14:36,543 --> 00:14:40,380 Man vet aldrig när man får mat nästa gång, så passa på att äta. 117 00:14:43,175 --> 00:14:45,385 -Ät upp! -Glöm inte att tugga. 118 00:14:47,054 --> 00:14:48,722 -Ät inte för mycket ris. -Så gott. 119 00:14:48,805 --> 00:14:49,848 Ät fläsket... 120 00:14:58,649 --> 00:14:59,650 Det här är märkligt. 121 00:15:00,651 --> 00:15:02,861 Folk dör av svält, men här äter de ris och fläsk. 122 00:15:06,865 --> 00:15:10,410 Vad för er så här långt in i skogen? 123 00:15:10,994 --> 00:15:12,120 Var kommer maten ifrån? 124 00:15:12,871 --> 00:15:14,039 Tja, 125 00:15:15,582 --> 00:15:18,669 det var betalning för att vi hjälpte till vid en fest. 126 00:15:23,882 --> 00:15:25,175 Sällan. 127 00:15:25,258 --> 00:15:27,135 Flytta på er. Ur vägen! 128 00:15:30,097 --> 00:15:31,139 Åt sidan. 129 00:15:31,473 --> 00:15:32,641 Flytta på er, sa jag! 130 00:15:38,480 --> 00:15:40,482 Jag ser skeppslast! 131 00:15:41,066 --> 00:15:42,985 De måste ha plundrat skeppet. 132 00:15:43,318 --> 00:15:44,319 Förlåt mig! 133 00:15:44,403 --> 00:15:47,072 Snälla, skona mig. 134 00:15:47,155 --> 00:15:48,281 Vi är hemskt ledsna. 135 00:15:51,159 --> 00:15:53,286 Vi hade inte tänkt stjäla från skeppet. 136 00:15:53,370 --> 00:15:56,623 Maten var bara för god att avstå. 137 00:15:56,707 --> 00:15:59,626 -Snälla, skona oss! -Snälla, skona oss! 138 00:15:59,751 --> 00:16:00,836 Förlåt oss. 139 00:16:01,253 --> 00:16:04,131 Fanns det någon på skeppet? 140 00:16:04,381 --> 00:16:07,718 Alla var redan döda när vi kom. 141 00:16:07,801 --> 00:16:09,678 Jag tittade till skeppet i morse. 142 00:16:09,761 --> 00:16:13,640 Passagerarna var gnagda på, som om djur hade attackerat dem. 143 00:16:13,724 --> 00:16:15,100 Var snäll och tro mig. 144 00:16:15,183 --> 00:16:17,686 Och kropparna? Lämnade ni dem bara? 145 00:16:17,769 --> 00:16:20,313 De skulle dragit till sig djur, 146 00:16:21,064 --> 00:16:22,566 så vi begravde dem allihop. 147 00:16:22,649 --> 00:16:23,900 Var? 148 00:16:25,986 --> 00:16:26,862 Var? 149 00:16:29,031 --> 00:16:31,783 Ni har alla begått ett avskyvärt brott. 150 00:16:31,867 --> 00:16:35,662 Dock förstår jag att ni gjorde det av hunger. 151 00:16:35,746 --> 00:16:39,499 Om ni är ärliga mot mig så mildrar jag era straff. 152 00:16:45,213 --> 00:16:46,840 Låt oss visa vägen. 153 00:16:52,596 --> 00:16:54,222 Jag har hittat hjulspår! 154 00:17:15,452 --> 00:17:16,703 Är vi inte där än? 155 00:17:19,331 --> 00:17:20,624 Vi är nästan framme. 156 00:17:35,847 --> 00:17:36,848 Är det här? 157 00:17:40,018 --> 00:17:41,978 Vad gör ni? Fortsätt leda vägen! 158 00:17:53,031 --> 00:17:56,660 Vi vet att man blir halshuggen av att stjäla statlig egendom. 159 00:17:57,536 --> 00:17:59,955 Vad pratar du om? 160 00:18:00,038 --> 00:18:02,457 Vi har levt länge nog, 161 00:18:03,834 --> 00:18:05,836 men våra barn förtjänar inte att dö. 162 00:18:06,211 --> 00:18:09,422 Om inte ni pratar om våra brott blir våra synder inte kända. 163 00:18:11,508 --> 00:18:13,802 Era smutsiga skitstövlar. 164 00:18:13,885 --> 00:18:15,595 Vet ni vem ni talar till? 165 00:18:16,304 --> 00:18:17,305 Sänk era vapen! 166 00:18:22,811 --> 00:18:25,105 Det här handlar om något allvarligare än stöld. 167 00:18:25,188 --> 00:18:26,690 Om det här inte blir ordnat 168 00:18:27,107 --> 00:18:28,608 kommer inte bara ni och era barn, 169 00:18:28,859 --> 00:18:32,362 utan alla i Gyeongsang, vara i fara. 170 00:18:34,447 --> 00:18:36,658 Ta oss nu till kropparna! 171 00:18:41,371 --> 00:18:43,206 Har hungern gjort er döva? 172 00:18:44,207 --> 00:18:45,667 Var är kropparna? 173 00:18:49,004 --> 00:18:50,130 Ni står på dem. 174 00:19:23,371 --> 00:19:24,748 Vad är det? 175 00:20:07,916 --> 00:20:09,167 Om ni vill leva... 176 00:20:11,086 --> 00:20:13,213 ...så höj era vapen och halshugg dem allihop. 177 00:21:04,472 --> 00:21:06,016 Här kommer en till våg av monster! 178 00:21:36,254 --> 00:21:38,173 Nej. Åh, nej! 179 00:21:40,592 --> 00:21:41,843 Hjälp mig... 180 00:21:43,386 --> 00:21:45,013 Nej! 181 00:25:09,676 --> 00:25:10,760 Kom ner är ni snäll! 182 00:25:11,177 --> 00:25:13,221 Måste jag tvinga ner er hit? 183 00:25:13,596 --> 00:25:16,140 Jag blir dödad om jag gör det. 184 00:25:16,224 --> 00:25:20,019 Alla vill få ut mig ur palatset. 185 00:25:20,603 --> 00:25:23,940 Om jag blir avsatt kommer jag att dödas. 186 00:25:25,942 --> 00:25:29,487 Jag saknar min bortgångna mor. 187 00:25:31,364 --> 00:25:32,740 Ni ska inte vara här. 188 00:25:39,998 --> 00:25:41,499 Det här är inte... 189 00:25:43,084 --> 00:25:44,544 ...var ni ska vara. 190 00:25:49,382 --> 00:25:51,301 GANGNYEONGJEON 191 00:25:52,885 --> 00:25:54,470 Jag vill inte gå dit. 192 00:25:55,054 --> 00:25:57,140 Mäster, jag går hellre tillbaka. 193 00:26:01,477 --> 00:26:03,438 Det är sant vad ni säger. 194 00:26:03,855 --> 00:26:05,481 Hans Majestät har mottagit 195 00:26:06,232 --> 00:26:09,777 en stor mängd vädjanden om er avsättning. 196 00:26:10,903 --> 00:26:12,030 Vad värre är, 197 00:26:12,113 --> 00:26:15,199 ingen i palatset kan skydda er. 198 00:26:15,283 --> 00:26:16,367 Så... 199 00:26:17,410 --> 00:26:19,120 ...ni måste skydda er själv. 200 00:26:24,751 --> 00:26:26,169 Ers kungliga höghet... 201 00:26:27,545 --> 00:26:30,214 ...försöker inte bara att rädda ert eget liv. 202 00:26:31,174 --> 00:26:33,092 Ni för en kamp mot orättvisa. 203 00:26:33,176 --> 00:26:35,386 Det finns de som försöker göra 204 00:26:35,470 --> 00:26:38,598 kronprinsen till sin marionettdocka för sina egna intressen. 205 00:26:38,681 --> 00:26:41,184 Att kämpa och vinna mot den ondskan 206 00:26:41,267 --> 00:26:43,603 är det enda sättet att upprätthålla rättvisa. 207 00:27:06,334 --> 00:27:07,710 Visa er vördnad! 208 00:27:08,211 --> 00:27:09,921 Han är kronprinsen, 209 00:27:10,630 --> 00:27:12,090 arvinge till tronen! 210 00:27:14,842 --> 00:27:17,762 -Vi hälsar Hans kungliga höghet! -Vi hälsar Hans kungliga höghet! 211 00:27:26,479 --> 00:27:27,855 Det var ett tag sedan, 212 00:27:29,232 --> 00:27:30,233 mäster. 213 00:27:41,619 --> 00:27:43,621 Inget av det är lögn. 214 00:27:43,996 --> 00:27:45,039 Far... 215 00:27:48,209 --> 00:27:49,419 ...gick bort. 216 00:27:50,378 --> 00:27:52,922 Lord Cho, besatt av makt, beordrade läkare Lee Seung-hui 217 00:27:53,214 --> 00:27:55,967 att ge min far återupplivningsväxten som gjorde honom till... 218 00:27:57,593 --> 00:27:58,803 ...ett köttätande monster. 219 00:27:59,387 --> 00:28:01,514 Det var det som utlöste den rysliga epidemin. 220 00:28:04,350 --> 00:28:07,019 Cho Hak-ju är lika vedervärdig som alltid. Du måste hjälpa. 221 00:28:08,062 --> 00:28:10,648 Jag ska återvända till Hanyang, straffa Haewon Cho-klanen, 222 00:28:11,774 --> 00:28:13,651 och återuppbygga nationen. 223 00:28:20,783 --> 00:28:21,993 När fick ni senast... 224 00:28:23,536 --> 00:28:25,413 ...någon sömn? 225 00:28:27,039 --> 00:28:28,458 Vad menar du? 226 00:28:29,876 --> 00:28:32,295 Har ni kommit hela vägen hit 227 00:28:33,588 --> 00:28:35,631 trots hungern och ert ovårdade yttre? 228 00:28:38,551 --> 00:28:40,887 Busar på gatan kan göra det. 229 00:28:41,429 --> 00:28:42,346 Men... 230 00:28:44,390 --> 00:28:45,683 ...inte Ers kungliga höghet. 231 00:28:47,393 --> 00:28:48,603 Kronprinsen 232 00:28:49,270 --> 00:28:50,438 måste alltid... 233 00:28:51,355 --> 00:28:54,901 ...se välvårdad och trygg ut. 234 00:29:03,159 --> 00:29:07,789 Sangju är min hemstad och där jag för närvarande bor. 235 00:29:08,831 --> 00:29:10,082 Jag ber er 236 00:29:11,042 --> 00:29:12,627 att vila i lugn och ro inatt. 237 00:29:15,463 --> 00:29:16,881 -Snabba på. -Ja, min herre. 238 00:29:35,274 --> 00:29:39,028 Vad för slags man är lord Ahn Hyeon? 239 00:29:42,114 --> 00:29:43,324 Varför frågar du mig det? 240 00:29:44,033 --> 00:29:45,868 Tycker du inte att det är konstigt? 241 00:29:47,370 --> 00:29:52,124 Varken lord Ahn eller hans tjänare blev skrämda vid åsynen av de sjuka. 242 00:29:52,208 --> 00:29:55,878 De halshögg dem kvickt och brände de smittade. 243 00:29:55,962 --> 00:29:58,339 De tvekade inte det minsta inför att slåss mot dem. 244 00:29:58,422 --> 00:30:02,718 Det var som om de mycket väl kände till de sjuka. 245 00:30:10,142 --> 00:30:11,686 Eskortera Hans kungliga höghet. 246 00:30:11,769 --> 00:30:14,647 Och hitta en plats för hans sällskap att sova. 247 00:30:15,481 --> 00:30:16,774 Den här vägen, Ers höghet. 248 00:30:41,549 --> 00:30:43,342 Vad sa lord Ahn? 249 00:30:44,176 --> 00:30:46,846 Han gav mig inget tydligt svar. 250 00:30:50,141 --> 00:30:52,226 Är han verkligen att lita på? 251 00:30:54,562 --> 00:30:55,521 Ers kungliga höghet. 252 00:30:56,689 --> 00:31:00,735 Han må fortfarande sörja, men inte ens när lord Cho kuvade de lärda 253 00:31:00,818 --> 00:31:03,446 lyfte lord Ahn så mycket som ett finger för att hjälpa dem. 254 00:31:04,822 --> 00:31:07,658 Han kan vara i förbund med lord Cho. 255 00:31:07,742 --> 00:31:09,035 Var försiktig med dina ord. 256 00:31:10,369 --> 00:31:12,204 Han är ingen du kan tala lätt om. 257 00:31:14,040 --> 00:31:15,124 Men Ers höghet... 258 00:31:15,207 --> 00:31:16,500 Få lite vila du också. 259 00:31:17,335 --> 00:31:19,545 Det har du inte kunnat få de senaste dagarna. 260 00:31:27,386 --> 00:31:29,096 PATIENTJOURNAL 261 00:31:34,769 --> 00:31:38,064 HANYANG 262 00:31:44,111 --> 00:31:44,946 Titta här. 263 00:31:45,029 --> 00:31:48,074 Varför får han mat och inte jag? Varför? 264 00:31:48,366 --> 00:31:49,867 Allvarligt? 265 00:32:05,216 --> 00:32:06,550 Vad är det? 266 00:32:08,302 --> 00:32:09,261 Du milde. 267 00:32:12,431 --> 00:32:13,849 Här borta! 268 00:32:14,266 --> 00:32:15,935 Titta... 269 00:33:29,759 --> 00:33:33,012 Att ge en frisk person infekterat kött att äta 270 00:33:33,679 --> 00:33:37,767 leder till överföring av sjukdomen. 271 00:33:39,143 --> 00:33:40,978 Det här kan inte kontrolleras. 272 00:33:43,355 --> 00:33:45,191 Innan det når den norra regionen... 273 00:33:46,317 --> 00:33:47,735 ...måste epidemin tyglas. 274 00:34:23,062 --> 00:34:26,148 MONUMENT ÖVER SLAGET VID UNPO VÅTMARK 275 00:34:29,693 --> 00:34:32,321 TILL MINNE AV GYEONGSANGS GUVERNÖR AHN HYEONS STORA SEGER, 276 00:34:32,404 --> 00:34:34,532 VARS 500 MAN BESEGRADE 30 000 JAPANSKA SOLDATER 277 00:34:47,628 --> 00:34:51,757 BYN SUMANG 278 00:34:58,764 --> 00:34:59,974 Gå inte. 279 00:35:16,657 --> 00:35:18,909 Snälla, lämna mig inte. 280 00:35:19,243 --> 00:35:20,578 Kan du snälla stanna? 281 00:35:20,661 --> 00:35:23,122 Gå tillbaka in. Jag lovar att komma tillbaka. 282 00:35:30,087 --> 00:35:31,964 Snälla! Gå inte! 283 00:35:37,052 --> 00:35:39,680 Du måste komma tillbaka. 284 00:35:40,097 --> 00:35:41,348 Du måste! 285 00:36:35,736 --> 00:36:37,738 SANGJUS NORRA PORT 286 00:36:37,821 --> 00:36:39,949 Det kommer en budbärare! 287 00:36:49,458 --> 00:36:51,418 Hur gick det? Hittade du det? 288 00:36:51,710 --> 00:36:53,879 -Är det det här, min herre? -Ja, det är det. 289 00:36:56,340 --> 00:36:57,633 Bra jobbat. 290 00:37:05,307 --> 00:37:08,852 Är det last från skeppet? 291 00:37:08,936 --> 00:37:10,062 Ja, min herre. 292 00:37:10,479 --> 00:37:12,356 Inget katastrofalt hände 293 00:37:12,439 --> 00:37:15,234 tack vare att lord Ahn lokaliserade de smittade på väg norrut, 294 00:37:15,901 --> 00:37:18,529 men han nämnde att höja säkerheten i söder. 295 00:37:18,612 --> 00:37:19,446 Hur som helst, 296 00:37:20,030 --> 00:37:22,866 -är det sant? -Får jag fråga vad du syftar på? 297 00:37:25,536 --> 00:37:29,164 Jag hörde att Hans kungliga höghet är här i Sangju. 298 00:37:29,248 --> 00:37:30,791 Är det sant? 299 00:37:33,085 --> 00:37:34,169 Min herre! 300 00:37:36,839 --> 00:37:40,467 De fem arméerna har lämnat Hanyang på väg mot Mungyeong Saejae. 301 00:38:12,207 --> 00:38:13,042 Hördu, Seo-bi! 302 00:38:13,625 --> 00:38:14,585 Seo-bi! 303 00:38:24,386 --> 00:38:27,097 Var har du varit helt själv? Jag har letat överallt. 304 00:38:27,181 --> 00:38:29,516 Jag letade medicinska örter åt Hans kungliga höghet. 305 00:38:29,600 --> 00:38:31,018 Glöm örterna. 306 00:38:32,102 --> 00:38:32,936 Fly med mig. 307 00:38:33,020 --> 00:38:34,855 Med honom kommer du att dö. 308 00:38:34,938 --> 00:38:37,441 -Följ med mig. -Vad pratar du om? 309 00:38:38,442 --> 00:38:41,236 De fem arméerna kommer för att gripa Hans kungliga höghet. 310 00:38:41,362 --> 00:38:42,488 Va? 311 00:38:43,364 --> 00:38:44,573 Är det sant? 312 00:38:44,656 --> 00:38:48,160 Att vara med en man som begått förräderi är en säker död för dig. 313 00:38:49,328 --> 00:38:51,663 Jag tillhör Haewon Cho-klanen 314 00:38:51,955 --> 00:38:54,208 så jag kan skydda dig. Kom nu! 315 00:38:56,752 --> 00:38:58,045 Flyr du igen? 316 00:38:58,128 --> 00:38:59,421 Nej, alltså... 317 00:38:59,505 --> 00:39:02,091 Hans kungliga höghet slog knut på sig själv 318 00:39:02,174 --> 00:39:04,468 för att rädda människorna du övergav, 319 00:39:04,760 --> 00:39:07,054 men nu vänder du honom ryggen igen. 320 00:39:07,638 --> 00:39:11,392 Är det verkligen så svårt för dig att visa mod för en gångs skull? 321 00:39:11,975 --> 00:39:13,477 Tja, du förstår... 322 00:39:13,644 --> 00:39:15,104 Fly du själv. 323 00:39:15,938 --> 00:39:17,356 Jag stannar med Hans höghet. 324 00:39:17,439 --> 00:39:18,941 Men, vänta... 325 00:39:20,609 --> 00:39:21,485 Seo-bi! 326 00:39:22,694 --> 00:39:24,196 Seo-bi! 327 00:39:24,696 --> 00:39:25,656 Seo-bi! 328 00:39:36,708 --> 00:39:39,044 Ta det lugnt så ni inte kvävs. 329 00:39:39,253 --> 00:39:43,048 Ni behöver inte vara giriga. Det finns mer, så ät upp. 330 00:39:43,132 --> 00:39:46,051 Du ser så ung ut för att vara gravid. 331 00:39:48,053 --> 00:39:49,179 Här, låt mig ta det. 332 00:39:49,263 --> 00:39:53,434 Tack för att ni tar hand om enkla bönder som oss. 333 00:39:53,517 --> 00:39:57,771 Det är inget att tacka för. Sluta prata strunt och ät upp. 334 00:39:57,855 --> 00:39:59,022 -Visst! -Tack. 335 00:39:59,106 --> 00:40:01,066 Ät upp och föd söner! 336 00:40:01,150 --> 00:40:03,193 -Tack. -Tack. 337 00:40:07,322 --> 00:40:11,118 Förresten, vem kan det vara? Vem tar så väl hand om oss? 338 00:40:11,201 --> 00:40:12,828 Hur ska vi veta det? Ät bara. 339 00:40:13,996 --> 00:40:15,873 -Ingen berättar för oss. -Alltså, 340 00:40:15,956 --> 00:40:19,084 jag är tacksam för maten och husrummet, 341 00:40:19,168 --> 00:40:20,919 men det är ändå märkligt. 342 00:40:21,670 --> 00:40:24,631 Varför har de bara samlat havande kvinnor utan hem? 343 00:40:24,715 --> 00:40:27,509 Ät upp medan det är gratis. 344 00:40:27,593 --> 00:40:29,761 Det ser ut som att du ska föda när som helst. 345 00:40:30,971 --> 00:40:33,849 Ät upp och tryck ut en frisk bebis. 346 00:40:34,183 --> 00:40:35,559 Tack. 347 00:40:37,436 --> 00:40:39,938 Frun. Ja, du. 348 00:40:41,315 --> 00:40:44,860 Hur hamnade du här? Du verkar inte som en av oss. 349 00:40:46,069 --> 00:40:48,614 Min make sa åt mig att vara här. 350 00:40:50,908 --> 00:40:52,451 Vad menar du med det? 351 00:40:52,993 --> 00:40:55,537 Känner din man husets herre? 352 00:40:56,413 --> 00:41:00,667 Min make är kronprinsens vakt och han reste iväg med honom. 353 00:41:00,751 --> 00:41:04,296 Han ville inte lämna mig ensam, så han sa att mig att komma hit. 354 00:41:04,379 --> 00:41:06,048 Inte undra på. 355 00:41:06,131 --> 00:41:08,675 Jag visste att du inte var en ömklig änka som vi. 356 00:41:08,759 --> 00:41:10,928 Så fint. 357 00:41:11,011 --> 00:41:13,388 Du har en underbar make. 358 00:41:13,472 --> 00:41:15,557 Hur som helst, ät upp. 359 00:41:15,933 --> 00:41:17,184 -Låt det smaka. -Visst. 360 00:41:58,850 --> 00:42:01,853 Ers Majestät, det är tid för samling. 361 00:42:03,939 --> 00:42:04,940 Jag ska gå. 362 00:43:04,916 --> 00:43:07,919 Drottningen beträder nu salen! 363 00:43:52,047 --> 00:43:55,258 -Vi hälsar Hennes Majestät. -Vi hälsar Hennes Majestät. 364 00:44:17,948 --> 00:44:19,199 Hovet ska nu höra 365 00:44:20,283 --> 00:44:22,661 Hennes Majestäts kungliga påbud. 366 00:44:26,832 --> 00:44:29,334 "Himlen gav ingen välsignelse till den här nationen 367 00:44:30,085 --> 00:44:33,547 vilket ledde till Hans Majestäts plötsliga sjukdom 368 00:44:33,630 --> 00:44:35,257 och medvetslöshet. 369 00:44:36,216 --> 00:44:38,218 Samtidigt begick hans son, kronprinsen, 370 00:44:38,802 --> 00:44:40,637 högförräderi 371 00:44:41,179 --> 00:44:44,683 genom att själv begära tronen. 372 00:44:44,766 --> 00:44:47,144 Detta tumult har splittrat den kungliga familjen 373 00:44:47,227 --> 00:44:49,187 och tronen står tom. 374 00:44:49,271 --> 00:44:51,690 Nu sprids en fruktansvärd sjukdom över hela nationen 375 00:44:52,482 --> 00:44:54,359 som bara för med sig lidande för folket. 376 00:44:54,860 --> 00:44:56,903 Hur kan det här inte vara en tragedi? 377 00:44:57,863 --> 00:45:01,032 Jag kan inte längre avböja de uppriktiga 378 00:45:01,116 --> 00:45:04,077 och lojala råden från sittande och tidigare ämbetsmän 379 00:45:04,161 --> 00:45:06,371 rörande den tomma tronen, 380 00:45:06,455 --> 00:45:10,459 och därför tar jag spjärn och tar över som drottningregent." 381 00:45:10,542 --> 00:45:14,212 -Tack för er gränslösa generositet! -Tack för er gränslösa generositet! 382 00:45:14,796 --> 00:45:16,840 På sin första dag som drottningregent 383 00:45:17,424 --> 00:45:20,177 kommer Hennes Majestät föreställa sina första befallningar. 384 00:45:20,969 --> 00:45:24,681 "För att få bukt med sjukdomen som plågar landet Gyeongsang, 385 00:45:24,848 --> 00:45:26,808 kommer de fem arméerna bestående av 386 00:45:26,892 --> 00:45:29,603 militära träningsförbandet, kungliga kommanderiet 387 00:45:29,686 --> 00:45:32,022 och södra fästningsförbandet skickas för understöd." 388 00:45:36,610 --> 00:45:38,987 Trumman betyder att de har passerat den andra porten. 389 00:45:39,070 --> 00:45:40,947 De är snart här. 390 00:45:44,201 --> 00:45:45,660 Jag ser dem komma! 391 00:46:07,557 --> 00:46:09,017 YEONGNAMS FÖRSTA PORT 392 00:46:22,614 --> 00:46:24,199 Vad är det? 393 00:46:27,869 --> 00:46:29,204 "Från och med nu 394 00:46:29,871 --> 00:46:33,124 är Gyeongsangs västra och östra del isolerade från varandra." 395 00:46:34,668 --> 00:46:36,670 Försegla den första porten! 396 00:46:36,753 --> 00:46:38,296 Vad är det som händer? 397 00:46:41,758 --> 00:46:43,426 Vad gör ni? 398 00:46:43,677 --> 00:46:45,053 Varför förseglar ni... 399 00:46:48,473 --> 00:46:51,101 Vad gör ni? 400 00:46:52,727 --> 00:46:54,312 Sluta! 401 00:47:12,122 --> 00:47:16,042 SANGJU 402 00:47:26,344 --> 00:47:30,432 "Mungyeong Saejae, huvudvägen som leder ut ur Gyeongsang 403 00:47:30,599 --> 00:47:33,476 och samtliga portar i Jungnyeong, Chupungnyeong och Gyeripnyeong 404 00:47:33,560 --> 00:47:35,061 förseglas nu. 405 00:47:35,645 --> 00:47:39,065 Den som går emot den här ordern avrättas omedelbart, 406 00:47:39,566 --> 00:47:41,568 och därmed demonstreras lagens allvar." 407 00:47:41,651 --> 00:47:45,614 -Tack för er gränslösa generositet! -Tack för er gränslösa generositet! 408 00:51:46,312 --> 00:51:52,068 TILL MINNE AV GO GEUN-HEE 409 00:51:52,694 --> 00:51:54,696 Undertexter: Rebecka Johansson