1 00:00:05,840 --> 00:00:07,967 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:15,308 --> 00:00:17,185 ‎BAZAT PE ‎THE KINGDOM OF THE GODS ‎DE YLAB 3 00:02:30,526 --> 00:02:31,944 ‎Trebuie să mâncați, Alteță. 4 00:02:35,448 --> 00:02:36,949 ‎Nu e vina Alteței Voastre. 5 00:02:37,033 --> 00:02:39,911 ‎Ați făcut tot ce-ați putut ‎ca să-i salvați pe oamenii aceia. 6 00:02:40,620 --> 00:02:42,538 ‎Dacă aș fi acționat mai repede, 7 00:02:44,081 --> 00:02:45,541 ‎i-aș fi putut salva. 8 00:02:45,625 --> 00:02:48,085 ‎Iar atunci ați fi plătit cu propria viață. 9 00:02:53,341 --> 00:02:54,675 ‎Și vreți să rămâneți viu. 10 00:02:55,259 --> 00:02:57,553 ‎Nu de asta ‎ați conspirat împotriva tronului? 11 00:03:02,725 --> 00:03:04,352 ‎Am vrut să fiu altfel. 12 00:03:07,897 --> 00:03:10,316 ‎Am vrut să fiu altfel decât cei care... 13 00:03:12,235 --> 00:03:13,486 ‎îi părăsesc pe cei slabi. 14 00:03:16,906 --> 00:03:18,449 ‎Și ați fost. 15 00:03:21,369 --> 00:03:24,080 ‎Mie așa mi s-a părut. 16 00:03:30,878 --> 00:03:34,507 ‎Voi căuta niște ierburi ‎ca să îngrijesc rana. 17 00:04:23,514 --> 00:04:24,765 ‎S-a întors? 18 00:04:28,352 --> 00:04:29,520 ‎Mă tem că nu. 19 00:04:30,396 --> 00:04:31,897 ‎Încă nu-i știm numele. 20 00:04:33,024 --> 00:04:36,277 ‎Numele de Yeong-sin ‎și plăcuța de la gât sunt false. 21 00:04:37,653 --> 00:04:41,615 ‎Momentan, avem nevoie ‎de cineva care cunoaște bine zona. 22 00:04:42,283 --> 00:04:45,411 ‎L-ați văzut cum mânuia pușca? 23 00:04:46,829 --> 00:04:49,123 ‎Nici gărzile de la palat ‎nu sunt așa înzestrate. 24 00:04:49,790 --> 00:04:52,835 ‎Cei care se pot lăuda ‎cu o asemenea îndemânare 25 00:04:52,918 --> 00:04:54,462 ‎sunt membrii Chakho. 26 00:04:55,379 --> 00:04:58,341 ‎Adică trupa de elită care vânează tigri? 27 00:04:58,424 --> 00:04:59,383 ‎Da. 28 00:05:00,259 --> 00:05:02,470 ‎Vânătoarea de tigri ‎fiind foarte periculoasă, 29 00:05:02,845 --> 00:05:05,806 ‎membrii sunt aleși ‎în funcție de abilitatea de a lupta, 30 00:05:05,890 --> 00:05:07,892 ‎indiferent de statutul social. 31 00:05:08,851 --> 00:05:10,895 ‎Mulți dintre ei sunt foarte periculoși. 32 00:05:10,978 --> 00:05:12,646 ‎Ar face orice 33 00:05:13,356 --> 00:05:14,982 ‎ca să rămână în viață. 34 00:05:18,194 --> 00:05:21,364 ‎Ar face orice ca să rămână în viață? 35 00:05:21,447 --> 00:05:23,282 ‎Înseamnă că sunt ca mine. 36 00:05:23,866 --> 00:05:24,742 ‎Alteță. 37 00:05:33,834 --> 00:05:34,835 ‎Spune-mi ce-ai aflat! 38 00:05:35,044 --> 00:05:36,796 ‎Nu-i niciun soldat pe urmele noastre. 39 00:05:37,713 --> 00:05:39,507 ‎Am verificat și câteva sate pe drum. 40 00:05:39,590 --> 00:05:41,509 ‎Boala încă nu s-a răspândit, 41 00:05:41,592 --> 00:05:43,636 ‎dar mulți sunt îngroziți de zvonuri. 42 00:05:44,095 --> 00:05:45,638 ‎După câte case goale sunt, 43 00:05:45,888 --> 00:05:47,765 ‎aș zice că mulți săteni au fugit deja. 44 00:07:05,050 --> 00:07:07,428 ‎Un monstru! Este un monstru! 45 00:07:26,614 --> 00:07:30,034 ‎Apă! Dați-mi niște apă! Apă! 46 00:07:32,620 --> 00:07:33,704 ‎Acela e... 47 00:07:33,787 --> 00:07:34,747 ‎Judecătorul Cho? 48 00:07:36,040 --> 00:07:37,500 ‎Alteță? 49 00:07:38,709 --> 00:07:40,711 ‎Alteță, chiar dv. sunteți... 50 00:07:42,129 --> 00:07:43,130 ‎Alteță, eu... 51 00:07:47,218 --> 00:07:49,720 ‎Știi cât sânge au vărsat ‎oamenii abandonați de tine? 52 00:07:50,429 --> 00:07:51,388 ‎Vă rog, opriți-vă. 53 00:07:51,972 --> 00:07:53,349 ‎Nu merită să-l omorâți. 54 00:08:01,065 --> 00:08:04,193 ‎N-ai fugit ca să scapi cu viață? ‎Ce s-a întâmplat? 55 00:08:04,777 --> 00:08:07,321 ‎Ambarcațiunea... 56 00:08:07,696 --> 00:08:09,990 ‎Boala s-a răspândit la bord. 57 00:08:12,034 --> 00:08:13,202 ‎Cum adică? 58 00:08:16,664 --> 00:08:19,333 ‎Era un cadavru contaminat la bord. 59 00:08:19,416 --> 00:08:22,920 ‎S-au molipsit cu toții. 60 00:08:23,003 --> 00:08:25,506 ‎Doar eu am supraviețuit. 61 00:08:25,589 --> 00:08:26,757 ‎Unde e ambarcațiunea? 62 00:08:28,259 --> 00:08:31,929 ‎Boala a început să se răspândească ‎când am ajuns la Seongju, deci... 63 00:08:33,597 --> 00:08:34,890 ‎În cazul ăsta, 64 00:08:37,101 --> 00:08:38,394 ‎va ajunge curând în Sangju. 65 00:08:38,894 --> 00:08:40,271 ‎Au fost deja trimiși mesageri, 66 00:08:40,354 --> 00:08:42,439 ‎Sangju trebuie ‎să fie pregătiți pentru asta. 67 00:08:42,523 --> 00:08:43,357 ‎De fapt, 68 00:08:43,899 --> 00:08:47,945 ‎doar fortărețele de pe lângă Dongnae ‎au fost înștiințate în privința bolii. 69 00:08:50,823 --> 00:08:54,159 ‎Dacă Mungyeong Saejae ‎din Sangju va fi cotropită, 70 00:08:54,243 --> 00:08:56,203 ‎boala va ajunge imediat și în Hanyang. 71 00:09:06,547 --> 00:09:08,007 ‎Vom pleca spre Sangju imediat. 72 00:09:11,969 --> 00:09:15,014 ‎Alteță! 73 00:09:15,347 --> 00:09:18,475 ‎Vă rog... Luați-mă și pe mine, Alteță! 74 00:09:55,095 --> 00:09:56,472 ‎Sangju e după muntele acela! 75 00:09:57,181 --> 00:09:58,432 ‎Odată ajunsă în Sangju, 76 00:09:58,682 --> 00:10:00,809 ‎boala se va răspândi în toată țara. 77 00:10:01,268 --> 00:10:02,353 ‎Trebuie s-o oprim. 78 00:10:04,938 --> 00:10:09,652 ‎SANGJU 79 00:10:46,480 --> 00:10:47,731 ‎Zvonurile sunt adevărate? 80 00:10:47,815 --> 00:10:50,109 ‎- Anume? ‎- Că se răspândește o boală blestemată. 81 00:10:50,693 --> 00:10:53,362 ‎Se spune că o fantomă fără cap ‎apare pe timp de noapte. 82 00:11:09,753 --> 00:11:11,463 ‎Au aprins semnal de foc în Dongnae. 83 00:11:11,797 --> 00:11:13,507 ‎Mesagerul n-a ajuns încă, 84 00:11:13,590 --> 00:11:15,926 ‎deci conducerea locală nu știe detalii. 85 00:11:16,009 --> 00:11:17,177 ‎Totuși, 86 00:11:18,721 --> 00:11:20,889 ‎se răspândește ‎un zvon ciudat prin Gyeongsang. 87 00:11:21,598 --> 00:11:23,475 ‎În Dongnae a apărut o molimă, 88 00:11:23,559 --> 00:11:26,979 ‎iar victimele par să nu moară de tot. 89 00:11:46,707 --> 00:11:47,916 ‎Pregătește-te! 90 00:11:50,169 --> 00:11:51,628 ‎Plec din munți. 91 00:11:53,213 --> 00:11:54,590 ‎Acest talisman 92 00:11:54,882 --> 00:11:58,552 ‎va alunga toate bolile și fantomele. 93 00:11:59,136 --> 00:12:00,929 ‎Acest talisman 94 00:12:01,013 --> 00:12:04,767 ‎scris în cinabru de acest tânăr șaman ‎costă doar zece bănuți! 95 00:12:04,850 --> 00:12:06,059 ‎Doar zece bănuți! 96 00:12:06,560 --> 00:12:09,188 ‎- Vreau și eu unul, te rog! ‎- Poftim, e zece bănuți. 97 00:12:09,271 --> 00:12:11,106 ‎Vreau și eu unul! Doar atâția bani am. 98 00:12:11,190 --> 00:12:13,734 ‎Cum îndrăznești să negociezi cu mine? 99 00:12:13,817 --> 00:12:15,611 ‎Ne aduci ghinion. Pleacă! Zece bănuți! 100 00:12:15,694 --> 00:12:16,987 ‎- Adu banii! ‎- La naiba! 101 00:12:18,405 --> 00:12:19,740 ‎Stăpânul Ahn Hyeon! 102 00:12:19,823 --> 00:12:22,034 ‎- Stăpânul Ahn Hyeon! ‎- A venit domnul Ahn Hyeon! 103 00:12:41,512 --> 00:12:45,265 ‎Stăpâne, după ce am făcut o inspecție, ‎am găsit ceva neobișnuit lângă râu. 104 00:12:45,349 --> 00:12:47,142 ‎Trebuie să vedeți cu ochii proprii. 105 00:12:50,604 --> 00:12:52,731 ‎De ce a eșuat aici 106 00:12:53,357 --> 00:12:55,067 ‎o ambarcațiune a națiunii? 107 00:12:55,442 --> 00:12:56,944 ‎Cred că s-a întâmplat ceva grav. 108 00:12:57,653 --> 00:13:00,697 ‎De aceea a fost trimis ‎un semnal de foc de la Dongnae. 109 00:13:15,546 --> 00:13:18,549 ‎Iată un sat în inima pădurii. 110 00:13:19,132 --> 00:13:20,467 ‎Format din săteni simpli. 111 00:13:21,844 --> 00:13:24,805 ‎Îmi miroase... a grătar. 112 00:13:26,098 --> 00:13:27,057 ‎A porc. 113 00:13:39,653 --> 00:13:42,531 ‎Aici și pe punte 114 00:13:42,739 --> 00:13:43,991 ‎e sânge peste tot. 115 00:14:17,774 --> 00:14:20,027 ‎Podelele și pereții ‎sunt scăldați în sânge, 116 00:14:20,986 --> 00:14:24,781 ‎dar unde sunt cei răniți sau morți? 117 00:14:36,543 --> 00:14:40,380 ‎Nu se știe când vom mânca din nou, ‎așa că mâncați cât puteți acum. 118 00:14:43,175 --> 00:14:45,385 ‎- Mâncați! ‎- Nu uitați să mestecați! 119 00:14:47,054 --> 00:14:48,722 ‎- Nu mâncați prea mult orez! ‎- E bun. 120 00:14:48,805 --> 00:14:49,848 ‎Mâncați porcul... 121 00:14:58,565 --> 00:14:59,566 ‎Ce ciudat! 122 00:15:00,817 --> 00:15:03,445 ‎Oamenii mor de foame, ‎dar aici au orez și carne de porc. 123 00:15:06,865 --> 00:15:10,410 ‎Ce vă aduce în inima pădurii? 124 00:15:10,869 --> 00:15:12,120 ‎De unde e mâncarea asta? 125 00:15:12,871 --> 00:15:14,039 ‎Păi, 126 00:15:15,582 --> 00:15:18,669 ‎am primit-o ca răsplată ‎fiindcă am ajutat niște călători. 127 00:15:23,882 --> 00:15:25,175 ‎Nu se poate! 128 00:15:25,258 --> 00:15:27,177 ‎Dați-vă! Dați-vă din calea mea! 129 00:15:30,055 --> 00:15:31,139 ‎Dă-te la o parte! 130 00:15:31,348 --> 00:15:32,641 ‎Ți-am zis să te dai! 131 00:15:38,480 --> 00:15:40,482 ‎E marfă de pe ambarcațiune aici! 132 00:15:40,941 --> 00:15:42,985 ‎Sigur au prădat corabia. 133 00:15:43,318 --> 00:15:44,319 ‎Îmi cer iertare! 134 00:15:44,403 --> 00:15:47,072 ‎Vă rog să-mi cruțați viața! 135 00:15:47,155 --> 00:15:48,281 ‎Ne pare tare rău. 136 00:15:51,159 --> 00:15:53,286 ‎Nu intenționam să furăm de pe corabie. 137 00:15:53,370 --> 00:15:56,623 ‎Dar mâncarea ‎era prea bună ca să nu o luăm. 138 00:15:56,707 --> 00:15:59,626 ‎- Vă rugăm, cruțați-ne! ‎- Vă rugăm, cruțați-ne! 139 00:15:59,710 --> 00:16:00,836 ‎Vă rugăm să ne iertați! 140 00:16:01,294 --> 00:16:04,297 ‎Mai era cineva pe ambarcațiune? 141 00:16:04,381 --> 00:16:07,718 ‎Toți erau morți când am ajuns. 142 00:16:07,801 --> 00:16:09,678 ‎Am verificat azi-dimineață ambarcațiunea. 143 00:16:09,761 --> 00:16:13,640 ‎Pasagerii aveau mușcături ‎de parcă i-ar fi atacat niște animale. 144 00:16:13,724 --> 00:16:15,100 ‎Vă rog să mă credeți. 145 00:16:15,183 --> 00:16:17,686 ‎Ce ați făcut cu cadavrele? ‎Le-ați lăsat acolo? 146 00:16:17,769 --> 00:16:20,313 ‎Le-ar fi mâncat animalele, 147 00:16:21,064 --> 00:16:22,566 ‎așa că le-am îngropat. 148 00:16:22,649 --> 00:16:23,900 ‎Unde? 149 00:16:25,902 --> 00:16:26,862 ‎Unde? 150 00:16:29,031 --> 00:16:31,783 ‎Ați comis o faptă odioasă. 151 00:16:31,867 --> 00:16:35,662 ‎Dar înțeleg că ați făcut asta ‎fiindcă vă era foame. 152 00:16:35,746 --> 00:16:39,499 ‎Dacă sunteți sinceri cu mine, ‎vă voi reduce pedepsele. 153 00:16:45,213 --> 00:16:46,840 ‎Veniți după noi! 154 00:16:52,596 --> 00:16:54,222 ‎Am găsit urme de roți! 155 00:17:15,452 --> 00:17:16,703 ‎N-am ajuns încă? 156 00:17:19,331 --> 00:17:20,624 ‎Aproape am ajuns. 157 00:17:35,847 --> 00:17:36,848 ‎Ăsta e locul? 158 00:17:40,018 --> 00:17:41,978 ‎Ce faceți? Mergeți înainte! 159 00:17:53,031 --> 00:17:56,660 ‎Știm că cei care fură ‎bunurile guvernului sunt decapitați. 160 00:17:57,536 --> 00:17:59,955 ‎Despre ce vorbești? 161 00:18:00,038 --> 00:18:02,457 ‎Noi am trăit vieți lungi, 162 00:18:03,834 --> 00:18:05,836 ‎dar copiii noștri nu merită să moară. 163 00:18:06,169 --> 00:18:09,381 ‎Fără voi în peisaj, ‎păcatele noastre vor rămâne ascunse. 164 00:18:11,508 --> 00:18:13,802 ‎Nenorociților! 165 00:18:13,885 --> 00:18:15,595 ‎Știți cu cine vorbiți? 166 00:18:16,304 --> 00:18:17,305 ‎Lăsați armele jos! 167 00:18:22,769 --> 00:18:25,105 ‎Problema asta e mai gravă decât furtul. 168 00:18:25,188 --> 00:18:26,523 ‎Dacă nu o rezolvăm, 169 00:18:27,149 --> 00:18:28,608 ‎nu doar voi și copiii voștri, 170 00:18:28,775 --> 00:18:32,195 ‎ci toată lumea ‎din Gyeongsang riscă să moară. 171 00:18:34,447 --> 00:18:36,658 ‎Duceți-ne la cadavre chiar acum! 172 00:18:41,371 --> 00:18:43,206 ‎Foamea v-a asurzit? 173 00:18:43,707 --> 00:18:45,500 ‎Unde-s cadavrele? 174 00:18:48,962 --> 00:18:50,130 ‎Acum călcați pe ele. 175 00:19:23,371 --> 00:19:24,748 ‎Ce e? 176 00:20:07,916 --> 00:20:09,167 ‎Dacă vreți să trăiți, 177 00:20:11,086 --> 00:20:13,213 ‎luați-vă armele și decapitați-i! 178 00:21:04,472 --> 00:21:05,807 ‎Încă un val de monștri! 179 00:21:36,254 --> 00:21:38,173 ‎Nu. Vai, nu! 180 00:21:40,592 --> 00:21:41,843 ‎Ajutor... 181 00:21:43,386 --> 00:21:45,013 ‎Nu! 182 00:25:09,676 --> 00:25:10,760 ‎Te rog să cobori! 183 00:25:11,135 --> 00:25:13,179 ‎Trebuie să te iau cu forța? 184 00:25:13,513 --> 00:25:16,140 ‎Voi fi omorât dacă voi coborî. 185 00:25:16,224 --> 00:25:20,019 ‎Toată lumea mă vrea dat afară de la palat. 186 00:25:20,395 --> 00:25:23,940 ‎Dacă voi fi detronat, voi fi omorât. 187 00:25:25,817 --> 00:25:29,487 ‎Mi-e dor de mama. 188 00:25:31,364 --> 00:25:32,740 ‎Nu ar trebui să fii aici. 189 00:25:39,998 --> 00:25:41,499 ‎Nu aici... 190 00:25:43,084 --> 00:25:44,419 ‎e locul tău. 191 00:25:49,382 --> 00:25:51,301 ‎GANGNYEONGJEON 192 00:25:52,885 --> 00:25:54,470 ‎Nu vreau să merg acolo. 193 00:25:54,929 --> 00:25:57,140 ‎Maestre, aș vrea să mă întorc. 194 00:26:01,477 --> 00:26:03,438 ‎Ai avut dreptate. 195 00:26:03,855 --> 00:26:05,481 ‎Maiestatea Sa a primit 196 00:26:06,232 --> 00:26:09,652 ‎un potop de petiții ‎care susțin detronarea ta. 197 00:26:10,903 --> 00:26:12,030 ‎Colac peste pupăză, 198 00:26:12,113 --> 00:26:15,199 ‎nimeni de la palat nu te poate apăra. 199 00:26:15,283 --> 00:26:16,367 ‎Deci... 200 00:26:17,410 --> 00:26:19,120 ‎trebuie să te aperi singur. 201 00:26:24,751 --> 00:26:26,169 ‎Alteța Sa... 202 00:26:27,462 --> 00:26:30,214 ‎nu încearcă să-ți salveze doar ție viața. 203 00:26:31,090 --> 00:26:33,092 ‎Tu ești într-o luptă ‎împotriva nedreptății. 204 00:26:33,176 --> 00:26:35,053 ‎Sunt oameni care încearcă 205 00:26:35,261 --> 00:26:38,598 ‎să-l facă pe prințul moștenitor ‎o marionetă pentru interesul lor. 206 00:26:38,681 --> 00:26:41,184 ‎Să lupți și să învingi acest rău 207 00:26:41,267 --> 00:26:43,603 ‎e singurul mod de a susține dreptatea. 208 00:27:06,334 --> 00:27:07,710 ‎Arătați respectul cuvenit! 209 00:27:08,211 --> 00:27:09,921 ‎El e prințul moștenitor, 210 00:27:10,630 --> 00:27:12,090 ‎cel care va urca pe tron! 211 00:27:14,926 --> 00:27:17,553 ‎- Salutăm pe Alteța Sa! ‎- Salutăm pe Alteța Sa! 212 00:27:26,479 --> 00:27:27,855 ‎A trecut mult timp, 213 00:27:29,148 --> 00:27:30,149 ‎maestre. 214 00:27:41,619 --> 00:27:43,621 ‎Nu e o minciună aici. 215 00:27:43,996 --> 00:27:45,039 ‎Tata... 216 00:27:48,292 --> 00:27:49,502 ‎a murit. 217 00:27:50,378 --> 00:27:52,922 ‎Cho, râvnind după putere, ‎l-a pus pe dr. Lee Seung-hui 218 00:27:53,214 --> 00:27:55,967 ‎să-i dea tatii planta învierii, ‎care l-a transformat... 219 00:27:57,593 --> 00:27:58,803 ‎într-un monstru canibal. 220 00:27:59,387 --> 00:28:01,514 ‎Așa a pornit epidemia asta oribilă. 221 00:28:04,225 --> 00:28:07,019 ‎Cruzimea lui Cho Hak-ju e fără margine. ‎Trebuie să mă ajuți. 222 00:28:08,146 --> 00:28:10,440 ‎Mă voi întoarce în Hanyang, ‎voi pedepsi clanul Cho 223 00:28:11,691 --> 00:28:13,651 ‎și voi reconstrui națiunea. 224 00:28:20,700 --> 00:28:21,993 ‎Când ai dormit... 225 00:28:23,536 --> 00:28:25,413 ‎ultima oară? 226 00:28:27,039 --> 00:28:28,458 ‎Ce vrei să spui? 227 00:28:29,876 --> 00:28:32,295 ‎Ai venit până aici 228 00:28:33,588 --> 00:28:35,631 ‎în ciuda foamei și aspectului neîngrijit? 229 00:28:38,551 --> 00:28:40,887 ‎Tâlharii de pe stradă au voie ‎să facă asta. 230 00:28:41,429 --> 00:28:42,346 ‎Totuși... 231 00:28:44,307 --> 00:28:45,683 ‎Alteța Sa nu are voie. 232 00:28:47,393 --> 00:28:48,603 ‎Prințul moștenitor 233 00:28:49,228 --> 00:28:50,438 ‎trebuie mereu... 234 00:28:51,355 --> 00:28:54,901 ‎să arate îngrijit și încrezător. 235 00:29:03,159 --> 00:29:07,789 ‎Sangju e orașul meu natal, ‎unde și locuiesc momentan. 236 00:29:08,831 --> 00:29:10,082 ‎Te încurajez, Alteță, 237 00:29:11,042 --> 00:29:12,710 ‎să te odihnești în tihnă la noapte. 238 00:29:15,463 --> 00:29:16,881 ‎- Grăbește-te! ‎- Da, stăpâne. 239 00:29:35,191 --> 00:29:39,028 ‎Ce fel de om e stăpânul Ahn Hyeon? 240 00:29:42,114 --> 00:29:43,324 ‎De ce mă întrebi asta? 241 00:29:43,866 --> 00:29:45,660 ‎Nu ți se pare ciudat? 242 00:29:47,370 --> 00:29:49,622 ‎Nici stăpânul Ahn, nici servitorii săi 243 00:29:49,705 --> 00:29:52,124 ‎nu s-au panicat ‎când i-au văzut pe cei bolnavi. 244 00:29:52,208 --> 00:29:55,878 ‎I-au decapitat imediat ‎și apoi le-au dat foc. 245 00:29:55,962 --> 00:29:58,339 ‎Nu au ezitat nicio clipă ‎în lupta cu cei contaminați. 246 00:29:58,422 --> 00:30:02,718 ‎De parcă ar fi știut foarte bine ‎cum stă treaba cu cei bolnavi. 247 00:30:10,142 --> 00:30:11,686 ‎Escortați-l pe Alteța Sa! 248 00:30:11,769 --> 00:30:14,647 ‎Și găsiți camere pentru tovarășii săi! 249 00:30:15,481 --> 00:30:16,774 ‎Pe aici, Alteță. 250 00:30:41,549 --> 00:30:43,342 ‎Ce a zis stăpânul Ahn? 251 00:30:44,176 --> 00:30:46,846 ‎Nu mi-a dat un răspuns clar. 252 00:30:50,141 --> 00:30:52,226 ‎Chiar e de încredere? 253 00:30:54,562 --> 00:30:55,521 ‎Alteță. 254 00:30:56,647 --> 00:30:58,399 ‎O fi încă în doliu, 255 00:30:58,482 --> 00:31:00,568 ‎dar când stăpânul Cho ‎i-a închis pe cărturari, 256 00:31:00,651 --> 00:31:03,446 ‎stăpânul Ahn n-a ridicat ‎nici măcar un deget ca să-i ajute. 257 00:31:04,822 --> 00:31:07,658 ‎Poate e aliat cu stăpânul Cho. 258 00:31:07,742 --> 00:31:09,035 ‎Ai grijă ce spui! 259 00:31:10,369 --> 00:31:12,204 ‎Nu ai dreptul să vorbești așa despre el. 260 00:31:13,998 --> 00:31:14,957 ‎Dar, Alteță... 261 00:31:15,082 --> 00:31:16,500 ‎Odihnește-te și tu! 262 00:31:17,335 --> 00:31:19,545 ‎Nu ai avut ocazia în ultimele zile. 263 00:31:27,386 --> 00:31:29,096 ‎REGISTRUL CU PACIENȚI 264 00:31:34,769 --> 00:31:38,064 ‎HANYANG 265 00:31:44,111 --> 00:31:44,946 ‎Ascultați aici! 266 00:31:45,029 --> 00:31:48,074 ‎El de ce primește mâncare, ‎iar eu nu? De ce? 267 00:31:48,366 --> 00:31:49,867 ‎Pe bune? 268 00:32:05,216 --> 00:32:06,801 ‎Ce se întâmplă? 269 00:32:08,302 --> 00:32:09,261 ‎Dumnezeule! 270 00:32:12,431 --> 00:32:13,849 ‎Aici! 271 00:32:14,266 --> 00:32:15,935 ‎Uitați-vă... 272 00:33:29,759 --> 00:33:32,720 ‎Hrănirea unui om sănătos ‎cu carne contaminată 273 00:33:33,679 --> 00:33:37,767 ‎duce... la transmiterea bolii. 274 00:33:39,143 --> 00:33:40,978 ‎Nu mai putem controla situația. 275 00:33:43,355 --> 00:33:45,191 ‎Trebuie să scăpăm de boală 276 00:33:46,317 --> 00:33:47,735 ‎înainte să ajungă în nord. 277 00:34:23,062 --> 00:34:26,148 ‎MONUMENT ÎN AMINTIREA ‎BĂTĂLIEI DE LA UNPO WETLAND 278 00:34:29,693 --> 00:34:32,321 ‎MAREA VICTORIE A GUVERNATORULUI ‎AHN HYEON DIN GYEONGSANG, 279 00:34:32,404 --> 00:34:34,532 ‎500 DE COREENI ‎AU ÎNVINS 30.000 DE JAPONEZI 280 00:34:47,628 --> 00:34:51,757 ‎SATUL SUMANG 281 00:34:58,722 --> 00:34:59,932 ‎Nu pleca! 282 00:35:16,657 --> 00:35:18,909 ‎Te rog, nu mă lăsa! 283 00:35:19,243 --> 00:35:20,578 ‎Poți să rămâi, te rog? 284 00:35:20,661 --> 00:35:23,122 ‎Du-te înăuntru! ‎Îți promit că mă voi întoarce. 285 00:35:30,087 --> 00:35:31,964 ‎Te rog! Nu pleca! 286 00:35:37,052 --> 00:35:39,680 ‎Trebuie să te întorci. 287 00:35:40,097 --> 00:35:41,348 ‎Trebuie! 288 00:36:35,736 --> 00:36:37,738 ‎POARTA DE NORD A ORAȘULUI SANGJU 289 00:36:37,821 --> 00:36:39,949 ‎Vine un mesager! 290 00:36:49,458 --> 00:36:51,418 ‎Cum a mers? L-ai găsit? 291 00:36:51,710 --> 00:36:53,879 ‎- Ăsta e, stăpâne? ‎- Ăsta e. 292 00:36:56,340 --> 00:36:57,633 ‎Te-ai descurcat. 293 00:37:05,307 --> 00:37:08,852 ‎Asta e marfa de pe corabie? 294 00:37:08,936 --> 00:37:10,062 ‎Da, stăpâne. 295 00:37:10,479 --> 00:37:12,356 ‎Din fericire nu s-a întâmplat nimic, 296 00:37:12,439 --> 00:37:15,234 ‎stăpânul Ahn a găsit bolnavii ‎ce mergeau spre nord. 297 00:37:15,901 --> 00:37:18,529 ‎A menționat să dublăm securitatea în sud. 298 00:37:18,612 --> 00:37:19,446 ‎Oricum, 299 00:37:20,030 --> 00:37:22,866 ‎- ...e adevărat? ‎- Permiteți să întreb la ce vă referiți? 300 00:37:25,536 --> 00:37:29,164 ‎Am auzit că Alteța Sa e aici, în Sangju. 301 00:37:29,248 --> 00:37:30,791 ‎E adevărat? 302 00:37:33,085 --> 00:37:34,169 ‎Stăpâne! 303 00:37:36,839 --> 00:37:38,799 ‎Cele cinci armate ‎au părăsit orașul Hanyang 304 00:37:38,882 --> 00:37:40,467 ‎și merg spre Mungyeong Saejae. 305 00:38:12,207 --> 00:38:13,042 ‎Hei, Seo-bi! 306 00:38:13,500 --> 00:38:14,585 ‎Seo-bi! 307 00:38:24,386 --> 00:38:27,097 ‎Pe unde ai umblat de una singură? ‎Te-am căutat peste tot. 308 00:38:27,181 --> 00:38:29,516 ‎Căutam plante medicinale pentru Alteța Sa. 309 00:38:29,600 --> 00:38:31,018 ‎Lasă plantele! 310 00:38:32,019 --> 00:38:32,936 ‎Să fugim împreună! 311 00:38:33,020 --> 00:38:34,855 ‎Vei muri dacă te întorci la el. 312 00:38:34,938 --> 00:38:37,441 ‎- Hai după mine. ‎- Despre ce vorbești? 313 00:38:38,400 --> 00:38:41,236 ‎Cele cinci armate ‎vin să-l aresteze pe Alteța Sa. 314 00:38:41,320 --> 00:38:42,488 ‎Poftim? 315 00:38:43,364 --> 00:38:44,573 ‎E adevărat? 316 00:38:44,656 --> 00:38:48,160 ‎Dacă rămâi lângă un om ‎care a comis trădare, mori sigur. 317 00:38:49,328 --> 00:38:51,663 ‎Eu fac parte din clanul Haewon Cho, 318 00:38:51,955 --> 00:38:54,208 ‎așa că voi putea să te apăr. Haide! 319 00:38:56,752 --> 00:38:58,045 ‎Iar fugi? 320 00:38:58,128 --> 00:38:59,421 ‎Nu, de fapt... 321 00:38:59,505 --> 00:39:01,965 ‎Alteța Sa a trecut prin încercări grele 322 00:39:02,049 --> 00:39:04,468 ‎ca să-i salveze pe cei abandonați de tine, 323 00:39:04,760 --> 00:39:07,054 ‎iar acum îi întorci spatele din nou. 324 00:39:07,638 --> 00:39:11,392 ‎E atât de greu să fii ‎și tu măcar o dată curajos? 325 00:39:11,975 --> 00:39:13,477 ‎Păi, știi... 326 00:39:13,644 --> 00:39:15,104 ‎Fugi singur! 327 00:39:15,938 --> 00:39:17,356 ‎Eu rămân lângă Alteța Sa. 328 00:39:17,439 --> 00:39:18,941 ‎Dar, așteaptă... 329 00:39:20,609 --> 00:39:21,485 ‎Seo-bi! 330 00:39:22,694 --> 00:39:24,196 ‎Seo-bi! 331 00:39:24,696 --> 00:39:25,656 ‎Seo-bi! 332 00:39:36,708 --> 00:39:39,044 ‎Mai încet, să nu vă înecați! 333 00:39:39,253 --> 00:39:43,048 ‎Nu trebuie să fiți lacome. ‎Mai este suficientă mâncare. 334 00:39:43,132 --> 00:39:46,051 ‎Dumnezeule, pari prea tânără ‎pentru a fi gravidă. 335 00:39:48,053 --> 00:39:49,179 ‎Dă-mi mie platoul gol. 336 00:39:49,263 --> 00:39:53,434 ‎Mulțumim că ai grijă ‎de niște țărănci simple ca noi. 337 00:39:53,517 --> 00:39:55,060 ‎Nu e nevoie să-mi mulțumiți. 338 00:39:55,144 --> 00:39:57,771 ‎Nu mai vorbiți prostii și mâncați! 339 00:39:57,855 --> 00:39:59,022 ‎- Sigur! ‎- Mulțumim! 340 00:39:59,106 --> 00:40:01,066 ‎Mâncați și nașteți fii! 341 00:40:01,150 --> 00:40:03,193 ‎- Mulțumim! ‎- Mulțumim! 342 00:40:07,322 --> 00:40:08,866 ‎Apropo, cine să fie oare? 343 00:40:08,949 --> 00:40:11,076 ‎Cine are atâta grijă de noi? 344 00:40:11,160 --> 00:40:12,828 ‎De unde să știm? Ia și mănâncă! 345 00:40:13,996 --> 00:40:15,873 ‎- Nu ne zice nimeni. ‎- Auziți, 346 00:40:15,956 --> 00:40:19,084 ‎eu sunt recunoscătoare ‎pentru mâncare și adăpost, 347 00:40:19,168 --> 00:40:20,919 ‎dar tot mi se pare ciudat. 348 00:40:21,503 --> 00:40:24,631 ‎De ce au adunat doar femei gravide ‎care n-au unde sta? 349 00:40:24,715 --> 00:40:27,509 ‎Mănâncă până e gratis! 350 00:40:27,593 --> 00:40:29,761 ‎Se pare că vei naște în curând. 351 00:40:30,971 --> 00:40:33,724 ‎Mănâncă și dă naștere unui copil sănătos! 352 00:40:34,183 --> 00:40:35,309 ‎Mulțumesc. 353 00:40:37,436 --> 00:40:39,938 ‎Domniță. Da, dumitale. 354 00:40:41,315 --> 00:40:43,108 ‎Cum ai ajuns aici? 355 00:40:43,192 --> 00:40:44,860 ‎Nu ești una de-a noastră. 356 00:40:46,069 --> 00:40:48,614 ‎Soțul meu mi-a spus să vin aici. 357 00:40:50,949 --> 00:40:52,451 ‎Cum adică? 358 00:40:52,993 --> 00:40:55,537 ‎Soțul tău îl știe pe stăpânul gospodăriei? 359 00:40:56,288 --> 00:40:58,790 ‎Soțul meu ‎e garda personală a prințului moștenitor 360 00:40:58,874 --> 00:41:00,667 ‎și e într-o călătorie cu Alteța Sa. 361 00:41:00,751 --> 00:41:04,296 ‎Își făcea griji că voi rămâne singură, ‎așa că mi-a zis să vin aici. 362 00:41:04,379 --> 00:41:06,048 ‎Nu mă mir. 363 00:41:06,131 --> 00:41:08,675 ‎Știam eu ‎că nu ești o văduvă oarecare ca noi. 364 00:41:08,759 --> 00:41:10,928 ‎Ce drăguț! 365 00:41:11,011 --> 00:41:13,388 ‎Ai un soț minunat. 366 00:41:13,472 --> 00:41:15,557 ‎Oricum, mâncați, vă rog! 367 00:41:15,933 --> 00:41:17,184 ‎- Poftă bună! ‎- Sigur. 368 00:41:58,850 --> 00:42:01,853 ‎Maiestate, începe întâlnirea consiliului. 369 00:42:03,939 --> 00:42:04,940 ‎Mă voi duce. 370 00:43:04,916 --> 00:43:07,919 ‎Va intra regina! 371 00:43:52,047 --> 00:43:55,258 ‎- Salutăm pe Maiestatea Sa! ‎- Salutăm pe Maiestatea Sa! 372 00:44:17,948 --> 00:44:19,199 ‎Curtea va afla 373 00:44:20,283 --> 00:44:22,661 ‎edictul regal al Maiestății Sale. 374 00:44:26,832 --> 00:44:29,334 ‎„Raiul nu ne-a binecuvântat națiunea, 375 00:44:30,085 --> 00:44:33,547 ‎ceea ce a dus la îmbolnăvirea subită ‎a Maiestății Sale, regele, 376 00:44:33,630 --> 00:44:35,257 ‎care și-a pierdut cunoștința. 377 00:44:36,216 --> 00:44:38,218 ‎Între timp, fiul său, prințul moștenitor, 378 00:44:38,802 --> 00:44:40,387 ‎a comis un act de înaltă trădare, 379 00:44:41,179 --> 00:44:44,683 ‎dorind să uzurpe tronul. 380 00:44:44,766 --> 00:44:47,144 ‎Această tulburare a scindat familia regală 381 00:44:47,227 --> 00:44:49,187 ‎și a lăsat tronul neocupat. 382 00:44:49,271 --> 00:44:51,690 ‎Acum, o boală oribilă ‎se răspândește prin țară, 383 00:44:52,482 --> 00:44:54,359 ‎aducând doar suferință poporului. 384 00:44:54,860 --> 00:44:56,903 ‎Cum să nu fie asta o tragedie? 385 00:44:57,863 --> 00:45:01,032 ‎Nu pot să mai resping sincerele 386 00:45:01,116 --> 00:45:04,077 ‎și loialele sfaturi ‎ale funcționarilor actuali și pensionați 387 00:45:04,161 --> 00:45:06,204 ‎cu privire la tronul rămas vacant, 388 00:45:06,455 --> 00:45:10,459 ‎de aceea voi prelua rolul ‎de regină regentă.” 389 00:45:10,542 --> 00:45:14,212 ‎- Mulțumim pentru dărnicia fără margini! ‎- Mulțumim pentru dărnicia fără margini! 390 00:45:14,796 --> 00:45:16,840 ‎În prima sa zi ca regină regentă, 391 00:45:17,257 --> 00:45:20,177 ‎Maiestatea Sa are următoarele ordine: 392 00:45:20,969 --> 00:45:24,681 ‎„Pentru a eradica boala ‎care terorizează regiunea Gyeongsang, 393 00:45:24,848 --> 00:45:26,808 ‎cele cinci armate formate 394 00:45:26,892 --> 00:45:29,603 ‎din diviza de instrucție militară, ‎comandamentul regal 395 00:45:29,686 --> 00:45:32,105 ‎și divizia fortului din sud ‎vor fi trimise în ajutor.” 396 00:45:36,610 --> 00:45:38,987 ‎Toba indică faptul ‎că au trecut de a doua poartă. 397 00:45:39,070 --> 00:45:40,947 ‎Vor ajunge în curând. 398 00:45:44,201 --> 00:45:45,660 ‎Îi văd! 399 00:46:07,557 --> 00:46:09,017 ‎PRIMA POARTĂ A REGIUNII YEONGNAM 400 00:46:22,614 --> 00:46:24,199 ‎Ce e acela? 401 00:46:27,869 --> 00:46:29,204 ‎„De acum înainte, 402 00:46:29,871 --> 00:46:33,124 ‎vestul și estul regiunii Gyeongsang ‎vor fi izolate.” 403 00:46:34,668 --> 00:46:36,670 ‎Încuiați prima poartă! 404 00:46:36,753 --> 00:46:38,088 ‎Ce se întâmplă? 405 00:46:41,758 --> 00:46:43,426 ‎Ce faci? 406 00:46:43,510 --> 00:46:45,053 ‎De ce încui... 407 00:46:48,473 --> 00:46:51,101 ‎Ce faceți? 408 00:46:52,727 --> 00:46:54,312 ‎Opriți-vă! 409 00:47:12,122 --> 00:47:16,042 ‎SANGJU 410 00:47:26,344 --> 00:47:30,432 ‎„Mungyeong Saejae, ruta principală ‎care pleacă din Gyeongsang, 411 00:47:30,682 --> 00:47:33,393 ‎dar și porțile Jungyeong, ‎Chupungnyeong și Gyeripnyeong 412 00:47:33,518 --> 00:47:35,061 ‎vor fi încuiate. 413 00:47:35,645 --> 00:47:39,065 ‎Oricine se opune ‎acestui ordin va fi executat pe loc, 414 00:47:39,566 --> 00:47:41,568 ‎pentru a demonstra seriozitatea legii.” 415 00:47:41,651 --> 00:47:45,614 ‎- Mulțumim pentru dărnicia fără margini! ‎- Mulțumim pentru dărnicia fără margini! 416 00:51:46,396 --> 00:51:51,943 ‎ÎN AMINTIREA LUI GO GEUN-HEE 417 00:51:52,694 --> 00:51:54,696 ‎Subtitrarea: Alexandru Pintilei