1 00:00:05,840 --> 00:00:07,967 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:15,308 --> 00:00:17,643 BASERT PÅ THE KINGDOM OF THE GODS AV YLAB 3 00:02:30,526 --> 00:02:32,069 De må spise, Deres Høyhet. 4 00:02:35,448 --> 00:02:36,949 Det er ikke Deres Høyhets feil. 5 00:02:37,033 --> 00:02:39,911 De gjorde Deres beste for å redde de folkene. 6 00:02:40,620 --> 00:02:42,496 Hvis jeg hadde grepet inn tidligere, 7 00:02:44,081 --> 00:02:45,541 kunne jeg ha reddet dem. 8 00:02:45,625 --> 00:02:48,085 Da ville De ha endt opp død. 9 00:02:53,341 --> 00:02:54,675 De sa selv at De måtte leve. 10 00:02:55,259 --> 00:02:57,553 Konspirerte De ikke forræderi for å leve? 11 00:03:02,725 --> 00:03:04,352 Jeg ville være annerledes. 12 00:03:07,897 --> 00:03:10,316 Jeg ville være annerledes enn dem... 13 00:03:12,235 --> 00:03:13,611 ...som forlot de svake. 14 00:03:16,948 --> 00:03:18,658 Og det var De. 15 00:03:21,369 --> 00:03:24,080 Det er sånn jeg så det. 16 00:03:30,878 --> 00:03:34,507 Jeg skal se etter noen urter for å hjelpe med såret. 17 00:04:23,514 --> 00:04:24,849 Er han tilbake? 18 00:04:28,436 --> 00:04:29,645 Ikke ennå, er jeg redd. 19 00:04:30,396 --> 00:04:31,897 Navnet hans er fortsatt ukjent. 20 00:04:33,107 --> 00:04:36,277 Navnet Yeong-sin, så vel som ID-brikken hans, er falsk. 21 00:04:37,737 --> 00:04:41,615 På dette tidspunktet trenger vi noen som kjenner området godt. 22 00:04:42,366 --> 00:04:45,619 Så Deres Høyhet ikke hvordan han behandlet geværet? 23 00:04:46,829 --> 00:04:49,123 Ikke engang palassvakter er så dyktige. 24 00:04:49,790 --> 00:04:52,835 De som kan matche det nivået av dyktighet 25 00:04:52,918 --> 00:04:54,462 er medlemmene av Chakho. 26 00:04:55,379 --> 00:04:58,341 Snakker du om elitetroppen som jakter på tigre? 27 00:04:58,424 --> 00:04:59,383 Ja. 28 00:05:00,259 --> 00:05:02,470 Siden tigerjakt er farlig, 29 00:05:02,928 --> 00:05:05,806 blir medlemmer valgt basert på kampferdighetene sine 30 00:05:05,890 --> 00:05:07,892 uavhengig av deres sosiale status. 31 00:05:08,851 --> 00:05:10,895 Mange av dem er ganske farlige. 32 00:05:10,978 --> 00:05:12,646 De er i stand til hva som helst 33 00:05:13,439 --> 00:05:14,982 for å holde seg i live. 34 00:05:18,152 --> 00:05:21,364 Er de i stand til hva som helst for å holde seg i live? 35 00:05:21,447 --> 00:05:23,282 Så de er som meg, da. 36 00:05:23,866 --> 00:05:24,742 Deres Høyhet. 37 00:05:33,834 --> 00:05:34,835 Snakk til meg. 38 00:05:35,044 --> 00:05:36,962 Ingen soldater følger etter oss. 39 00:05:37,713 --> 00:05:39,507 Jeg sjekket òg noen landsbyer på veien. 40 00:05:39,590 --> 00:05:41,509 Sykdommen har ikke spredd seg ennå, 41 00:05:41,592 --> 00:05:43,636 men folket er allerede vettskremt av ryktene. 42 00:05:44,220 --> 00:05:45,638 Med alle de tomme boligene 43 00:05:45,888 --> 00:05:47,765 har flere landsbyboere allerede flyktet. 44 00:07:05,050 --> 00:07:07,428 Et monster! Det er et monster! 45 00:07:26,614 --> 00:07:30,201 Vann. Gi meg vann. Vann! 46 00:07:32,620 --> 00:07:33,704 Er det... 47 00:07:33,787 --> 00:07:34,747 Magistrat Cho? 48 00:07:36,040 --> 00:07:37,500 Deres Høyhet? 49 00:07:38,709 --> 00:07:40,711 Deres Høyhet. Er De virkelig... 50 00:07:42,129 --> 00:07:43,130 Deres Høyhet, jeg... 51 00:07:47,259 --> 00:07:49,720 Vet du hvor mye folkene du forlot blødde? 52 00:07:50,429 --> 00:07:51,388 Vær så snill, stopp. 53 00:07:51,972 --> 00:07:53,349 Han er ikke verdt å drepe. 54 00:08:01,065 --> 00:08:04,193 Flyktet du ikke for livet? Hva skjedde med deg? 55 00:08:04,777 --> 00:08:07,321 Vel, lasteskipet... 56 00:08:07,696 --> 00:08:09,990 Sykdommen spredde seg på skipet. 57 00:08:12,034 --> 00:08:13,202 Hva mener du? 58 00:08:16,664 --> 00:08:19,333 Det var et infisert lik på skipet. 59 00:08:19,416 --> 00:08:22,920 Liket infiserte alle ombord. 60 00:08:23,003 --> 00:08:25,506 Jeg var den eneste som kom meg vekk i live. 61 00:08:25,589 --> 00:08:26,882 Hvor er skipet nå? 62 00:08:28,259 --> 00:08:31,929 Sykdommen begynte å spre seg da vi nådde Seongju, så... 63 00:08:33,722 --> 00:08:35,057 Hvis det er tilfelle, 64 00:08:37,101 --> 00:08:38,394 vil de nå Sangju snart. 65 00:08:39,103 --> 00:08:40,521 Budbringere er allerede sendt, 66 00:08:40,729 --> 00:08:42,439 så Sangju må være forberedt på det. 67 00:08:42,523 --> 00:08:43,357 Faktisk 68 00:08:44,024 --> 00:08:47,987 var det bare by-festningene nær Dongnae som fikk beskjed om sykdommen. 69 00:08:50,823 --> 00:08:54,159 Hvis Mungyeong Saejae i Sangju faller, 70 00:08:54,243 --> 00:08:56,203 vil sykdommen raskt nå Hanyang. 71 00:09:06,547 --> 00:09:08,007 Vi drar til Sangju umiddelbart. 72 00:09:12,803 --> 00:09:15,014 Deres Høyhet! 73 00:09:15,347 --> 00:09:18,726 Vær så snill... La meg bli med. Deres Høyhet! 74 00:09:55,095 --> 00:09:56,472 Sangju er over det fjellet! 75 00:09:57,181 --> 00:09:58,432 Hvis Sangju faller, 76 00:09:58,682 --> 00:10:00,809 vil sykdommen spre seg over hele nasjonen. 77 00:10:01,268 --> 00:10:02,353 Vi må stoppe det. 78 00:10:04,938 --> 00:10:09,652 SANGJU 79 00:10:46,563 --> 00:10:47,606 Er ryktene sanne? 80 00:10:47,690 --> 00:10:50,109 -Hva? -En forbannet sykdom sper seg. 81 00:10:51,193 --> 00:10:53,946 De sier at et hodeløst spøkelse viser seg om natten. 82 00:11:09,837 --> 00:11:11,463 Et signalbål er tent fra Dongnae. 83 00:11:11,880 --> 00:11:13,424 Budbringeren har ikke kommet ennå, 84 00:11:13,590 --> 00:11:15,926 så de lokale myndighetene vet ikke detaljene. 85 00:11:16,009 --> 00:11:17,177 Men, 86 00:11:18,721 --> 00:11:20,889 et merkelig rykte sper seg over Gyeongsang. 87 00:11:21,598 --> 00:11:23,475 En sykdom sprer seg i Dongnae, 88 00:11:23,559 --> 00:11:26,979 og ofrene ser ikke ut til å forbli døde. 89 00:11:46,707 --> 00:11:47,916 Gjør dere klare. 90 00:11:50,169 --> 00:11:51,628 Jeg forlater fjellene. 91 00:11:53,338 --> 00:11:54,590 Denne talismanen 92 00:11:54,673 --> 00:11:58,552 jager bort alle sykdommer og spøkelser. 93 00:11:59,136 --> 00:12:00,929 Talismanen 94 00:12:01,013 --> 00:12:04,767 skrevet i sinober av denne unge sjamanen koster bare ti bun. 95 00:12:04,850 --> 00:12:06,059 Bare ti bun, folkens! 96 00:12:06,643 --> 00:12:09,188 -Gi meg én, vær så snill. -Her, det er ti bun. 97 00:12:09,271 --> 00:12:11,106 Gi meg også én. Men jeg har ikke mer. 98 00:12:11,231 --> 00:12:13,734 Hvordan våger du prøve å prute med meg! 99 00:12:13,817 --> 00:12:15,611 Du betyr ulykke. Vekk! Ti bun! 100 00:12:15,694 --> 00:12:16,987 -Skaff pengene. -Faen ta! 101 00:12:18,405 --> 00:12:19,740 -Lord Ahn. -Lord Ahn Hyeon! 102 00:12:19,823 --> 00:12:21,450 -Lord Ahn! -Lord Ahn Hyeon er her! 103 00:12:41,595 --> 00:12:45,265 Min herre, jeg inspiserte området og fant noe merkelig ved elven. 104 00:12:45,349 --> 00:12:47,142 Du må se det selv. 105 00:12:50,646 --> 00:12:52,731 Hvorfor er et skip som tilhører nasjonen 106 00:12:53,440 --> 00:12:55,150 strandet her? 107 00:12:55,442 --> 00:12:57,194 Jeg mistenker trøbbel, min herre. 108 00:12:57,653 --> 00:13:00,697 Det er nok årsaken til bålsignalet fra Dongnae. 109 00:13:15,546 --> 00:13:18,549 Det er en landsby her i skogen. 110 00:13:19,216 --> 00:13:20,551 Ja, med svedjebruk-bønder. 111 00:13:21,844 --> 00:13:24,805 Jeg lukter... stekt kjøtt. 112 00:13:26,098 --> 00:13:27,057 Jeg lukter svin. 113 00:13:39,653 --> 00:13:42,531 Både her og på dekket 114 00:13:42,698 --> 00:13:43,991 er det blod overalt. 115 00:14:17,774 --> 00:14:20,027 Gulvene og veggene er dekket av blod, 116 00:14:20,986 --> 00:14:25,032 så hvor er de skadede eller de døde? 117 00:14:36,543 --> 00:14:40,380 Vi vet jo ikke når vi får spise igjen, så spis mens dere kan. 118 00:14:43,175 --> 00:14:45,385 -Spis opp! -Ikke glem å tygge. 119 00:14:47,054 --> 00:14:48,722 -Ikke spis for mye ris. -Det er godt. 120 00:14:48,805 --> 00:14:49,848 Spis svinet... 121 00:14:58,732 --> 00:14:59,733 Dette er merkelig. 122 00:15:00,817 --> 00:15:03,445 Folk dør av sult, men her spiser de ris og svin. 123 00:15:06,865 --> 00:15:10,410 Hva bringer dere så dypt inn i skogen? 124 00:15:10,994 --> 00:15:12,120 Hvor kommer maten fra? 125 00:15:12,871 --> 00:15:14,039 Vel, 126 00:15:15,582 --> 00:15:18,669 vi mottok det som betaling for å hjelpe til på en fest. 127 00:15:23,882 --> 00:15:25,175 Du tuller. 128 00:15:25,300 --> 00:15:27,177 Flytt dere. Unna vei! 129 00:15:30,097 --> 00:15:31,139 Flytt deg. 130 00:15:31,473 --> 00:15:32,641 Jeg sa flytt deg! 131 00:15:38,480 --> 00:15:40,482 Det er last fra skipet her! 132 00:15:41,066 --> 00:15:42,985 De må ha plyndret det. 133 00:15:43,318 --> 00:15:44,319 Unnskyld! 134 00:15:44,403 --> 00:15:46,905 Vær så snill, spar livet mitt. 135 00:15:46,989 --> 00:15:48,281 Vi er så lei oss. 136 00:15:51,159 --> 00:15:53,286 Det var ikke meningen å stjele fra skipet. 137 00:15:53,370 --> 00:15:56,623 Maten var bare for god til å la ligge. 138 00:15:56,707 --> 00:15:59,626 -Vær så snill, spar livene våre! -Vær så snill, spar livene våre! 139 00:15:59,751 --> 00:16:00,836 Tilgi oss. 140 00:16:01,420 --> 00:16:04,297 Var det noen andre på skipet? 141 00:16:04,381 --> 00:16:07,718 Alle var døde da vi kom dit. 142 00:16:07,801 --> 00:16:09,678 Jeg gikk for å sjekke skipet i morges. 143 00:16:09,761 --> 00:16:13,640 Passasjerene var tygget på, som om dyr hadde angrepet dem. 144 00:16:13,724 --> 00:16:15,100 Vær så snill, tro meg. 145 00:16:15,183 --> 00:16:17,686 Hva med likene? Lot dere dem bare være der? 146 00:16:17,769 --> 00:16:20,313 Dyr ville ha tatt dem, 147 00:16:21,064 --> 00:16:22,566 så vi begravde alle. 148 00:16:22,649 --> 00:16:23,900 Hvor? 149 00:16:25,986 --> 00:16:26,862 Hvor? 150 00:16:28,989 --> 00:16:31,783 Dere har alle begått en forferdelig forbrytelse. 151 00:16:31,867 --> 00:16:35,662 Men dere gjorde det fordi dere sultet. 152 00:16:35,746 --> 00:16:39,499 Hvis dere er ærlige med meg, skal jeg minske straffen deres. 153 00:16:45,213 --> 00:16:46,840 Vi kan vise vei. 154 00:16:52,596 --> 00:16:54,222 Jeg har funnet hjulspor! 155 00:17:15,452 --> 00:17:16,703 Er vi ikke der snart? 156 00:17:19,331 --> 00:17:20,624 Vi er snart fremme. 157 00:17:35,847 --> 00:17:36,848 Er dette stedet? 158 00:17:39,518 --> 00:17:41,978 Hva gjør dere? Vis vei! 159 00:17:53,031 --> 00:17:56,660 Vi vet at de som stjeler myndighetenes eiendom mister hodet. 160 00:17:57,536 --> 00:17:59,955 Hva snakker du om? 161 00:18:00,038 --> 00:18:02,457 Vi har levd lange nok liv, 162 00:18:03,750 --> 00:18:05,836 men barna våre fortjener ikke å dø. 163 00:18:05,919 --> 00:18:09,631 Hvis dere tier, kan syndene våre forbli skjult. 164 00:18:11,508 --> 00:18:13,385 Fandens drittsekker. 165 00:18:13,885 --> 00:18:15,595 Vet dere hvem dere snakker til? 166 00:18:16,304 --> 00:18:17,305 Senk våpnene deres! 167 00:18:22,727 --> 00:18:25,105 Denne saken er mer alvorlig enn tyveri. 168 00:18:25,188 --> 00:18:26,690 Hvis det ikke ordnes opp i, 169 00:18:27,149 --> 00:18:28,608 kan både dere og barna deres, 170 00:18:28,859 --> 00:18:32,362 og alle i Gyeongsang dø. 171 00:18:34,447 --> 00:18:36,658 Led oss til likene! 172 00:18:41,371 --> 00:18:43,206 Har sult skadet hørselen deres? 173 00:18:44,207 --> 00:18:45,667 Hvor er likene? 174 00:18:49,004 --> 00:18:50,130 Dere står på dem. 175 00:19:23,371 --> 00:19:24,206 Hva er det? 176 00:20:07,916 --> 00:20:09,167 Hvis dere ønsker å leve, 177 00:20:11,086 --> 00:20:13,213 hev våpnene deres og kutt hodet av alle sammen. 178 00:21:04,472 --> 00:21:05,807 En ny bølge med monstre! 179 00:21:36,254 --> 00:21:38,173 Nei. Å nei! 180 00:21:40,592 --> 00:21:41,843 Hjelp meg... 181 00:21:43,386 --> 00:21:45,013 Nei! 182 00:25:09,676 --> 00:25:10,760 Vær så snill, kom ned! 183 00:25:11,344 --> 00:25:13,388 Må jeg tvinge deg ned hit? 184 00:25:13,596 --> 00:25:16,140 Jeg blir drept om jeg gjør det. 185 00:25:16,224 --> 00:25:20,019 Alle vil ha meg ut av palasset. 186 00:25:20,603 --> 00:25:23,940 Hvis jeg blir avsatt, blir jeg drept. 187 00:25:25,858 --> 00:25:29,487 Jeg savner moren min. 188 00:25:31,364 --> 00:25:32,865 Du er ikke ment å være her. 189 00:25:39,998 --> 00:25:41,499 Dette er ikke... 190 00:25:43,084 --> 00:25:44,544 ...hvor du skal være. 191 00:25:49,382 --> 00:25:51,301 GANGNYEONGJEON 192 00:25:52,885 --> 00:25:54,470 Jeg vil ikke inn dit. 193 00:25:55,054 --> 00:25:57,140 Mester, jeg vil heller dra tilbake. 194 00:26:01,477 --> 00:26:03,438 Det De sa er riktig. 195 00:26:03,855 --> 00:26:05,481 Hans Majestet har mottatt 196 00:26:06,149 --> 00:26:09,777 en bunke klagemål som krever din avsettelse. 197 00:26:10,903 --> 00:26:12,030 For å gjøre det verre, 198 00:26:12,113 --> 00:26:15,199 er det ingen i palasset som kan beskytte Dem. 199 00:26:15,283 --> 00:26:16,367 Så... 200 00:26:17,410 --> 00:26:19,120 De må beskytte Dem selv. 201 00:26:24,751 --> 00:26:26,169 Deres Høyhet... 202 00:26:27,420 --> 00:26:30,214 ...forsøker ikke bare å beskytte Deres eget liv. 203 00:26:31,174 --> 00:26:33,092 De er i en kamp mot urettferdighet. 204 00:26:33,176 --> 00:26:35,219 Det finnes folk som forsøker å gjøre 205 00:26:35,303 --> 00:26:38,598 kronprinsen til en dukke for egne interesser. 206 00:26:38,681 --> 00:26:41,184 Å kjempe og vinne mot den ondskapen 207 00:26:41,267 --> 00:26:43,603 er eneste måte å opprettholde rettferdighet på. 208 00:27:06,334 --> 00:27:07,710 Vis respekt! 209 00:27:08,211 --> 00:27:09,837 Han er kronprinsen, 210 00:27:10,630 --> 00:27:12,090 arvingen til tronen! 211 00:27:14,926 --> 00:27:17,762 -Vi hyller Hans Høyhet! -Vi hyller Hans Høyhet! 212 00:27:26,479 --> 00:27:27,855 En stund siden sist, 213 00:27:29,232 --> 00:27:30,233 mester. 214 00:27:41,494 --> 00:27:43,621 Ikke noe av det er løgn. 215 00:27:43,996 --> 00:27:45,039 Far... 216 00:27:48,292 --> 00:27:49,627 ...har gått bort. 217 00:27:50,378 --> 00:27:52,922 Lord Cho, besatt av makt, fikk lege Lee Seung-hui 218 00:27:53,297 --> 00:27:56,092 til å gi min far oppstandelsesplanten, som omgjorde ham til... 219 00:27:57,677 --> 00:27:58,803 ...et bestialsk monster. 220 00:27:59,387 --> 00:28:01,514 Det var starten på den grusomme epidemien. 221 00:28:04,350 --> 00:28:07,019 Cho Hak-ju er like avskyelig som alltid. Du må hjelpe. 222 00:28:08,146 --> 00:28:10,606 Jeg returnerer til Hanyang, straffer Haewon Cho-klanen, 223 00:28:11,691 --> 00:28:13,651 og bygger denne nasjonen på nytt. 224 00:28:20,783 --> 00:28:21,993 Når var sist gang... 225 00:28:23,536 --> 00:28:25,413 ...De sov? 226 00:28:27,039 --> 00:28:28,458 Hva mener du? 227 00:28:29,876 --> 00:28:32,295 Har De kommet hele denne veien 228 00:28:33,588 --> 00:28:35,631 til tross for sulten og det ustelte utseendet? 229 00:28:38,551 --> 00:28:40,887 Bøller på gaten kan gjøre det. 230 00:28:41,429 --> 00:28:42,346 Men... 231 00:28:44,390 --> 00:28:45,892 ...Deres Høyhet kan ikke. 232 00:28:47,393 --> 00:28:48,603 Kronprinsen 233 00:28:49,270 --> 00:28:50,438 må alltid... 234 00:28:51,355 --> 00:28:54,901 ...se passende og selvsikker ut. 235 00:29:03,159 --> 00:29:07,789 Sangju er hjembyen min og hvor jeg for tiden bor. 236 00:29:08,831 --> 00:29:10,249 Jeg ber Dem, Deres Høyhet, 237 00:29:11,042 --> 00:29:12,627 sov fredelig i natt. 238 00:29:15,338 --> 00:29:17,173 -Skynd deg. -Ja, sir. 239 00:29:35,149 --> 00:29:39,028 Hva slags mann er lord Ahn Hyeon? 240 00:29:42,114 --> 00:29:43,324 Hvorfor spør du om det? 241 00:29:44,033 --> 00:29:45,868 Synes du ikke det er merkelig? 242 00:29:47,370 --> 00:29:49,789 Hverken lord Ahn eller tjenerne hans 243 00:29:49,872 --> 00:29:52,124 ble skremt av synet av de syke. 244 00:29:52,208 --> 00:29:55,878 De hugget raskt hodene av og brant de infiserte. 245 00:29:55,962 --> 00:29:58,297 De nølte ikke et øyeblikk med å kjempe mot dem. 246 00:29:58,381 --> 00:30:02,718 Det var som om de visste om de infiserte. 247 00:30:10,142 --> 00:30:11,686 Eskorter Hans Høyhet. 248 00:30:11,769 --> 00:30:14,647 Og finn et sted å hvile for ledsagerne hans. 249 00:30:15,481 --> 00:30:16,774 Denne veien, Deres Høyhet. 250 00:30:41,549 --> 00:30:43,342 Hva sa lord Ahn? 251 00:30:44,176 --> 00:30:46,846 Han ga meg ikke et definitivt svar. 252 00:30:50,141 --> 00:30:52,226 Kan han virkelig stoles på? 253 00:30:54,562 --> 00:30:55,521 Deres Høyhet. 254 00:30:56,647 --> 00:30:58,482 Han er kanskje fortsatt i sorg, 255 00:30:58,649 --> 00:31:00,735 men selv da lord Cho undertrykket studentene, 256 00:31:00,818 --> 00:31:03,613 løftet ikke lord Ahn en finger for å hjelpe dem. 257 00:31:04,822 --> 00:31:07,658 Han kan være alliert med lord Cho. 258 00:31:07,742 --> 00:31:09,035 Pass på hva du sier. 259 00:31:10,369 --> 00:31:12,371 Han er ikke en du snakker lettsindig om. 260 00:31:14,040 --> 00:31:15,124 Men Deres Høyhet... 261 00:31:15,207 --> 00:31:16,500 Hvil deg du også. 262 00:31:17,335 --> 00:31:19,545 Du har ikke hatt muligheten de siste par dagene. 263 00:31:27,386 --> 00:31:29,096 PASIENTJOURNAL 264 00:31:34,769 --> 00:31:38,064 HANYANG 265 00:31:44,111 --> 00:31:44,946 Se her. 266 00:31:45,029 --> 00:31:48,074 Hvorfor får han mat og ikke jeg? Hvorfor? 267 00:31:48,366 --> 00:31:49,575 Seriøst? 268 00:32:05,216 --> 00:32:06,801 Hva er galt? 269 00:32:08,302 --> 00:32:09,261 Kjære vene. 270 00:32:12,431 --> 00:32:13,849 Her borte! 271 00:32:14,266 --> 00:32:15,935 Se... 272 00:33:29,759 --> 00:33:32,762 Å gi kjøttet av en infisert til en frisk person 273 00:33:33,679 --> 00:33:37,767 leder til overføring av sykdommen. 274 00:33:39,143 --> 00:33:40,978 Dette kan ikke kontrolleres. 275 00:33:43,355 --> 00:33:45,191 Før den når den nordlige regionen, 276 00:33:46,317 --> 00:33:47,735 må epidemien begrenses. 277 00:34:23,062 --> 00:34:26,148 MONUMENT FOR SLAGET OM UNPO-VÅTMARKENE 278 00:34:29,693 --> 00:34:32,321 TIL MINNE OM SEIEREN TIL GUVERNØR AHN HYEON FRA GYEONGSANG 279 00:34:32,404 --> 00:34:34,532 SOM BEKJEMPET 30 000 JAPANERE MED 500 SOLDATER 280 00:34:47,628 --> 00:34:51,757 SUMANG LANDSBY 281 00:34:58,848 --> 00:35:00,057 Ikke dra. 282 00:35:16,657 --> 00:35:18,909 Vær så snill, ikke forlat meg. 283 00:35:19,243 --> 00:35:20,578 Kan du ikke bli? 284 00:35:20,661 --> 00:35:23,122 Gå inn igjen. Jeg lover å komme tilbake. 285 00:35:30,087 --> 00:35:31,964 Vær så snill! Ikke dra! 286 00:35:37,052 --> 00:35:39,680 Du må komme tilbake. 287 00:35:40,097 --> 00:35:41,348 Du må! 288 00:36:35,736 --> 00:36:37,738 SANGJU NORDRE PORT 289 00:36:37,821 --> 00:36:39,531 Det kommer en budbringer! 290 00:36:49,458 --> 00:36:51,418 Hvordan gikk det? Fant du det? 291 00:36:51,710 --> 00:36:53,879 -Er det dette, min herre? -Ja, det er det. 292 00:36:56,340 --> 00:36:57,633 Godt jobbet. 293 00:37:05,307 --> 00:37:08,852 Er det lasten fra skipet? 294 00:37:08,936 --> 00:37:10,062 Ja, min herre. 295 00:37:10,479 --> 00:37:12,356 Ingenting katastrofalt skjedde 296 00:37:12,439 --> 00:37:15,234 takket være lord Ahn som fant de infiserte på vei nordover, 297 00:37:15,901 --> 00:37:18,529 men han nevnte å øke vaktholdet i syd. 298 00:37:18,612 --> 00:37:19,446 Uansett... 299 00:37:20,030 --> 00:37:22,866 -Er det sant? -Kan jeg spørre hva du mener? 300 00:37:25,536 --> 00:37:29,164 Jeg hørte at Hans Høyhet er her i Sangju. 301 00:37:29,248 --> 00:37:30,791 Er det sant? 302 00:37:33,085 --> 00:37:34,169 Min herre! 303 00:37:36,839 --> 00:37:38,799 De fem hærene har dratt fra Hanyang 304 00:37:38,882 --> 00:37:40,467 og er på vei til Mungyeong Saejae. 305 00:38:12,207 --> 00:38:14,293 Hei, Seo-bi! 306 00:38:24,386 --> 00:38:27,097 Hvor har du vært helt alene? Jeg lette overalt. 307 00:38:27,181 --> 00:38:29,516 Jeg lette etter medisinske urter for Hans Høyhet. 308 00:38:29,600 --> 00:38:31,018 Glem urtene. 309 00:38:31,935 --> 00:38:32,936 Flykt med meg. 310 00:38:33,020 --> 00:38:34,855 Du vil dø hvis du returnerer til ham. 311 00:38:34,938 --> 00:38:37,441 -Følg meg. -Hva snakker du om? 312 00:38:38,442 --> 00:38:41,236 De fem hærene er på vei for å arrestere Hans Høyhet. 313 00:38:41,320 --> 00:38:42,488 Hva? 314 00:38:43,364 --> 00:38:44,573 Er det sant? 315 00:38:44,656 --> 00:38:48,160 Å være med noen som har begått forræderi betyr sikker død. 316 00:38:49,328 --> 00:38:51,663 Jeg er fra Haewon Cho-klanen, 317 00:38:51,955 --> 00:38:54,208 så jeg kan beskytte deg. Kom igjen! 318 00:38:56,752 --> 00:38:58,045 Flykter du igjen? 319 00:38:58,128 --> 00:38:59,296 Nei, vel... 320 00:38:59,380 --> 00:39:02,007 Hans Høyhet gikk gjennom store prøvelser 321 00:39:02,174 --> 00:39:04,468 for å redde folkene du forlot, 322 00:39:04,760 --> 00:39:07,054 men her er du, og vender ham ryggen igjen. 323 00:39:07,638 --> 00:39:11,392 Er det så vanskelig for deg å vise mot bare én gang i livet ditt? 324 00:39:11,975 --> 00:39:13,477 Vel, du skjønner... 325 00:39:13,644 --> 00:39:15,104 Flykt alene. 326 00:39:15,938 --> 00:39:17,356 Jeg blir hos Hans Høyhet. 327 00:39:17,439 --> 00:39:18,941 Men, vent... 328 00:39:20,609 --> 00:39:21,485 Seo-bi! 329 00:39:22,694 --> 00:39:24,196 Seo-bi! 330 00:39:36,708 --> 00:39:39,044 Ro ned, ellers kveler du deg selv. 331 00:39:39,378 --> 00:39:43,048 Du trenger ikke være grådig. Det er mer, så spis opp. 332 00:39:43,132 --> 00:39:46,051 Herregud, du ser ung ut til å være gravid. 333 00:39:48,053 --> 00:39:49,179 Her, la meg ta den. 334 00:39:49,263 --> 00:39:53,434 Takk for at du tar vare på enkle bønder som oss. 335 00:39:53,517 --> 00:39:55,060 Det er ikke nødvendig å takke. 336 00:39:55,144 --> 00:39:57,771 Slutt å snakke tull, og spis opp. 337 00:39:57,855 --> 00:39:58,897 -Klart! -Takk. 338 00:39:58,981 --> 00:40:01,066 Spis opp og fød sønner! 339 00:40:01,150 --> 00:40:03,193 -Takk. -Takk. 340 00:40:07,322 --> 00:40:08,949 Forresten, hvem kan det være? 341 00:40:09,032 --> 00:40:11,118 Hvem tar så godt vare på oss? 342 00:40:11,201 --> 00:40:13,078 Hvordan kan vi vite det? Bare spis opp. 343 00:40:13,996 --> 00:40:15,873 -Ingen forteller oss noe. -Vel, 344 00:40:15,956 --> 00:40:19,084 jeg er takknemlig for maten og lyet, 345 00:40:19,168 --> 00:40:20,919 men jeg synes det er merkelig. 346 00:40:21,670 --> 00:40:24,631 Hvorfor har de bare samlet gravide som ikke har noe sted å dra? 347 00:40:24,715 --> 00:40:27,426 Spis opp mens det er gratis. 348 00:40:27,593 --> 00:40:29,761 Det ser ut som om du kan føde når som helst. 349 00:40:30,971 --> 00:40:33,724 Spis opp, og bare press ut en frisk baby. 350 00:40:34,183 --> 00:40:35,309 Takk. 351 00:40:37,436 --> 00:40:39,938 Frue. Ja, du. 352 00:40:41,315 --> 00:40:43,025 Hvordan endte du opp her? 353 00:40:43,108 --> 00:40:44,860 Du virker ikke som én av oss. 354 00:40:46,069 --> 00:40:48,614 Mannen min ba meg være her. 355 00:40:50,991 --> 00:40:52,451 Hva mener du med det? 356 00:40:52,993 --> 00:40:55,537 Kjenner mannen din mesteren i denne husholdningen? 357 00:40:56,330 --> 00:40:58,790 Mannen min er vakten til kronprinsen, 358 00:40:58,874 --> 00:41:00,667 og han dro på en reise med Hans Høyhet. 359 00:41:00,751 --> 00:41:04,296 Han var bekymret over å la meg være alene, så han ba meg om å komme hit. 360 00:41:04,379 --> 00:41:05,797 Ikke rart. 361 00:41:06,131 --> 00:41:08,675 Jeg visste du ikke var en patetisk enke som oss. 362 00:41:08,759 --> 00:41:10,928 Så søtt. 363 00:41:11,011 --> 00:41:13,222 Du har en fantastisk mann. 364 00:41:13,472 --> 00:41:15,557 Uansett, vær så snill, spis opp. 365 00:41:15,933 --> 00:41:17,184 -Bare nyt. -Klart. 366 00:41:58,850 --> 00:42:01,853 Deres Majestet, det er på tide å samles. 367 00:42:03,939 --> 00:42:04,940 Jeg skal gå. 368 00:43:04,916 --> 00:43:07,919 Dronningen kommer! 369 00:43:52,047 --> 00:43:55,258 -Vi hyller Hennes Majestet. -Vi hyller Hennes Majestet. 370 00:44:17,948 --> 00:44:19,199 Hoffet vil høre 371 00:44:20,283 --> 00:44:22,661 Hennes Majestets kongelige kunngjøring. 372 00:44:26,832 --> 00:44:29,334 "Himmelen velsignet ikke nasjonen, 373 00:44:30,085 --> 00:44:33,547 som førte til at Hans Majestet plutselig ble syk 374 00:44:33,630 --> 00:44:35,257 og mistet bevisstheten. 375 00:44:36,216 --> 00:44:38,218 I mellomtiden har sønnen hans, kronprinsen, 376 00:44:38,802 --> 00:44:40,637 begått høyforræderi 377 00:44:41,179 --> 00:44:44,683 ved å begjære tronen for seg selv. 378 00:44:44,766 --> 00:44:47,144 Slikt oppstyr har forstyrret Den kongelige familien 379 00:44:47,227 --> 00:44:49,187 og tronen står tom. 380 00:44:49,271 --> 00:44:51,523 Nå sprer en grusom sykdom seg gjennom nasjonen 381 00:44:52,482 --> 00:44:54,359 og bringer lidelse til folket. 382 00:44:54,860 --> 00:44:56,903 Hvordan er ikke dette en tragedie? 383 00:44:57,863 --> 00:45:01,032 Jeg kan ikke lenger avvise de oppriktige 384 00:45:01,116 --> 00:45:04,077 og lojale rådene fra nåværende og pensjonerte offisielle 385 00:45:04,161 --> 00:45:06,246 når det gjelder at tronen står tom, 386 00:45:06,455 --> 00:45:10,459 og jeg vil derfor stålsette meg og ta over som dronningregent." 387 00:45:10,542 --> 00:45:14,212 -Takk for din grenseløse sjenerøsitet! -Takk for din grenseløse sjenerøsitet! 388 00:45:14,796 --> 00:45:16,840 På hennes første dag som dronningregent, 389 00:45:17,424 --> 00:45:20,177 vil Hennes Majestet gi sine første ordrer. 390 00:45:20,969 --> 00:45:24,681 "For å utrydde sykdommen som terroriserer Gyeongsang, 391 00:45:24,848 --> 00:45:26,808 vil De fem hærene som består av 392 00:45:26,933 --> 00:45:29,603 Den militære treningsbrigaden, Den kongelige divisjonen, 393 00:45:29,686 --> 00:45:32,147 og Brigaden for sørfortene sendes som hjelp." 394 00:45:36,610 --> 00:45:38,987 Trommen indikerer at de har passert den andre porten. 395 00:45:39,070 --> 00:45:40,947 De er her snart. 396 00:45:44,201 --> 00:45:45,660 Jeg kan se dem! 397 00:46:07,557 --> 00:46:09,017 YEONGNAMS FØRSTE PORT 398 00:46:22,614 --> 00:46:24,199 Hva er det? 399 00:46:27,869 --> 00:46:29,204 "Fra og med nå 400 00:46:29,871 --> 00:46:33,124 vil den vestre og østre delen av Gyeongsang sperres av." 401 00:46:34,668 --> 00:46:36,670 Sperr den første porten! 402 00:46:37,254 --> 00:46:38,296 Hva foregår? 403 00:46:41,758 --> 00:46:43,426 Hva gjør dere? 404 00:46:43,677 --> 00:46:45,053 Hvorfor sperrer dere... 405 00:46:48,473 --> 00:46:51,101 Hva gjør dere? 406 00:46:52,727 --> 00:46:54,312 Stopp! 407 00:47:12,122 --> 00:47:16,042 SANGJU 408 00:47:26,344 --> 00:47:30,432 "Mungyeong Saejae, hovedveien som leder ut av Gyeongsang 409 00:47:30,682 --> 00:47:33,393 og alle portene i Jungnyeong, Chupungnyeong, og Gyeripnyeong 410 00:47:33,476 --> 00:47:35,061 vil bli sperret. 411 00:47:35,645 --> 00:47:39,482 Enhver som handler mot denne ordren, vil bli henrettet på stedet, 412 00:47:39,566 --> 00:47:41,568 og med det demonstrere alvoret i loven." 413 00:47:41,651 --> 00:47:45,614 -Takk for din grenseløse sjenerøsitet! -Takk for din grenseløse sjenerøsitet! 414 00:51:46,312 --> 00:51:52,068 TIL MINNE OM GO GEUN-HEE 415 00:51:52,694 --> 00:51:54,696 Tekst: Trude Johansson-Orange