1 00:00:05,840 --> 00:00:07,842 SIRI ASLI NETFLIX 2 00:00:15,308 --> 00:00:16,851 ADAPTASI THE KINGDOM OF THE GODS 3 00:02:30,526 --> 00:02:31,944 Tuanku perlu santap. 4 00:02:35,448 --> 00:02:36,949 Tuanku tidak bersalah. 5 00:02:37,033 --> 00:02:39,911 Tuanku telah usahakan yang terbaik untuk selamatkan mereka. 6 00:02:40,620 --> 00:02:42,663 Jika beta bertindak terlebih dahulu, 7 00:02:44,207 --> 00:02:45,541 mereka boleh diselamatkan. 8 00:02:45,625 --> 00:02:48,085 Nyawa tuanku mungkin akan terancam. 9 00:02:53,341 --> 00:02:54,675 Tuanku perlu teruskan hidup. 10 00:02:55,259 --> 00:02:57,553 Tuanku tak mahu bersubahat untuk teruskan hidup? 11 00:03:02,850 --> 00:03:04,810 Beta mahu jadi orang lain. 12 00:03:07,897 --> 00:03:10,775 Berbeza daripada mereka yang menindas 13 00:03:12,234 --> 00:03:13,819 rakyat jelata yang lemah. 14 00:03:16,948 --> 00:03:18,658 Tuanku berbeza. 15 00:03:21,369 --> 00:03:24,080 Di mata patik, tuanku berbeza. 16 00:03:30,962 --> 00:03:34,590 Patik akan dapatkan herba bagi merawat kecederaan tuanku. 17 00:04:23,514 --> 00:04:24,849 Dia dah kembali? 18 00:04:28,436 --> 00:04:29,645 Belum, tuanku. 19 00:04:30,396 --> 00:04:31,897 Kita belum tahu nama dia. 20 00:04:33,107 --> 00:04:36,277 Nama Yeong-sin dan tanda pengenalannya juga palsu. 21 00:04:37,737 --> 00:04:41,615 Buat masa ini, kita perlukan seseorang yang arif tentang Sangju. 22 00:04:42,366 --> 00:04:45,619 Tuanku tidak nampak cara dia menggunakan senapang? 23 00:04:46,829 --> 00:04:49,123 Pengawal istana juga tidak secekap dia. 24 00:04:49,790 --> 00:04:52,835 Mereka yang mampu mengendalikan senjata secekap itu 25 00:04:52,918 --> 00:04:54,462 adalah ahli Chakho. 26 00:04:55,379 --> 00:04:58,341 Maksud kamu, kumpulan pakar pemburu harimau? 27 00:04:58,424 --> 00:04:59,592 Benar, tuanku. 28 00:05:00,259 --> 00:05:02,845 Oleh kerana tugas memburu harimau sangat berbahaya, 29 00:05:02,928 --> 00:05:05,181 pemilihan ahli tidak mementingkan latar belakang, 30 00:05:05,264 --> 00:05:07,892 tapi pada kemahiran berlawan. 31 00:05:08,851 --> 00:05:10,770 Kebanyakan daripada mereka adalah bahaya. 32 00:05:10,936 --> 00:05:15,149 Mereka sanggup buat apa saja untuk hidup. 33 00:05:18,319 --> 00:05:21,364 Sanggup buat apa saja untuk teruskan hidup? 34 00:05:21,947 --> 00:05:23,282 Mereka serupa dengan beta. 35 00:05:23,366 --> 00:05:24,742 Tuanku. 36 00:05:33,834 --> 00:05:34,960 Bagaimana? 37 00:05:35,044 --> 00:05:36,962 Kita tidak diekori. 38 00:05:37,588 --> 00:05:39,507 Patik telah periksa beberapa buah kampung. 39 00:05:39,590 --> 00:05:41,509 Wabak belum merebak ke sana, 40 00:05:41,592 --> 00:05:43,636 tapi khabar angin membuatkan mereka ketakutan. 41 00:05:44,220 --> 00:05:45,805 Banyak rumah didapati kosong. 42 00:05:45,888 --> 00:05:47,765 Nampaknya ada yang dah larikan diri. 43 00:07:05,050 --> 00:07:07,428 Ada hantu! Hantu! 44 00:07:26,614 --> 00:07:30,201 Air, beri hamba air! Beri hamba air... 45 00:07:32,620 --> 00:07:33,704 Bukankah dia... 46 00:07:33,787 --> 00:07:34,747 Tuan Cho? 47 00:07:36,040 --> 00:07:37,500 Tuanku? 48 00:07:38,709 --> 00:07:40,711 Tuanku, sekiranya benar... 49 00:07:42,129 --> 00:07:43,130 Tuanku, patik... 50 00:07:47,259 --> 00:07:49,720 Kamu sedar tak berapa ramai penduduk yang terkorban? 51 00:07:49,803 --> 00:07:51,597 Tuanku, tolong berhenti. 52 00:07:51,805 --> 00:07:53,516 Buang masa saja kalau kita bunuh dia. 53 00:08:01,065 --> 00:08:04,193 Kenapa tuan hamba melarikan diri sebenarnya? 54 00:08:04,777 --> 00:08:07,613 Kapal... 55 00:08:07,696 --> 00:08:09,990 Wabak telah tersebar dalam kapal. 56 00:08:12,034 --> 00:08:13,202 Apa maksud kamu? 57 00:08:16,664 --> 00:08:19,333 Mayat yang dijangkiti ditemui dalam kapal. 58 00:08:19,416 --> 00:08:22,920 Dan kerana mayat itu, yang lain juga turut dijangkiti. 59 00:08:23,003 --> 00:08:25,506 Patik seorang saja yang berjaya melarikan diri. 60 00:08:25,589 --> 00:08:26,882 Di mana kapal itu sekarang? 61 00:08:28,259 --> 00:08:32,221 Wabak itu tersebar ketika kami di Seongju... 62 00:08:33,722 --> 00:08:35,057 Jika ia dah melepasi Seongju, 63 00:08:37,101 --> 00:08:38,394 ia akan tiba di Sangju. 64 00:08:39,103 --> 00:08:40,521 Utusan dah pun dihantar. 65 00:08:40,729 --> 00:08:42,523 Tentu Sangju sedang bersiap sedia. 66 00:08:42,606 --> 00:08:43,941 Utusan 67 00:08:44,024 --> 00:08:47,945 hanya dihantar ke kubu berdekatan Dongnae. 68 00:08:50,823 --> 00:08:54,159 Tuanku, jika Genting Mungyeong Saejae berjaya dicerobohi, 69 00:08:54,243 --> 00:08:56,203 wabak itu akan tersebar ke Hanyang. 70 00:09:06,547 --> 00:09:08,007 Kita akan ke Sangju. 71 00:09:11,969 --> 00:09:15,014 Tuanku! Tuanku! 72 00:09:15,347 --> 00:09:18,475 Tuanku, bawalah patik bersama... 73 00:09:55,095 --> 00:09:56,472 Sangju di sebalik gunung sana! 74 00:09:57,181 --> 00:09:58,432 Jika Sangju diceroboh, 75 00:09:58,682 --> 00:10:00,809 seluruh negara ini akan dijangkiti wabak. 76 00:10:01,268 --> 00:10:02,353 Kita perlu halang. 77 00:10:06,940 --> 00:10:08,984 SANGJU 78 00:10:46,563 --> 00:10:47,773 Khabar angin itu betulkah? 79 00:10:47,856 --> 00:10:50,109 - Apa? - Ada penyakit berhantu. 80 00:10:50,192 --> 00:10:53,362 Saya dengar hantu tak berkepala muncul pada waktu malam. 81 00:11:09,878 --> 00:11:11,797 Isyarat api sudah dihantar dari Dongnae, 82 00:11:11,880 --> 00:11:13,507 tapi utusan masih belum tiba. 83 00:11:13,590 --> 00:11:15,926 Pihak berkuasa juga masih belum terima maklumat. 84 00:11:16,009 --> 00:11:17,177 Tapi 85 00:11:18,720 --> 00:11:20,889 khabar angin aneh sedang tersebar di Gyeongsang. 86 00:11:21,598 --> 00:11:23,475 Wabak telah tersebar di Dongnae, 87 00:11:23,559 --> 00:11:26,979 namun mereka yang mati akibat dijangkiti dikatakan hidup semula. 88 00:11:46,707 --> 00:11:47,916 Bersiap sedialah. 89 00:11:50,169 --> 00:11:51,628 Kita akan bertolak. 90 00:11:53,338 --> 00:11:54,590 Dengan azimat ini, 91 00:11:55,174 --> 00:11:58,552 ia akan menjauhkan sebarang penyakit dan juga hantu. 92 00:11:58,635 --> 00:12:00,721 Azimat ini ditulis sendiri 93 00:12:01,013 --> 00:12:04,766 dengan menggunakan dakwat khas. Sepuluh pun saja. Sepuluh pun! 94 00:12:04,892 --> 00:12:06,059 Sepuluh pun saja. 95 00:12:06,143 --> 00:12:07,311 Satu untuk hamba. 96 00:12:07,394 --> 00:12:09,188 Aduhai, sepuluh pun. 97 00:12:09,271 --> 00:12:11,106 Satu untuk hamba. Ini saja hamba ada. 98 00:12:11,231 --> 00:12:13,609 Berani awak cuba tawar-menawar dengan saya... 99 00:12:13,692 --> 00:12:15,402 Bawa nasib malang saja! Sepuluh pun! 100 00:12:15,486 --> 00:12:16,987 - Sediakan duit dulu! - Aduhai... 101 00:12:18,405 --> 00:12:19,698 Datuk Ahn Hyeon. 102 00:12:19,781 --> 00:12:21,450 - Datuk Ahn Hyeon. - Tuan dah datang! 103 00:12:41,595 --> 00:12:45,265 Tuan, hamba temui sesuatu yang aneh di tebing sungai. 104 00:12:45,349 --> 00:12:47,559 Tuan perlu lihat sendiri. 105 00:12:50,646 --> 00:12:52,731 Kenapa kapal milik kerajaan 106 00:12:53,440 --> 00:12:55,150 terbengkalai di sini? 107 00:12:55,442 --> 00:12:57,194 Nampaknya sesuatu telah berlaku. 108 00:12:57,653 --> 00:13:00,697 Hamba percaya ia ada kaitan dengan isyarat api dari Dongnae. 109 00:13:15,546 --> 00:13:18,549 Ada kampung di ceruk gunung. 110 00:13:19,216 --> 00:13:20,634 Kampung petani tebas dan bakar. 111 00:13:21,843 --> 00:13:24,805 Ada bau daging panggang. 112 00:13:24,888 --> 00:13:27,057 Ini bau daging babi. 113 00:13:39,653 --> 00:13:42,739 Luar dan dalam kapal ini 114 00:13:42,823 --> 00:13:44,157 dipenuhi darah. 115 00:14:17,774 --> 00:14:20,152 Tempat ini dipenuhi darah, 116 00:14:20,986 --> 00:14:25,032 tapi ke mana perginya mayat atau mereka yang tercedera? 117 00:14:36,543 --> 00:14:40,380 Ini mungkin kali terakhir kita makan, jadi isi perut sampai kenyang. 118 00:14:43,175 --> 00:14:45,385 - Makanlah! - Kunyah, telan. 119 00:14:47,054 --> 00:14:48,722 - Jangan makan nasi saja. - Sedap. 120 00:14:48,805 --> 00:14:49,848 Makan juga daging... 121 00:14:58,732 --> 00:14:59,733 Aneh. 122 00:15:00,817 --> 00:15:03,445 Tempat lain kebuluran, tapi di sini ada daging dan nasi. 123 00:15:06,865 --> 00:15:10,410 Apa yang membawa tuan-tuan datang jauh ke sini? 124 00:15:10,994 --> 00:15:12,120 Dari mana dapat makanan? 125 00:15:12,871 --> 00:15:14,331 Makanan ini 126 00:15:15,582 --> 00:15:18,669 pemberian setelah kami membantu sebuah keraian. 127 00:15:23,882 --> 00:15:25,175 Tunggu. 128 00:15:25,300 --> 00:15:27,219 Keluar. Ke tepi! 129 00:15:30,097 --> 00:15:31,390 Ke tepi! 130 00:15:31,473 --> 00:15:32,641 Hamba cakap, ke tepi! 131 00:15:38,271 --> 00:15:40,983 Semua barang dari kapal ada di sini! 132 00:15:41,066 --> 00:15:42,985 Nampaknya mereka mencuri barang dari kapal! 133 00:15:43,318 --> 00:15:44,403 Maafkan hamba. 134 00:15:44,903 --> 00:15:47,072 Maafkan hamba, tolong... 135 00:15:47,155 --> 00:15:48,281 Hamba bersalah. 136 00:15:51,159 --> 00:15:53,286 Bukan niat kami untuk mencuri. 137 00:15:53,370 --> 00:15:56,623 Namun setelah melihat makanan yang banyak... 138 00:15:56,707 --> 00:15:59,626 - Maafkan kami! - Maafkan kami! 139 00:15:59,751 --> 00:16:00,836 Tolong maafkan kami. 140 00:16:01,420 --> 00:16:04,297 Tak ada sesiapa di dalam kapal itu? 141 00:16:04,381 --> 00:16:07,718 Ya. Ketika kami tiba, semuanya dah pun mati. 142 00:16:07,801 --> 00:16:09,678 Hamba ke sana setelah mendapat berita, 143 00:16:09,761 --> 00:16:13,640 namun semuanya mati seolah-olah diserang binatang buas. 144 00:16:13,724 --> 00:16:15,100 Hamba bercakap benar. 145 00:16:15,183 --> 00:16:17,686 Mana mayat itu? Kamu biarkan di sana? 146 00:16:17,769 --> 00:16:20,605 Kami bimbang mayat-mayat itu dimakan binatang buas, 147 00:16:21,064 --> 00:16:22,566 jadi kami tanam semua mayat itu. 148 00:16:22,649 --> 00:16:23,900 Di mana? 149 00:16:25,986 --> 00:16:26,862 Di mana! 150 00:16:29,031 --> 00:16:31,783 Kamu telah melakukan jenayah besar. 151 00:16:31,867 --> 00:16:35,662 Tapi kamu lakukan jenayah ini akibat kelaparan. 152 00:16:35,746 --> 00:16:39,624 Sekiranya kamu berterus terang, hukuman kamu akan dikurangkan. 153 00:16:45,255 --> 00:16:46,840 Hamba akan tunjukkan tempatnya. 154 00:16:52,596 --> 00:16:54,222 Ada kesan roda di sini! 155 00:17:15,702 --> 00:17:16,703 Masih jauhkah? 156 00:17:19,331 --> 00:17:20,624 Sudah hampir tiba. 157 00:17:35,847 --> 00:17:36,848 Di sini? 158 00:17:40,018 --> 00:17:41,978 Apa yang kamu cuba lakukan? Tunjukkan jalan! 159 00:17:53,031 --> 00:17:54,324 Kami tahu 160 00:17:54,407 --> 00:17:56,660 jenayah mencuri akan dihukum bunuh. 161 00:17:57,536 --> 00:17:59,955 Apa maksud kamu? 162 00:18:00,038 --> 00:18:02,707 Hamba tak peduli jika hamba mati, 163 00:18:03,834 --> 00:18:05,836 tapi anak-anak hamba tak layak dibunuh. 164 00:18:06,419 --> 00:18:09,631 Tanpa tuan-tuan sekalian, tak siapa akan tahu tentang hal ini. 165 00:18:11,508 --> 00:18:13,802 Bedebah! 166 00:18:13,885 --> 00:18:15,637 Adakah kamu sedar siapa di depan... 167 00:18:16,304 --> 00:18:17,305 Letak senjata kamu! 168 00:18:22,811 --> 00:18:25,105 Perkara ini lebih penting daripada jenayah kamu. 169 00:18:25,188 --> 00:18:26,690 Sekiranya ia berleluasa, 170 00:18:27,315 --> 00:18:28,775 kamu dan anak-anak kamu... 171 00:18:28,859 --> 00:18:32,362 Tak, nyawa seluruh rakyat Gyeongsang boleh melayang. 172 00:18:34,447 --> 00:18:36,658 Jadi tunjukkan di mana mayat tersebut. 173 00:18:41,371 --> 00:18:43,206 Kamu lapar hingga gagal mendengar? 174 00:18:43,290 --> 00:18:45,584 Di mana mayat-mayat itu? 175 00:18:48,837 --> 00:18:50,130 Di bawah tapak kaki tuanku. 176 00:19:23,371 --> 00:19:24,748 Apa itu? 177 00:20:07,916 --> 00:20:09,417 Jika kamu ingin hidup, 178 00:20:11,211 --> 00:20:13,630 bunuh mereka dengan senjata kamu! 179 00:21:04,472 --> 00:21:05,807 Ada lagi! 180 00:21:35,211 --> 00:21:38,173 Tidak! 181 00:21:40,717 --> 00:21:42,052 Tolong! 182 00:21:42,802 --> 00:21:45,013 Tidak! 183 00:25:09,801 --> 00:25:10,760 Sila turun! 184 00:25:11,344 --> 00:25:13,388 Perlukah patik ke sana? 185 00:25:13,596 --> 00:25:16,140 Jika beta turun, beta akan dibunuh. 186 00:25:16,224 --> 00:25:20,019 Mereka ingin halau beta dari istana. 187 00:25:20,603 --> 00:25:23,940 Jika dihalau, beta akan mati dibunuh. 188 00:25:25,942 --> 00:25:29,487 Beta rindu pada bonda. 189 00:25:31,489 --> 00:25:32,949 Tuanku tak boleh berada di sini. 190 00:25:39,998 --> 00:25:41,916 Tempat tuanku 191 00:25:43,084 --> 00:25:44,544 bukan di sini. 192 00:25:49,382 --> 00:25:51,301 GANGNYEONGJEON 193 00:25:52,885 --> 00:25:54,470 Beta tak mahu ke sana. 194 00:25:55,054 --> 00:25:57,140 Tuan guru, beta ingin pulang. 195 00:26:01,477 --> 00:26:03,438 Benar kata tuanku. 196 00:26:03,855 --> 00:26:05,773 Paduka Raja kini 197 00:26:06,232 --> 00:26:09,777 berdepan dengan timbunan rayuan untuk menggulingkan tuanku. 198 00:26:11,029 --> 00:26:12,030 Di istana ini, 199 00:26:12,113 --> 00:26:15,199 tiada siapa yang akan melindungi tuanku. 200 00:26:15,283 --> 00:26:19,120 Maka, lindungilah diri tuanku. 201 00:26:24,751 --> 00:26:26,169 Kini tuanku 202 00:26:27,545 --> 00:26:30,214 bukan saja melindungi nyawa tuanku, 203 00:26:31,174 --> 00:26:33,092 tetapi tuanku menentang ketidakadilan. 204 00:26:33,176 --> 00:26:35,261 Ketidakadilan mereka yang ingin 205 00:26:35,345 --> 00:26:38,598 mempergunakan tuanku demi memenuhi ketamakan mereka. 206 00:26:38,681 --> 00:26:41,184 Dengan menentang dan menewaskan ketidakadilan ini, 207 00:26:41,267 --> 00:26:43,853 tuanku akan berjaya menegakkan keadilan. 208 00:27:06,334 --> 00:27:08,127 Daulat tuanku. 209 00:27:08,211 --> 00:27:12,090 Tuanku Putera Mahkota, waris takhta diraja! 210 00:27:14,926 --> 00:27:17,762 - Daulat tuanku! - Daulat tuanku! 211 00:27:26,604 --> 00:27:28,189 Lama tak jumpa. 212 00:27:29,232 --> 00:27:30,691 Tuan guru. 213 00:27:37,573 --> 00:27:38,783 30 OKTOBER 214 00:27:41,619 --> 00:27:43,788 Semua yang dicatatkan adalah benar. 215 00:27:44,080 --> 00:27:45,581 Paduka Raja... 216 00:27:48,292 --> 00:27:49,627 telah mangkat. 217 00:27:50,378 --> 00:27:53,214 Akibat gilakan kuasa, Cho Hak-ju mengarahkan Tabib Lee 218 00:27:53,297 --> 00:27:56,509 untuk membangkitkan ayahanda dan menjadikan Paduka Raja raksasa 219 00:27:57,552 --> 00:27:58,970 yang ketagihan daging manusia. 220 00:27:59,345 --> 00:28:01,681 Itulah permulaan wabak ngeri ini. 221 00:28:04,350 --> 00:28:07,019 Kekejaman Cho tak dapat dikawal. Bantulah beta. 222 00:28:08,146 --> 00:28:10,648 Beta akan kembali ke Hanyang dan hukum Puak Haewon Cho 223 00:28:11,774 --> 00:28:13,734 dan bangunkan negara ini semula. 224 00:28:20,908 --> 00:28:25,538 Bila kali terakhir tuanku beradu? 225 00:28:27,039 --> 00:28:28,624 Apa maksud kamu? 226 00:28:29,917 --> 00:28:32,587 Tuanku mencemar duli hingga ke sini 227 00:28:33,588 --> 00:28:35,631 tanpa bersantap dan nampak tidak terurus. 228 00:28:39,051 --> 00:28:41,220 Samseng jalanan boleh buat begitu. 229 00:28:41,596 --> 00:28:42,847 Namun, 230 00:28:44,390 --> 00:28:46,184 tidak buat tuanku. 231 00:28:47,393 --> 00:28:48,603 Putera Mahkota negara ini 232 00:28:49,270 --> 00:28:55,067 perlu sentiasa menjaga penampilan dan penuh yakin. 233 00:29:03,159 --> 00:29:07,789 Sangju ialah kampung dan tempat tinggal patik. 234 00:29:08,956 --> 00:29:12,627 Meskipun untuk semalam saja, mohon tuanku beristirehat. 235 00:29:15,463 --> 00:29:17,173 - Lekas. - Baiklah. 236 00:29:35,274 --> 00:29:39,028 Siapa Datuk Ahn Hyeon? 237 00:29:42,114 --> 00:29:43,324 Kenapa kamu tanya? 238 00:29:44,033 --> 00:29:45,868 Bukankah agak aneh? 239 00:29:47,370 --> 00:29:49,705 Datuk Ahn Hyeon dan pembantunya 240 00:29:49,789 --> 00:29:52,124 langsung tak terkejut melihat pesakit-pesakit tadi. 241 00:29:52,708 --> 00:29:55,878 Mereka bunuh dan bakar tanpa teragak-agak. 242 00:29:55,962 --> 00:29:58,339 Mereka berlawan dengan penuh keyakinan. 243 00:29:58,422 --> 00:30:02,718 Seolah-olah mereka dah lama tahu tentang wabak penyakit ini. 244 00:30:10,268 --> 00:30:11,811 Iringi Putera Mahkota ke kamar. 245 00:30:11,894 --> 00:30:14,647 Dan sediakan juga tempat berehat untuk yang lain. 246 00:30:15,565 --> 00:30:16,774 Tuanku. 247 00:30:41,549 --> 00:30:43,342 Apa kata Datuk Ahn Hyeon? 248 00:30:44,260 --> 00:30:46,971 Dia belum beri jawapan yang pasti. 249 00:30:50,266 --> 00:30:52,351 Bolehkah dia dipercayai? 250 00:30:54,729 --> 00:30:55,897 Tuanku. 251 00:30:56,689 --> 00:30:58,608 Walaupun dia sedang berkabung, 252 00:30:58,691 --> 00:31:00,776 ketika sarjana-sarjana ditindas oleh Datuk Cho, 253 00:31:00,860 --> 00:31:03,821 dia langsung tak berganjak untuk hulurkan bantuan. 254 00:31:04,947 --> 00:31:07,700 Adakah dia turut bersubahat dengan Datuk Cho? 255 00:31:07,783 --> 00:31:09,368 Hati-hati dengan kata-kata kamu. 256 00:31:10,453 --> 00:31:12,538 Dia bukan sembarangan orang. 257 00:31:14,040 --> 00:31:15,124 Tapi tuanku... 258 00:31:15,207 --> 00:31:16,792 Pergilah berehat. 259 00:31:17,335 --> 00:31:19,587 Sudah beberapa hari kamu tak berehat. 260 00:31:27,386 --> 00:31:29,096 CATATAN PESAKIT 261 00:31:34,769 --> 00:31:38,064 HANYANG 262 00:31:43,611 --> 00:31:44,946 Tuan. 263 00:31:45,029 --> 00:31:48,074 Kenapa dia saja diberi makanan? 264 00:31:48,366 --> 00:31:50,034 Aduhai... 265 00:32:05,216 --> 00:32:06,801 Kenapa? 266 00:32:06,884 --> 00:32:08,678 Aduhai. 267 00:32:12,431 --> 00:32:13,849 Tuan! 268 00:32:14,266 --> 00:32:15,935 Dia... 269 00:33:29,759 --> 00:33:33,012 Dengan memakan daging pesakit yang dijangkiti, 270 00:33:33,679 --> 00:33:37,767 wabak penyakit menjangkiti si pemakan. 271 00:33:39,143 --> 00:33:41,520 Ini tak boleh dikawal. 272 00:33:43,397 --> 00:33:45,441 Sebelum wabak ini tersebar ke utara, 273 00:33:46,442 --> 00:33:48,027 ia perlu dihalang. 274 00:34:23,062 --> 00:34:26,148 TUGU PERANG TANAH LEMBAP UNPO 275 00:34:29,693 --> 00:34:32,321 MEMPERINGATI KEJAYAAN GABENOR AHN HYEON DARI GYEONGSANG, 276 00:34:32,404 --> 00:34:34,532 MENEWASKAN 30,000 ASKAR JEPUN DENGAN 500 ASKAR 277 00:34:47,628 --> 00:34:51,757 KAMPUNG SUMANG 278 00:34:58,848 --> 00:35:00,474 Abang, jangan pergi. 279 00:35:16,740 --> 00:35:19,160 Jangan pergi. 280 00:35:19,243 --> 00:35:20,578 Tak bolehkah kalau tak pergi? 281 00:35:20,661 --> 00:35:23,289 Pergi masuk. Abang pasti akan kembali. 282 00:35:30,087 --> 00:35:31,964 Abang! 283 00:35:37,052 --> 00:35:39,680 Abang mesti pulang! 284 00:35:40,097 --> 00:35:41,307 Mesti pulang! 285 00:36:35,736 --> 00:36:37,738 PINTU UTARA SANGJU 286 00:36:37,821 --> 00:36:39,949 Utusan! 287 00:36:49,458 --> 00:36:51,418 Bagaimana? Kamu dah jumpa? 288 00:36:52,211 --> 00:36:53,921 - Inikah yang tuan maksudkan? - Betul. 289 00:36:55,798 --> 00:36:57,633 Syabas. 290 00:37:05,307 --> 00:37:08,852 Adakah itu barang-barang yang dibawa dari kapal? 291 00:37:08,936 --> 00:37:10,062 Ya. 292 00:37:10,479 --> 00:37:12,398 Datuk Ahn dapati mereka menuju ke utara 293 00:37:12,481 --> 00:37:15,818 dan berjaya menghalang wabak daripada tersebar. 294 00:37:15,901 --> 00:37:18,529 Namun, pertahanan di belah selatan perlu diperkukuhkan. 295 00:37:18,612 --> 00:37:21,031 Tapi benarkah? 296 00:37:21,615 --> 00:37:22,866 Apa maksud tuan? 297 00:37:25,536 --> 00:37:29,164 Hamba dengar Putera Mahkota berada di Sangju. 298 00:37:29,248 --> 00:37:31,125 Benarkah? 299 00:37:33,085 --> 00:37:34,169 Tuan! 300 00:37:36,839 --> 00:37:38,799 Tentera dari Hanyang 301 00:37:38,882 --> 00:37:40,592 berada di Genting Mungyeong Saejae. 302 00:38:11,248 --> 00:38:13,625 Seo-bi! 303 00:38:13,709 --> 00:38:14,710 Seo-bi! 304 00:38:24,386 --> 00:38:26,263 Kenapa kamu bersendirian? 305 00:38:26,347 --> 00:38:27,681 Puas hamba cari kamu. 306 00:38:27,765 --> 00:38:29,516 Hamba cari herba untuk Putera Mahkota. 307 00:38:29,600 --> 00:38:30,976 Lupakan saja. 308 00:38:31,977 --> 00:38:33,520 Mari larikan diri dengan hamba. 309 00:38:33,604 --> 00:38:34,855 Nanti kamu mati. Mari. 310 00:38:35,314 --> 00:38:37,524 Apa maksud tuan? 311 00:38:38,442 --> 00:38:41,236 Tentera dari Hanyang akan tiba untuk menangkap Putera Mahkota. 312 00:38:41,320 --> 00:38:42,821 Apa? 313 00:38:43,364 --> 00:38:44,573 Benarkah? 314 00:38:44,656 --> 00:38:46,867 Benar. Jika kamu didapati bersama pengkhianat, 315 00:38:46,950 --> 00:38:48,160 kamu pasti akan mati. 316 00:38:49,328 --> 00:38:53,457 Hamba ahli Puak Haewon Cho. Ikut hamba dan kamu akan selamat. 317 00:38:53,540 --> 00:38:54,792 Mari! 318 00:38:56,668 --> 00:38:58,045 Tuan ingin larikan diri lagi? 319 00:38:58,128 --> 00:38:59,421 Bukan, itu... 320 00:38:59,505 --> 00:39:02,091 Adakah tuan tahu Putera Mahkota berusaha untuk selamatkan 321 00:39:02,174 --> 00:39:04,676 para penduduk yang tuan tinggalkan? 322 00:39:04,760 --> 00:39:07,054 Tapi tuan ingin larikan diri sekali lagi? 323 00:39:07,137 --> 00:39:09,139 Adakah mustahil untuk tuan tunjukkan 324 00:39:09,223 --> 00:39:11,392 keberanian tuan walaupun sekali saja? 325 00:39:11,975 --> 00:39:13,644 Itu... 326 00:39:13,727 --> 00:39:15,104 Tuan boleh pergi seorang diri. 327 00:39:15,771 --> 00:39:17,356 Hamba akan bersama Putera Mahkota. 328 00:39:17,439 --> 00:39:18,941 Tidak... 329 00:39:20,692 --> 00:39:22,069 Seo-bi! 330 00:39:22,694 --> 00:39:24,613 Seo-bi! 331 00:39:24,696 --> 00:39:25,989 Seo-bi! 332 00:39:36,750 --> 00:39:38,836 Jangan gelojoh, nanti sakit perut. 333 00:39:38,919 --> 00:39:43,048 Tak perlu sorok. Ada banyak makanan. 334 00:39:43,132 --> 00:39:46,051 Aduhai, kamu terlalu muda untuk mengandung. 335 00:39:48,053 --> 00:39:49,179 Beri kepada hamba. 336 00:39:49,763 --> 00:39:53,475 Terima kasih kerana mengambil berat pada hamba-hamba yang hina ini. 337 00:39:53,559 --> 00:39:55,060 Tak perlulah. 338 00:39:55,144 --> 00:39:57,771 Tak perlu cakap begitu. Makanlah sepuasnya. 339 00:39:57,855 --> 00:39:59,022 Baiklah. 340 00:39:59,106 --> 00:40:00,649 Makan dan lahirkan anak lelaki. 341 00:40:01,150 --> 00:40:03,193 - Terima kasih banyak. - Terima kasih banyak. 342 00:40:07,322 --> 00:40:08,949 Tapi siapa agaknya? 343 00:40:09,032 --> 00:40:11,118 Orang yang jaga kita begini sekali. 344 00:40:11,201 --> 00:40:12,828 Manalah hamba tahu. Makan saja! 345 00:40:13,996 --> 00:40:15,873 - Mereka berahsia. - Tapi... 346 00:40:15,956 --> 00:40:19,084 Hamba bersyukur dapat makan dan berteduh di bilik yang hangat. 347 00:40:19,168 --> 00:40:21,587 Tapi tak rasa anehkah? 348 00:40:21,670 --> 00:40:24,631 Kenapa cuma ibu mengandung saja yang berkumpul di sini? 349 00:40:24,715 --> 00:40:27,509 Jika orang beri, terima saja. 350 00:40:27,593 --> 00:40:29,761 Kandungan kamu dah begitu sarat. 351 00:40:30,971 --> 00:40:33,724 Isi perut kamu dan lahirkan anak yang sihat. 352 00:40:34,183 --> 00:40:35,309 Terima kasih. 353 00:40:37,436 --> 00:40:41,106 Cik... Ya. 354 00:40:41,315 --> 00:40:43,108 Kenapa cik ada di sini? 355 00:40:43,192 --> 00:40:44,860 Cik nampak berbeza. 356 00:40:46,069 --> 00:40:48,614 Suami hamba suruh hamba ke mari. 357 00:40:51,074 --> 00:40:52,451 Apa maksud cik? 358 00:40:52,993 --> 00:40:55,537 Suami cik dan pemilik tempat ini saling mengenali? 359 00:40:56,413 --> 00:41:00,667 Suami hamba pengawal Putera Mahkota dan ada urusan di luar negeri. 360 00:41:00,751 --> 00:41:04,129 Dia risau dan suruh hamba datang ke sini. 361 00:41:04,213 --> 00:41:06,048 Patutlah. 362 00:41:06,131 --> 00:41:08,800 Cik berbeza daripada kami, janda-janda yang malang. 363 00:41:08,884 --> 00:41:10,928 Suami cik penyayang. 364 00:41:11,011 --> 00:41:13,388 Penyayang betul. 365 00:41:13,472 --> 00:41:15,557 Makanlah lagi. 366 00:41:16,058 --> 00:41:17,184 - Makanlah. - Ya. 367 00:41:58,850 --> 00:42:01,853 Tuanku, masa untuk berhimpun. 368 00:42:03,939 --> 00:42:04,940 Mari. 369 00:42:20,956 --> 00:42:23,041 SUKJANGMUN 370 00:42:26,795 --> 00:42:29,047 INJEONGMUN 371 00:42:45,147 --> 00:42:48,150 INJEONGJEON 372 00:43:04,916 --> 00:43:07,919 Mengumumkan ketibaan Paduka Permaisuri! 373 00:43:52,047 --> 00:43:55,258 - Daulat tuanku! - Daulat tuanku! 374 00:44:17,948 --> 00:44:22,661 Berikut adalah titah Paduka Permaisuri. 375 00:44:26,832 --> 00:44:29,334 "Tanpa berkat rahmat daripada Tuhan, 376 00:44:30,085 --> 00:44:33,547 Paduka Raja jatuh gering tanpa diduga 377 00:44:33,630 --> 00:44:35,257 dan hilang kewarasan. 378 00:44:36,216 --> 00:44:38,218 Putera baginda, Tuanku Putera Mahkota 379 00:44:38,802 --> 00:44:40,637 didapati membelot 380 00:44:41,179 --> 00:44:44,683 kerana mendambakan takhta. 381 00:44:44,766 --> 00:44:47,144 Akibat kekecohan yang berlaku, 382 00:44:47,227 --> 00:44:49,187 takhta terbiar kosong tidak bertuan. 383 00:44:49,271 --> 00:44:51,690 Kini negara dilanda wabak yang mengerikan 384 00:44:52,482 --> 00:44:54,776 dan mencetus kesengsaraan terhadap rakyat jelata. 385 00:44:54,860 --> 00:44:56,903 Lihatlah tragedi yang menimpa. 386 00:44:57,863 --> 00:45:01,032 Maka, untuk tidak menolak lagi 387 00:45:01,116 --> 00:45:04,077 nasihat para menteri lama dan baru berkenaan 388 00:45:04,161 --> 00:45:06,371 kekosongan takhta ini, 389 00:45:06,455 --> 00:45:10,459 beta dengan ini akan memikul tugas sebagai Pemangku Raja." 390 00:45:10,542 --> 00:45:14,212 - Menjunjung kasih budi baik tuanku! - Menjunjung kasih budi baik tuanku! 391 00:45:14,796 --> 00:45:16,840 Sempena hari mulia ini, 392 00:45:17,424 --> 00:45:20,177 berikut adalah titah pertama baginda. 393 00:45:20,927 --> 00:45:24,764 "Demi menghapuskan wabak yang berleluasa di Gyeongsang, 394 00:45:24,848 --> 00:45:26,808 tiga pasukan dari Lima Pasukan Diraja 395 00:45:26,892 --> 00:45:29,603 iaitu Hulubalang Diraja, Latihan Diraja dan Kubu Selatan 396 00:45:29,686 --> 00:45:31,771 dikerahkan untuk bertindak." 397 00:45:36,610 --> 00:45:38,487 Mereka dah melepasi pintu kedua. 398 00:45:39,070 --> 00:45:40,947 Mereka akan tiba sebentar lagi. 399 00:45:44,201 --> 00:45:45,660 Itu mereka! 400 00:46:07,557 --> 00:46:09,017 PINTU PERTAMA YEONGNAM 401 00:46:22,614 --> 00:46:24,199 Apa itu? 402 00:46:24,282 --> 00:46:25,992 DARURAT 403 00:46:27,869 --> 00:46:29,204 "Mulai saat ini, 404 00:46:29,871 --> 00:46:33,124 timur dan barat Gyeongsang akan ditutup." 405 00:46:34,668 --> 00:46:36,670 Tutup pintu pertama! 406 00:46:36,753 --> 00:46:38,255 Kenapa ini? 407 00:46:41,758 --> 00:46:43,426 Apa yang berlaku? 408 00:46:43,677 --> 00:46:45,053 Kenapa pintu ditutup... 409 00:46:48,473 --> 00:46:51,101 Apa yang berlaku? 410 00:46:52,727 --> 00:46:54,312 Berhenti! 411 00:47:10,829 --> 00:47:12,038 GISEONGNU 412 00:47:12,122 --> 00:47:14,040 SANGJU 413 00:47:18,044 --> 00:47:19,337 GWANGEUIMUN 414 00:47:21,089 --> 00:47:22,340 SOONGEUIMUN 415 00:47:26,344 --> 00:47:30,724 "Laluan utama Gyeongsang, Genting Mungyeong Saejae 416 00:47:30,807 --> 00:47:33,018 termasuk pintu di Jungnyeong, Chupungryeong 417 00:47:33,101 --> 00:47:35,061 dan Gyeripnyeong akan ditutup. 418 00:47:35,645 --> 00:47:39,065 Barang siapa yang menentang akan dibunuh serta-merta 419 00:47:39,566 --> 00:47:41,568 demi menunjukkan ketegasan undang-undang." 420 00:47:41,651 --> 00:47:45,614 - Menjunjung kasih budi baik tuanku! - Menjunjung kasih budi baik tuanku! 421 00:51:46,020 --> 00:51:48,815 GO GEUN-HEE DALAM KENANGAN 422 00:51:52,402 --> 00:51:54,696 Terjemahan sari kata oleh Hazizah Ali