1 00:00:05,840 --> 00:00:07,675 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:15,433 --> 00:00:16,851 BASATA SU THE KINGDOM OF THE GODS DELLA YLAB 3 00:02:30,526 --> 00:02:31,944 Mangiate, Vostra Altezza Reale. 4 00:02:35,448 --> 00:02:36,949 Non è colpa di Vostra Altezza. 5 00:02:37,033 --> 00:02:39,827 Avete fatto del vostro meglio per salvare quelle persone. 6 00:02:40,620 --> 00:02:42,288 Se fossi intervenuto prima, 7 00:02:44,081 --> 00:02:45,541 avrei potuto salvarle. 8 00:02:45,625 --> 00:02:48,085 E così sareste morto. 9 00:02:53,341 --> 00:02:54,675 Dite che dovete restare vivo. 10 00:02:55,092 --> 00:02:57,553 Non avete commesso tradimento per restare in vita? 11 00:03:02,725 --> 00:03:04,352 Volevo essere diverso. 12 00:03:07,772 --> 00:03:10,191 Volevo essere diverso da chi... 13 00:03:12,235 --> 00:03:13,486 ...ha abbandonato i deboli. 14 00:03:16,822 --> 00:03:18,491 E lo siete stato... 15 00:03:21,369 --> 00:03:23,913 ...almeno secondo me. 16 00:03:30,878 --> 00:03:34,507 Cercherò delle erbe per curarvi la ferita. 17 00:04:23,514 --> 00:04:24,765 È tornato? 18 00:04:28,436 --> 00:04:29,520 Non ancora, temo. 19 00:04:30,396 --> 00:04:31,897 Il suo nome è ancora ignoto. 20 00:04:33,024 --> 00:04:36,319 Il nome Yeong-sin e la sua piastrina sono falsi. 21 00:04:37,611 --> 00:04:41,615 Al momento, ci serve qualcuno che conosca bene la zona. 22 00:04:42,283 --> 00:04:45,619 Non l'avete visto brandire il fucile? 23 00:04:46,829 --> 00:04:49,123 Neanche le guardie a palazzo sono così abili. 24 00:04:49,790 --> 00:04:52,835 Gli unici che possono vantare una tale abilità 25 00:04:52,918 --> 00:04:54,462 sono i membri del Chakho. 26 00:04:55,379 --> 00:04:58,341 Parli delle truppe d'élite che cacciano tigri? 27 00:04:58,424 --> 00:04:59,383 Sì. 28 00:05:00,259 --> 00:05:02,470 Dato che la caccia alle tigri è pericolosa, 29 00:05:02,928 --> 00:05:05,806 i membri vengono scelti in base alla loro abilità nella lotta, 30 00:05:05,890 --> 00:05:07,892 a prescindere dallo status sociale. 31 00:05:08,684 --> 00:05:10,519 Molti di loro sono piuttosto pericolosi. 32 00:05:10,603 --> 00:05:12,646 Farebbero qualunque cosa... 33 00:05:13,314 --> 00:05:14,857 ...per rimanere in vita. 34 00:05:18,194 --> 00:05:21,364 Farebbero qualunque cosa per rimanere in vita, eh? 35 00:05:21,447 --> 00:05:23,282 Sono come me, allora. 36 00:05:23,866 --> 00:05:24,784 Vostra Altezza. 37 00:05:33,834 --> 00:05:34,835 Parla. 38 00:05:34,919 --> 00:05:36,796 Non abbiamo soldati alle calcagna. 39 00:05:37,713 --> 00:05:39,507 Ho controllato gli altri villaggi. 40 00:05:39,590 --> 00:05:43,636 La malattia non si è ancora diffusa, ma la gente è già terrorizzata dalle voci. 41 00:05:44,011 --> 00:05:45,679 A giudicare dalle case vuote, 42 00:05:45,763 --> 00:05:47,723 molti abitanti sono già fuggiti. 43 00:07:04,884 --> 00:07:07,428 Un mostro! È un mostro! 44 00:07:26,447 --> 00:07:27,281 Acqua. 45 00:07:27,364 --> 00:07:30,117 Datemi dell'acqua. Acqua! 46 00:07:32,536 --> 00:07:33,370 Quello è... 47 00:07:33,787 --> 00:07:34,914 Il magistrato Cho? 48 00:07:35,956 --> 00:07:37,249 Vostra Altezza Reale? 49 00:07:38,709 --> 00:07:39,585 Vostra Altezza, 50 00:07:39,668 --> 00:07:40,711 siete davvero... 51 00:07:42,129 --> 00:07:43,130 Vostra Altezza, io... 52 00:07:47,218 --> 00:07:49,720 Sai quanto ha sofferto chi avete abbandonato? 53 00:07:50,429 --> 00:07:51,388 Vi prego, basta. 54 00:07:51,764 --> 00:07:53,307 Non merita neanche di morire. 55 00:08:00,856 --> 00:08:02,274 Non eri scappato al sicuro? 56 00:08:02,775 --> 00:08:04,193 Che cos'è successo? 57 00:08:04,693 --> 00:08:07,238 La nave da trasporto... 58 00:08:07,530 --> 00:08:09,990 La malattia si è diffusa sulla nave. 59 00:08:12,034 --> 00:08:13,202 Che vuoi dire? 60 00:08:16,539 --> 00:08:19,083 C'era un cadavere infetto sulla nave. 61 00:08:19,416 --> 00:08:22,920 Il cadavere ha infettato tutti a bordo. 62 00:08:23,003 --> 00:08:25,506 Solo io sono riuscito a salvarmi. 63 00:08:25,589 --> 00:08:26,757 Dov'è la nave, ora? 64 00:08:28,259 --> 00:08:31,929 La malattia ha iniziato a diffondersi quando siamo giunti a Seongju, quindi... 65 00:08:33,597 --> 00:08:34,890 Se è così, 66 00:08:37,101 --> 00:08:38,394 arriveranno presto a Sangju. 67 00:08:38,894 --> 00:08:40,229 Abbiamo inviato i messaggeri. 68 00:08:40,729 --> 00:08:42,439 Sangju sarà già pronta. 69 00:08:42,523 --> 00:08:43,357 In realtà, 70 00:08:43,816 --> 00:08:47,820 solo le città fortezza vicino al Dongnae sono state informate della malattia. 71 00:08:50,823 --> 00:08:54,159 Se il Mungyeong Saejae a Sangju cade, 72 00:08:54,243 --> 00:08:56,203 l'epidemia raggiungerà Hanyang. 73 00:09:06,547 --> 00:09:08,132 Partiremo subito per Sangju. 74 00:09:12,886 --> 00:09:14,930 Vostra Altezza Reale! 75 00:09:15,347 --> 00:09:18,475 Vi prego, lasciate che venga con voi. Vostra Altezza Reale! 76 00:09:55,095 --> 00:09:56,472 Sangju è oltre la montagna! 77 00:09:57,181 --> 00:09:58,432 Se Sangju cade, 78 00:09:58,682 --> 00:10:00,809 la malattia si diffonderà in tutto il Paese. 79 00:10:01,226 --> 00:10:02,353 Dobbiamo impedirlo. 80 00:10:04,938 --> 00:10:09,652 SANGJU 81 00:10:46,563 --> 00:10:47,731 Le voci sono vere? 82 00:10:47,815 --> 00:10:50,109 - Su cosa? - Sta girando una malattia maledetta. 83 00:10:50,693 --> 00:10:53,362 Dicono che la notte appaia un fantasma senza testa. 84 00:11:09,753 --> 00:11:11,380 Il segnale è acceso nel Dongnae. 85 00:11:11,755 --> 00:11:13,507 Il messaggero deve ancora arrivare, 86 00:11:13,590 --> 00:11:15,926 quindi il governo locale non conosce i dettagli. 87 00:11:16,009 --> 00:11:17,177 Tuttavia, 88 00:11:18,679 --> 00:11:20,889 gira una strana voce per il Gyeongsang. 89 00:11:21,432 --> 00:11:23,475 Sta dilagando un'epidemia nel Dongnae, 90 00:11:23,559 --> 00:11:26,979 e sembra che le sue vittime tornino in vita. 91 00:11:46,623 --> 00:11:47,666 Preparatevi. 92 00:11:50,169 --> 00:11:51,628 Lascerò le montagne. 93 00:11:53,213 --> 00:11:54,590 Questo talismano 94 00:11:54,673 --> 00:11:58,552 scaccerà tutte le malattie e i fantasmi. 95 00:11:59,136 --> 00:12:00,929 Il talismano 96 00:12:01,013 --> 00:12:04,767 scritto in vermiglione da questo giovane sciamano costa solo dieci bun. 97 00:12:04,850 --> 00:12:06,059 Solo dieci bun, gente! 98 00:12:06,518 --> 00:12:09,188 - Uno a me, grazie. - Ecco, dieci bun. 99 00:12:09,271 --> 00:12:11,106 Uno anche a me. Ma ho solo questi. 100 00:12:11,231 --> 00:12:13,734 Come osi cercare di negoziare con me! 101 00:12:13,817 --> 00:12:15,527 Porti sfortuna. Via! Dieci bun! 102 00:12:15,611 --> 00:12:16,987 - Portate i soldi. - Diavolo! 103 00:12:18,405 --> 00:12:19,740 - Nobile Ahn Hyeon. - È lui! 104 00:12:19,823 --> 00:12:21,450 - Nobile Ahn Hyeon! - È tornato! 105 00:12:41,512 --> 00:12:45,265 Signore, durante l'ispezione ho trovato qualcosa di strano vicino al torrente. 106 00:12:45,349 --> 00:12:46,975 Dovete vederlo voi stesso. 107 00:12:50,562 --> 00:12:52,731 Perché una nave che appartiene alla Nazione 108 00:12:53,315 --> 00:12:55,150 giace abbandonata in questo torrente? 109 00:12:55,442 --> 00:12:57,194 Sospetto un enorme trambusto. 110 00:12:57,653 --> 00:13:00,697 Dev'essere la ragione del fuoco segnalatore acceso dal Dongnae. 111 00:13:15,546 --> 00:13:18,340 C'è un villaggio, nel cuore della foresta. 112 00:13:19,216 --> 00:13:20,551 Praticano il debbio. 113 00:13:21,844 --> 00:13:24,805 C'è odore... di carne grigliata. 114 00:13:26,098 --> 00:13:27,057 Odore di maiale. 115 00:13:39,653 --> 00:13:40,737 Quaggiù... 116 00:13:41,363 --> 00:13:42,322 ...e sul molo... 117 00:13:42,698 --> 00:13:43,991 C'è sangue ovunque. 118 00:14:17,774 --> 00:14:20,027 I pavimenti e le pareti sono coperti di sangue, 119 00:14:20,986 --> 00:14:22,613 ma dove sono i feriti... 120 00:14:23,405 --> 00:14:24,740 ...o i morti? 121 00:14:36,418 --> 00:14:40,547 Non sappiamo quando mangeremo di nuovo, quindi mangiate ora che potete. 122 00:14:43,175 --> 00:14:45,385 - Mangiate! - Non dimenticate di masticare. 123 00:14:47,054 --> 00:14:48,722 - Basta riso. - Che buono. 124 00:14:48,805 --> 00:14:49,848 Mangiate il maiale... 125 00:14:58,607 --> 00:14:59,608 Che strano. 126 00:15:00,567 --> 00:15:02,861 La gente muore di fame, ma qui avete riso e maiale. 127 00:15:06,865 --> 00:15:10,410 Cosa vi porta nel cuore della foresta? 128 00:15:10,869 --> 00:15:12,120 Da dove arriva il cibo? 129 00:15:12,871 --> 00:15:14,039 Ebbene... 130 00:15:15,582 --> 00:15:18,669 L'abbiamo ricevuto come pagamento per l'aiuto fornito a una festa. 131 00:15:24,049 --> 00:15:25,175 Impossibile. 132 00:15:25,300 --> 00:15:27,177 Spostatevi. Via! 133 00:15:30,055 --> 00:15:31,098 Fatevi da parte. 134 00:15:31,390 --> 00:15:32,641 Ti ho detto di spostarti! 135 00:15:38,480 --> 00:15:40,482 Vedo il carico della nave! 136 00:15:40,941 --> 00:15:42,985 Devono aver saccheggiato la nave. 137 00:15:43,318 --> 00:15:44,820 Chiedo perdono! Vi prego, 138 00:15:44,903 --> 00:15:46,905 Risparmiatemi la vita. 139 00:15:46,989 --> 00:15:48,281 Siamo molto pentiti. 140 00:15:50,993 --> 00:15:53,286 Non era nostra intenzione rubare dalla nave, 141 00:15:53,370 --> 00:15:56,623 ma il cibo era troppo buono per rinunciarvi. 142 00:15:56,707 --> 00:15:59,042 - Risparmiateci la vita! - Risparmiateci! 143 00:15:59,626 --> 00:16:00,836 Vi prego, perdonateci. 144 00:16:01,253 --> 00:16:04,297 C'era qualcuno... sulla nave? 145 00:16:04,381 --> 00:16:07,718 Erano tutti morti, quando siamo arrivati. 146 00:16:07,801 --> 00:16:09,678 Sono andato a controllare stamattina. 147 00:16:09,761 --> 00:16:11,972 Sembrava che i passeggeri fossero stati... 148 00:16:12,055 --> 00:16:13,640 ...sbranati da un animale. 149 00:16:13,724 --> 00:16:14,933 Vi prego, credetemi. 150 00:16:15,017 --> 00:16:15,892 E i corpi? 151 00:16:15,976 --> 00:16:17,686 Li avete lasciati lì? 152 00:16:17,769 --> 00:16:20,313 Li avrebbero mangiati gli animali, 153 00:16:20,939 --> 00:16:22,566 così li abbiamo seppelliti. 154 00:16:22,649 --> 00:16:23,900 Dove? 155 00:16:25,861 --> 00:16:26,862 Ho chiesto dove! 156 00:16:29,031 --> 00:16:31,783 Avete commesso un crimine atroce. 157 00:16:31,867 --> 00:16:35,662 Tuttavia, capisco che l'avete fatto a causa della fame. 158 00:16:35,746 --> 00:16:39,499 Se sarete onesti con me, ridurrò la vostra punizione. 159 00:16:45,213 --> 00:16:46,840 Vi guideremo noi. 160 00:16:52,596 --> 00:16:54,222 Ho trovato segni di ruote! 161 00:17:15,452 --> 00:17:16,703 Non siamo ancora arrivati? 162 00:17:19,331 --> 00:17:20,624 Ci siamo quasi. 163 00:17:35,764 --> 00:17:36,848 È questo il luogo? 164 00:17:39,726 --> 00:17:41,978 Che fate? Continuate a fare strada! 165 00:17:53,031 --> 00:17:56,660 Sappiamo che chi ruba proprietà del governo viene decapitato. 166 00:17:57,536 --> 00:17:59,955 Di che cosa parlate? 167 00:18:00,038 --> 00:18:02,457 Noi abbiamo vissuto abbastanza, 168 00:18:03,834 --> 00:18:05,836 ma i nostri figli non meritano di morire. 169 00:18:06,169 --> 00:18:07,671 Se non potrete riferirli, 170 00:18:07,754 --> 00:18:09,673 i nostri crimini non saranno noti. 171 00:18:11,508 --> 00:18:13,802 Maledetti bastardi. 172 00:18:13,885 --> 00:18:15,595 Sapete con chi state parlando? 173 00:18:16,221 --> 00:18:17,305 Abbassate le armi! 174 00:18:22,727 --> 00:18:25,105 Questo problema è più grave di un furto. 175 00:18:25,188 --> 00:18:26,690 Se non viene risolto, 176 00:18:27,065 --> 00:18:32,195 morirete voi, i vostri figli e tutta la regione del Gyeongsang. 177 00:18:34,447 --> 00:18:36,658 Ora, conduceteci dai cadaveri! 178 00:18:41,371 --> 00:18:43,206 La fame vi ha fatto diventare sordi? 179 00:18:43,707 --> 00:18:45,667 Dove sono i corpi? 180 00:18:48,879 --> 00:18:50,130 Li state calpestando. 181 00:19:23,371 --> 00:19:24,748 Che cos'è? 182 00:20:07,916 --> 00:20:09,167 Se desiderate vivere, 183 00:20:11,086 --> 00:20:13,213 imbracciate le armi e decapitateli tutti. 184 00:21:04,431 --> 00:21:06,016 È un'altra orda di mostri! 185 00:21:36,296 --> 00:21:37,213 No. 186 00:21:37,547 --> 00:21:38,381 Oh, no! 187 00:21:40,467 --> 00:21:41,718 Aiutatemi... 188 00:21:43,386 --> 00:21:45,013 No! 189 00:25:09,676 --> 00:25:10,760 Coraggio, uscite! 190 00:25:11,094 --> 00:25:13,263 Devo costringervi con la forza? 191 00:25:13,513 --> 00:25:16,140 Verrò ucciso, se lo faccio. 192 00:25:16,224 --> 00:25:20,019 Tutti vogliono cacciarmi dal palazzo. 193 00:25:20,395 --> 00:25:23,940 Se vengo deposto, sarò ucciso. 194 00:25:25,775 --> 00:25:28,903 Mi manca la mia defunta madre. 195 00:25:31,322 --> 00:25:32,740 Non dovreste essere qui. 196 00:25:39,998 --> 00:25:41,499 Non è... 197 00:25:43,084 --> 00:25:44,544 ...il vostro posto. 198 00:25:49,382 --> 00:25:51,301 GANGNYEONGJEON 199 00:25:52,635 --> 00:25:54,512 Non voglio andare là. 200 00:25:54,887 --> 00:25:57,140 Maestro, preferirei tornare indietro. 201 00:26:01,311 --> 00:26:03,271 Ciò che avete detto è giusto. 202 00:26:03,855 --> 00:26:05,481 Sua Maestà ha ricevuto... 203 00:26:06,149 --> 00:26:09,652 ...molti appelli che chiedono la vostra deposizione. 204 00:26:10,903 --> 00:26:12,030 Come se non bastasse, 205 00:26:12,113 --> 00:26:15,199 non c'è nessuno, a palazzo, che può proteggervi. 206 00:26:15,283 --> 00:26:16,367 Quindi... 207 00:26:17,410 --> 00:26:18,995 ...dovrete proteggervi da solo. 208 00:26:24,751 --> 00:26:26,169 Vostra Altezza Reale... 209 00:26:27,420 --> 00:26:30,214 ...non state solo cercando di salvarvi la vita. 210 00:26:31,090 --> 00:26:33,092 Siete in guerra contro l'ingiustizia. 211 00:26:33,176 --> 00:26:38,598 Ci sono uomini che cercano di rendere il Principe un burattino per i loro scopi. 212 00:26:38,890 --> 00:26:41,184 Lottare e vincere contro quel male 213 00:26:41,267 --> 00:26:43,519 è l'unico modo per fare giustizia. 214 00:27:06,334 --> 00:27:07,710 Mostrate rispetto! 215 00:27:08,211 --> 00:27:10,004 Egli è il Principe Ereditario, 216 00:27:10,630 --> 00:27:12,090 l'erede al trono! 217 00:27:14,801 --> 00:27:17,762 - Salute a Sua Altezza Reale! - Salute a Sua Altezza Reale! 218 00:27:26,479 --> 00:27:27,897 È passato molto tempo... 219 00:27:29,232 --> 00:27:30,233 ...Maestro. 220 00:27:41,452 --> 00:27:43,579 Non è una menzogna. 221 00:27:43,996 --> 00:27:45,039 Mio padre... 222 00:27:48,209 --> 00:27:49,293 ...è morto. 223 00:27:50,378 --> 00:27:52,964 Il nobile Cho ha convinto il dott. Lee Seung-hui 224 00:27:53,047 --> 00:27:56,008 a dare a mio padre quella pianta, trasformandolo... 225 00:27:57,677 --> 00:27:58,803 ...in un mostro. 226 00:27:59,262 --> 00:28:01,514 Ecco cos'ha dato inizio a quest'epidemia. 227 00:28:04,350 --> 00:28:07,019 Cho Hak-ju è più crudele che mai. Dovete aiutarci. 228 00:28:08,020 --> 00:28:10,440 Tornerò ad Hanyang, punirò il Clan Haewon Cho 229 00:28:11,774 --> 00:28:13,526 e ricostruirò da zero questa Nazione. 230 00:28:20,783 --> 00:28:21,993 Quando avete dormito... 231 00:28:23,536 --> 00:28:25,413 ...l'ultima volta? 232 00:28:26,914 --> 00:28:28,332 Cosa intendi? 233 00:28:29,876 --> 00:28:32,295 Avete fatto tutta questa strada 234 00:28:33,588 --> 00:28:35,631 nonostante la fame e l'aspetto trasandato? 235 00:28:38,801 --> 00:28:42,346 I criminali di strada possono farlo, ma voi... 236 00:28:44,307 --> 00:28:45,683 ...non dovreste. 237 00:28:47,268 --> 00:28:48,603 Il Principe Ereditario 238 00:28:49,187 --> 00:28:50,354 deve sempre... 239 00:28:51,355 --> 00:28:54,901 ...apparire presentabile e sicuro di sé. 240 00:29:03,159 --> 00:29:07,705 Sangju è la mia città natale e quella in cui attualmente risiedo. 241 00:29:08,831 --> 00:29:10,124 Vostra Altezza, vi esorto... 242 00:29:11,042 --> 00:29:12,627 ...a riposare, stanotte. 243 00:29:15,463 --> 00:29:16,881 - Veloce. - Sì, signore. 244 00:29:35,191 --> 00:29:39,028 Che tipo di uomo è il nobile Ahn Hyeon? 245 00:29:41,989 --> 00:29:43,324 Perché me lo chiedete? 246 00:29:43,908 --> 00:29:45,660 Non lo trovate strano? 247 00:29:47,370 --> 00:29:52,124 Né il nobile Ahn né i suoi servitori erano allarmati alla vista della malattia. 248 00:29:52,208 --> 00:29:55,878 Hanno decapitato e bruciato in fretta tutti gli infetti. 249 00:29:55,962 --> 00:30:02,760 Non hanno esitato, mentre li combattevano, come se conoscessero bene l'infezione. 250 00:30:10,142 --> 00:30:11,686 Scortate Sua Altezza Reale 251 00:30:11,769 --> 00:30:14,564 e trovate ai suoi compagni un posto dove riposare. 252 00:30:15,481 --> 00:30:16,774 Seguitemi, Vostra Altezza. 253 00:30:41,465 --> 00:30:43,301 Che cos'ha detto il nobile Ahn? 254 00:30:44,176 --> 00:30:46,846 Non mi ha dato una risposta precisa. 255 00:30:50,141 --> 00:30:52,101 Possiamo davvero fidarci di lui? 256 00:30:54,562 --> 00:30:55,521 Altezza... 257 00:30:56,606 --> 00:31:00,651 ...sarà pure in lutto, ma anche durante la repressione degli studiosi, 258 00:31:00,735 --> 00:31:03,446 il nobile Ahn non ha mosso un dito per aiutarli. 259 00:31:04,739 --> 00:31:07,575 Potrebbe essersi alleato con il nobile Cho. 260 00:31:07,658 --> 00:31:09,035 Attento a ciò che dici. 261 00:31:10,328 --> 00:31:12,288 Non si parla alla leggera di lui. 262 00:31:14,040 --> 00:31:15,041 Ma Vostra Altezza... 263 00:31:15,124 --> 00:31:16,500 Riposa anche tu. 264 00:31:17,251 --> 00:31:19,545 Non hai potuto farlo, negli ultimi giorni. 265 00:31:27,386 --> 00:31:29,096 CARTELLA DEL PAZIENTE 266 00:31:34,769 --> 00:31:38,064 HANYANG 267 00:31:44,111 --> 00:31:44,946 Guardate qua. 268 00:31:45,029 --> 00:31:47,406 Perché lui ha ricevuto cibo e io no? 269 00:31:48,282 --> 00:31:49,575 Sul serio? 270 00:32:05,383 --> 00:32:06,550 Che succede? 271 00:32:08,260 --> 00:32:09,345 Santo Cielo. 272 00:32:12,223 --> 00:32:13,849 Da questa parte! 273 00:32:14,141 --> 00:32:15,351 Guardate... 274 00:33:29,759 --> 00:33:32,803 Dare la carne infetta in pasto a un soggetto sano 275 00:33:33,679 --> 00:33:37,767 porta alla trasmissione della malattia. 276 00:33:39,143 --> 00:33:40,978 Non può essere controllata. 277 00:33:43,355 --> 00:33:45,274 L'epidemia deve essere contenuta 278 00:33:46,317 --> 00:33:47,735 prima che raggiunga il Nord. 279 00:34:23,062 --> 00:34:26,148 MONUMENTO ALLA BATTAGLIA DELLA PALUDE DI UNPO 280 00:34:29,693 --> 00:34:32,321 IN MEMORIA DELLA VITTORIA DEL GOVERNATORE AHN HYEON, 281 00:34:32,404 --> 00:34:34,532 CHE SCONFISSE 30.000 GIAPPONESI CON 500 SOLDATI 282 00:34:47,628 --> 00:34:51,757 VILLAGGIO DI SUMANG 283 00:34:58,681 --> 00:35:00,057 Non andare via. 284 00:35:16,657 --> 00:35:18,909 Ti prego, non lasciarmi. 285 00:35:19,160 --> 00:35:21,203 - Puoi restare? - Torna dentro. 286 00:35:21,620 --> 00:35:23,122 Ti prometto che tornerò. 287 00:35:29,670 --> 00:35:30,504 Ti prego! 288 00:35:31,046 --> 00:35:32,047 Non andartene! 289 00:35:37,052 --> 00:35:39,680 Devi tornare. 290 00:35:40,014 --> 00:35:41,348 Devi farlo! 291 00:36:35,611 --> 00:36:37,154 PORTA NORD DI SANGJU 292 00:36:37,696 --> 00:36:39,949 Messaggero in arrivo! 293 00:36:49,375 --> 00:36:51,335 Quindi? L'avete trovato? 294 00:36:51,710 --> 00:36:54,046 - È questo, mio signore? - Sì, è questo! 295 00:36:56,465 --> 00:36:57,508 Ottimo lavoro. 296 00:37:05,307 --> 00:37:08,852 Quello è il carico della nave? 297 00:37:08,936 --> 00:37:10,062 Sì, mio signore. 298 00:37:10,396 --> 00:37:15,234 Il nobile Ahn ha scongiurato la tragedia rintracciando i contagiati diretti a Nord, 299 00:37:15,776 --> 00:37:18,529 ma secondo lui bisognerebbe aumentare la sicurezza a Sud. 300 00:37:18,612 --> 00:37:21,031 Comunque sia, è vero? 301 00:37:21,448 --> 00:37:22,866 A cosa vi riferite? 302 00:37:25,536 --> 00:37:29,164 Ho saputo che Sua Altezza Reale si trova qui a Sangju. 303 00:37:29,248 --> 00:37:30,791 È vero? 304 00:37:33,002 --> 00:37:33,836 Mio signore! 305 00:37:36,714 --> 00:37:40,467 Le Cinque Armate hanno lasciato Hanyang dirette al passo Mungyeong Saejae. 306 00:38:12,207 --> 00:38:13,042 Ehi, Seo-bi! 307 00:38:13,625 --> 00:38:14,585 Seo-bi! 308 00:38:24,386 --> 00:38:27,097 Dove sei andata tutta sola? Ti ho cercata dappertutto. 309 00:38:27,181 --> 00:38:29,516 Cercavo delle erbe medicinali per Sua Altezza Reale. 310 00:38:29,600 --> 00:38:31,018 Lascia perdere le erbe. 311 00:38:32,102 --> 00:38:32,936 Scappa con me. 312 00:38:33,020 --> 00:38:34,855 Morirai, se ritorni da lui. 313 00:38:34,938 --> 00:38:37,441 - Seguimi. - Di che state parlando? 314 00:38:38,359 --> 00:38:41,278 Le Cinque Armate stanno venendo qui per arrestare Sua Altezza. 315 00:38:41,362 --> 00:38:42,529 Cosa? 316 00:38:43,364 --> 00:38:44,573 È la verità? 317 00:38:44,656 --> 00:38:48,160 Rimanere con un traditore ti porterà certamente alla morte. 318 00:38:49,328 --> 00:38:51,663 Io faccio parte del Clan Haewon Cho, 319 00:38:51,955 --> 00:38:54,208 perciò potrò proteggerti. Coraggio! 320 00:38:56,752 --> 00:38:58,045 Scappate di nuovo? 321 00:38:58,128 --> 00:38:59,421 No, ecco... 322 00:38:59,505 --> 00:39:02,007 Sua Altezza ha fatto l'impossibile 323 00:39:02,091 --> 00:39:04,468 per salvare le persone che voi avevate abbandonato, 324 00:39:04,676 --> 00:39:07,054 ed eccovi pronto a voltargli di nuovo le spalle. 325 00:39:07,638 --> 00:39:11,392 È davvero così difficile, per voi, mostrare coraggio, una volta nella vita? 326 00:39:11,975 --> 00:39:13,560 Ebbene, ecco... 327 00:39:13,644 --> 00:39:15,104 Scappate da solo. 328 00:39:15,938 --> 00:39:17,356 Io resterò con Sua Altezza. 329 00:39:17,439 --> 00:39:18,941 Ma, aspetta... 330 00:39:20,609 --> 00:39:21,485 Seo-bi! 331 00:39:22,694 --> 00:39:24,196 Seo-bi! 332 00:39:24,696 --> 00:39:25,989 Seo-bi! 333 00:39:36,708 --> 00:39:39,128 Rallentate o vi strozzerete! 334 00:39:39,211 --> 00:39:43,048 Non c'è bisogno di essere ingorde, ce n'è ancora. Mangiate pure. 335 00:39:43,132 --> 00:39:46,051 Santo Cielo, sei così giovane per essere incinta. 336 00:39:48,053 --> 00:39:49,179 Lascia, lo prendo io. 337 00:39:49,263 --> 00:39:53,434 Grazie! Vi prendete cura di umili popolane come noi, grazie! 338 00:39:53,517 --> 00:39:55,060 Non dovete ringraziarmi. 339 00:39:55,144 --> 00:39:57,771 Smettetela di dire sciocchezze e mangiate. 340 00:39:57,855 --> 00:39:59,022 - Certo! - Grazie. 341 00:39:59,106 --> 00:40:01,066 Mangiate tutto e date alla luce dei maschi! 342 00:40:01,150 --> 00:40:03,193 - Grazie. - Grazie. 343 00:40:07,239 --> 00:40:11,034 A proposito, chi sarà? Chi è che si sta prendendo cura di noi? 344 00:40:11,118 --> 00:40:12,828 E noi che ne sappiamo? Tu mangia. 345 00:40:13,996 --> 00:40:15,873 - Non ce lo vogliono dire. - Ebbene, 346 00:40:15,956 --> 00:40:19,084 sono grata per il cibo e per l'ospitalità, 347 00:40:19,168 --> 00:40:20,919 ma mi sembra comunque strano. 348 00:40:21,545 --> 00:40:24,631 Perché hanno preso solo donne incinte senza un posto dove andare? 349 00:40:24,715 --> 00:40:27,426 Mangia tutto, finché non ci fanno pagare. 350 00:40:27,509 --> 00:40:29,761 Sembra che partorirai da un momento all'altro. 351 00:40:30,971 --> 00:40:33,724 Mangia e da' alla luce un bimbo sano. 352 00:40:33,974 --> 00:40:35,559 Grazie. 353 00:40:37,436 --> 00:40:39,938 Mia signora. Sì, voi. 354 00:40:41,315 --> 00:40:44,860 Come siete finita qui? Non sembrate una di noi. 355 00:40:45,986 --> 00:40:48,614 Mio marito mi ha detto di stare qui. 356 00:40:50,908 --> 00:40:52,451 Che volete dire? 357 00:40:52,826 --> 00:40:55,537 Vostro marito conosce il padrone di questa casa? 358 00:40:56,330 --> 00:40:58,790 Mio marito è la guardia del Principe Ereditario 359 00:40:58,874 --> 00:41:00,667 ed è in viaggio con Sua Altezza. 360 00:41:00,751 --> 00:41:04,296 Era preoccupato a lasciarmi da sola, quindi mi ha detto di venire qui. 361 00:41:04,379 --> 00:41:06,048 Non mi stupisce. 362 00:41:06,131 --> 00:41:08,675 Sapevo che non eravate una patetica vedova come noi. 363 00:41:08,759 --> 00:41:10,385 Che cosa dolce. 364 00:41:11,512 --> 00:41:13,388 Avete un marito meraviglioso. 365 00:41:13,472 --> 00:41:15,474 Comunque, mangiate pure. 366 00:41:15,807 --> 00:41:17,184 - Buon appetito. - Grazie. 367 00:41:58,850 --> 00:42:01,853 Vostra Maestà, è l'ora dell'assemblea. 368 00:42:03,897 --> 00:42:04,940 Vado. 369 00:43:04,916 --> 00:43:07,919 Ora entrerà la Regina! 370 00:43:52,047 --> 00:43:55,258 - Salute a Sua Maestà. - Salute a Sua Maestà. 371 00:44:17,948 --> 00:44:19,199 La Corte ascolterà ora... 372 00:44:20,283 --> 00:44:22,661 ...l'editto reale di Sua Maestà. 373 00:44:26,832 --> 00:44:29,334 "I cieli non hanno benedetto questo Paese 374 00:44:30,085 --> 00:44:33,547 e per questo Sua Maestà si è improvvisamente ammalato 375 00:44:33,630 --> 00:44:35,257 ed è caduto in coma. 376 00:44:36,216 --> 00:44:38,218 Intanto suo figlio, il Principe Ereditario, 377 00:44:38,802 --> 00:44:40,470 ha commesso alto tradimento 378 00:44:41,179 --> 00:44:44,683 bramando il trono per sé. 379 00:44:44,766 --> 00:44:47,144 Tale sedizione ha disgregato la famiglia reale 380 00:44:47,227 --> 00:44:49,187 e il trono è rimasto vacante. 381 00:44:49,271 --> 00:44:51,690 Ora, un morbo terribile si sta diffondendo nel Paese, 382 00:44:52,441 --> 00:44:54,359 provocando sofferenza al popolo. 383 00:44:54,860 --> 00:44:56,903 Non è forse una tragedia? 384 00:44:57,863 --> 00:45:01,032 Non posso più rifiutare i sinceri e leali consigli 385 00:45:01,116 --> 00:45:04,077 dei funzionari, in carica e in congedo, 386 00:45:04,161 --> 00:45:06,371 riguardo il vuoto di potere. 387 00:45:06,455 --> 00:45:10,459 Pertanto, intendo farmi forza e prendere il posto di Regina Reggente." 388 00:45:10,542 --> 00:45:14,212 - Grazie della vostra generosità! - Grazie della vostra generosità! 389 00:45:14,796 --> 00:45:16,840 Nel suo primo giorno come Regina Reggente, 390 00:45:17,257 --> 00:45:20,177 Sua Maestà comunicherà i suoi primi ordini. 391 00:45:20,844 --> 00:45:23,346 "Al fine di debellare l'epidemia nel Gyeongsang, 392 00:45:23,430 --> 00:45:26,224 le Cinque Armate, e cioè il Comando di Addestramento Militare, 393 00:45:26,767 --> 00:45:29,603 la Comanderia Reale e il Comando Meridionale, 394 00:45:29,686 --> 00:45:32,105 saranno inviate in soccorso." 395 00:45:36,610 --> 00:45:38,987 È il segnale. Hanno superato la seconda porta. 396 00:45:39,070 --> 00:45:40,947 Arriveranno presto. 397 00:45:44,201 --> 00:45:45,702 Li vedo! 398 00:46:07,557 --> 00:46:09,017 PRIMA PORTA DEL GYEONGSANG 399 00:46:22,531 --> 00:46:24,199 E quella che cos'è? 400 00:46:27,869 --> 00:46:29,204 "A partire da questo momento, 401 00:46:29,871 --> 00:46:33,124 i settori Ovest ed Est del Gyeongsang saranno in quarantena." 402 00:46:34,668 --> 00:46:36,670 Chiudete la prima porta! 403 00:46:37,045 --> 00:46:38,046 Che succede? 404 00:46:41,758 --> 00:46:43,426 Che cosa state facendo? 405 00:46:43,510 --> 00:46:45,053 Perché chiudete... 406 00:46:48,473 --> 00:46:51,101 Cosa state facendo? 407 00:46:52,727 --> 00:46:54,312 Fermi! 408 00:47:12,122 --> 00:47:16,042 SANGJU 409 00:47:26,344 --> 00:47:30,432 "Il passo Mungyeong Saejae, la via principale per il Gyeongsang, 410 00:47:30,682 --> 00:47:33,435 e i passi di Jungnyeong, Chupungnyeong e Gyeripnyeong 411 00:47:33,518 --> 00:47:35,061 verranno sigillati. 412 00:47:35,562 --> 00:47:39,316 Chiunque si opporrà a quest'ordine sarà giustiziato all'istante, 413 00:47:39,566 --> 00:47:41,568 a dimostrazione della serietà della legge." 414 00:47:41,651 --> 00:47:45,614 - Grazie della vostra generosità! - Grazie della vostra generosità! 415 00:51:46,312 --> 00:51:51,568 IN MEMORIA DI GO GEUN-HEE 416 00:51:52,694 --> 00:51:54,696 Sottotitoli: Paola Barbagallo