1 00:00:05,840 --> 00:00:07,967 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:15,433 --> 00:00:17,435 BERDASARKAN THE KINGDOM OF THE GODS OLEH YLAB 3 00:02:30,526 --> 00:02:32,195 Kau harus makan, Yang Mulia. 4 00:02:35,448 --> 00:02:36,949 Itu bukan salah Yang Mulia. 5 00:02:37,033 --> 00:02:39,911 Kau berusaha sebaik mungkin menyelamatkan mereka. 6 00:02:40,620 --> 00:02:42,622 Jika aku lebih cepat turun tangan, 7 00:02:44,081 --> 00:02:45,541 aku bisa menyelamatkan mereka. 8 00:02:45,625 --> 00:02:48,085 Lalu kau akan mati. 9 00:02:53,341 --> 00:02:54,675 Katamu kau harus tetap hidup. 10 00:02:55,259 --> 00:02:57,553 Bukankah kau berkhianat untuk bertahan hidup? 11 00:03:02,725 --> 00:03:04,352 Aku ingin menjadi berbeda. 12 00:03:07,897 --> 00:03:10,316 Aku ingin berbeda dari mereka 13 00:03:12,235 --> 00:03:13,861 yang tinggalkan kaum lemah. 14 00:03:16,948 --> 00:03:18,658 Kau memang berbeda. 15 00:03:21,369 --> 00:03:24,080 Itulah pendapatku. 16 00:03:30,878 --> 00:03:34,507 Aku akan mencari tanaman obat untuk mengobati lukanya. 17 00:04:23,514 --> 00:04:24,849 Apa dia sudah kembali? 18 00:04:28,436 --> 00:04:29,645 Sayangnya belum. 19 00:04:30,396 --> 00:04:32,064 Namanya belum diketahui. 20 00:04:33,107 --> 00:04:36,277 Nama Yeong-sin dan kartu identitasnya palsu. 21 00:04:37,737 --> 00:04:41,615 Saat ini, kita perlu orang yang kenal baik area ini. 22 00:04:42,366 --> 00:04:45,619 Apa Yang Mulia tak melihatnya memegang senapan? 23 00:04:46,829 --> 00:04:49,123 Pengawal istana pun tak seterampil itu. 24 00:04:49,790 --> 00:04:52,835 Mereka yang bisa sehebat itu 25 00:04:52,918 --> 00:04:54,462 adalah anggota Chakho. 26 00:04:55,379 --> 00:04:58,341 Maksudmu pasukan elit yang berburu harimau? 27 00:04:58,424 --> 00:04:59,383 Ya. 28 00:05:00,259 --> 00:05:02,470 Karena berburu harimau berbahaya, 29 00:05:02,928 --> 00:05:05,806 anggotanya dipilih berdasarkan kemampuan bertarung 30 00:05:05,890 --> 00:05:07,975 terlepas dari status sosial mereka. 31 00:05:08,851 --> 00:05:10,895 Kebanyakan dari mereka berbahaya. 32 00:05:10,978 --> 00:05:12,646 Mereka rela berbuat apa saja 33 00:05:13,439 --> 00:05:14,982 demi bertahan hidup. 34 00:05:18,194 --> 00:05:21,364 Mereka rela berbuat apa saja demi bertahan hidup? 35 00:05:21,447 --> 00:05:23,282 Jadi, mereka sepertiku. 36 00:05:23,866 --> 00:05:24,742 Yang Mulia. 37 00:05:33,834 --> 00:05:34,835 Bicaralah kepadaku. 38 00:05:35,044 --> 00:05:37,171 Tak ada prajurit yang mengejar kita. 39 00:05:37,713 --> 00:05:39,507 Aku juga memeriksa beberapa desa. 40 00:05:39,590 --> 00:05:41,509 Wabahnya belum menyebar, 41 00:05:41,592 --> 00:05:43,636 tapi orang-orang sudah takut karena rumor. 42 00:05:44,220 --> 00:05:45,638 Melihat rumah-rumah kosong, 43 00:05:45,888 --> 00:05:47,765 banyak penduduk desa pasti sudah lari. 44 00:07:05,050 --> 00:07:07,428 Monster! 45 00:07:26,614 --> 00:07:30,201 Air. Beri aku air! 46 00:07:32,620 --> 00:07:33,704 Apa itu... 47 00:07:33,787 --> 00:07:34,747 Hakim Cho? 48 00:07:36,040 --> 00:07:37,500 Yang Mulia? 49 00:07:38,709 --> 00:07:40,711 Yang Mulia. Apa kau benar-benar... 50 00:07:42,129 --> 00:07:43,214 Yang Mulia, aku... 51 00:07:47,259 --> 00:07:49,720 Kau tahu berapa banyak orang yang mati karenamu? 52 00:07:50,429 --> 00:07:51,388 Tolong hentikan. 53 00:07:51,972 --> 00:07:53,349 Dia bahkan tak pantas dibunuh. 54 00:08:01,065 --> 00:08:04,193 Bukankah kau melarikan diri? Apa yang terjadi kepadamu? 55 00:08:04,777 --> 00:08:07,321 Kapal barangnya... 56 00:08:07,696 --> 00:08:09,990 Wabah itu tersebar di kapal. 57 00:08:12,034 --> 00:08:13,202 Apa maksudmu? 58 00:08:16,664 --> 00:08:19,333 Di kapal ada mayat yang terinfeksi. 59 00:08:19,416 --> 00:08:22,920 Mayat itu menulari semua orang di kapal. 60 00:08:23,003 --> 00:08:25,506 Hanya aku yang keluar hidup-hidup. 61 00:08:25,589 --> 00:08:26,882 Di mana kapalnya sekarang? 62 00:08:28,259 --> 00:08:31,929 Wabah itu mulai menyebar saat kami mencapai Sangju, jadi... 63 00:08:33,722 --> 00:08:35,057 Jika begitu, 64 00:08:37,101 --> 00:08:38,394 mereka akan tiba di Sangju. 65 00:08:39,103 --> 00:08:42,439 Kurir sudah dikirim, jadi, Sangju pasti sudah siaga. 66 00:08:42,523 --> 00:08:43,357 Sebenarnya, 67 00:08:44,024 --> 00:08:47,945 hanya benteng kota di dekat Dongnae yang diberi tahu tentang wabah. 68 00:08:50,823 --> 00:08:54,159 Jika Mungyeong Saejae di Sangju hancur, 69 00:08:54,243 --> 00:08:56,203 wabah itu akan segera mencapai Hanyang. 70 00:09:06,547 --> 00:09:08,173 Kita akan segera ke Sangju. 71 00:09:12,803 --> 00:09:15,014 Yang Mulia! 72 00:09:15,347 --> 00:09:18,475 Tolong izinkan aku ikut denganmu. Yang Mulia! 73 00:09:55,095 --> 00:09:56,472 Sangju di balik gunung itu! 74 00:09:57,181 --> 00:10:01,060 Begitu Sangju dibobol, wabah itu akan menyebar ke seluruh negeri. 75 00:10:01,268 --> 00:10:02,645 Kami harus mencegahnya. 76 00:10:04,938 --> 00:10:09,652 SANGJU 77 00:10:46,563 --> 00:10:47,731 Apakah rumor itu benar? 78 00:10:47,815 --> 00:10:50,109 - Apa? - Wabah terkutuk menyebar. 79 00:10:50,693 --> 00:10:53,362 Kata orang hantu tanpa kepala muncul di malam hari. 80 00:11:09,837 --> 00:11:11,463 Sinyal api dinyalakan dari Dongnae. 81 00:11:11,880 --> 00:11:13,507 Kurirnya belum tiba, 82 00:11:13,590 --> 00:11:15,926 jadi, pemerintah lokal tak tahu detail-detailnya. 83 00:11:16,009 --> 00:11:17,177 Tapi, 84 00:11:18,721 --> 00:11:20,889 rumor yang aneh menyebar ke seluruh Gyeongsang. 85 00:11:21,598 --> 00:11:23,475 Wabah menyebar di Dongnae, 86 00:11:23,559 --> 00:11:26,979 dan korban-korbannya tak tetap mati. 87 00:11:46,707 --> 00:11:47,916 Bersiaplah. 88 00:11:50,169 --> 00:11:51,879 Aku akan meninggalkan gunung. 89 00:11:53,338 --> 00:11:54,590 Jimat ini 90 00:11:55,174 --> 00:11:58,552 akan mengusir semua wabah dan hantu. 91 00:11:59,136 --> 00:12:00,929 Jimat ini 92 00:12:01,013 --> 00:12:04,767 ditulis dengan sinabar oleh dukun muda ini dan hanya sepuluh bun. 93 00:12:04,850 --> 00:12:06,059 Hanya sepuluh bun! 94 00:12:06,643 --> 00:12:09,188 - Aku minta satu. - Ini, harganya sepuluh bun. 95 00:12:09,271 --> 00:12:11,106 Aku juga mau. Tapi uangku hanya ini. 96 00:12:11,231 --> 00:12:13,734 Lancang sekali kau mencoba menawar! 97 00:12:13,817 --> 00:12:15,611 Kau sial. Pergilah! Sepuluh bun! 98 00:12:15,694 --> 00:12:16,987 - Bawa uangnya. - Sial! 99 00:12:18,405 --> 00:12:19,740 Tuan Ahn Hyeon! 100 00:12:19,823 --> 00:12:21,450 Tuan Ahn Hyeon datang! 101 00:12:41,595 --> 00:12:45,265 Tuanku, setelah kuperiksa, aku menemukan hal aneh di tepi sungai. 102 00:12:45,349 --> 00:12:47,142 Kau harus melihatnya sendiri. 103 00:12:50,646 --> 00:12:52,731 Kenapa kapal milik negara 104 00:12:53,440 --> 00:12:55,150 terdampar di sungai ini? 105 00:12:55,442 --> 00:12:57,194 Kurasa ada keributan besar, Tuanku. 106 00:12:57,653 --> 00:13:00,697 Itu pasti alasan sinyal api dikirim dari Dongnae. 107 00:13:15,546 --> 00:13:18,549 Ada desa jauh di dalam hutan ini. 108 00:13:19,216 --> 00:13:20,551 Ya, desa petani pembakar. 109 00:13:21,844 --> 00:13:24,805 Aku mencium daging panggang. 110 00:13:26,098 --> 00:13:27,307 Itu bau daging babi. 111 00:13:39,653 --> 00:13:42,531 Di sini dan di dek 112 00:13:42,823 --> 00:13:43,991 berlumuran darah. 113 00:14:17,774 --> 00:14:20,110 Lantai dan dindingnya berlumuran darah, 114 00:14:20,986 --> 00:14:25,032 jadi, di mana yang terluka atau mati? 115 00:14:36,543 --> 00:14:40,672 Kita tak pernah tahu kapan bisa makan lagi, jadi, makanlah selagi bisa. 116 00:14:43,175 --> 00:14:45,385 - Makanlah! - Jangan lupa mengunyah. 117 00:14:47,054 --> 00:14:48,722 - Jangan terlalu banyak. - Enak. 118 00:14:48,805 --> 00:14:49,848 Makan daging babinya... 119 00:14:58,732 --> 00:14:59,733 Ini aneh. 120 00:15:00,817 --> 00:15:03,946 Orang mati kelaparan, tapi mereka makan nasi dan babi. 121 00:15:06,865 --> 00:15:10,410 Kenapa kau pergi jauh ke dalam hutan ini? 122 00:15:10,994 --> 00:15:12,120 Makanan ini dari mana? 123 00:15:12,871 --> 00:15:14,039 Ya, 124 00:15:15,582 --> 00:15:18,669 kami menerimanya sebagai bayaran karena membantu di pesta. 125 00:15:23,882 --> 00:15:25,175 Mustahil. 126 00:15:25,300 --> 00:15:27,177 Minggir! 127 00:15:30,097 --> 00:15:31,139 Menyingkirlah. 128 00:15:31,473 --> 00:15:32,641 Kubilang minggir! 129 00:15:38,480 --> 00:15:40,482 Aku melihat barang dari kapal itu! 130 00:15:41,066 --> 00:15:42,985 Mereka pasti menjarah kapal itu. 131 00:15:43,318 --> 00:15:44,319 Aku minta maaf! 132 00:15:44,403 --> 00:15:47,072 Tolong ampuni aku. 133 00:15:47,155 --> 00:15:48,281 Kami sungguh menyesal. 134 00:15:51,159 --> 00:15:53,286 Bukan niat kami untuk mencuri dari kapal itu. 135 00:15:53,370 --> 00:15:56,623 Makanannya terlalu enak untuk dibuang. 136 00:15:56,707 --> 00:15:59,626 Tolong ampuni kami! 137 00:15:59,751 --> 00:16:00,836 Tolong maafkan kami. 138 00:16:01,420 --> 00:16:04,297 Apa ada orang di kapal itu? 139 00:16:04,381 --> 00:16:07,718 Semua orang sudah mati saat kami tiba. 140 00:16:07,801 --> 00:16:09,678 Aku pergi memeriksa kapal itu pagi ini. 141 00:16:09,761 --> 00:16:13,640 Para penumpang digigit, seolah-olah binatang menyerang mereka. 142 00:16:13,724 --> 00:16:15,100 Tolong percayalah kepadaku. 143 00:16:15,183 --> 00:16:17,686 Bagaimana dengan mayatnya? Kau tinggalkan begitu saja? 144 00:16:17,769 --> 00:16:20,313 Binatang akan memakannya, 145 00:16:21,064 --> 00:16:22,566 jadi, kami mengubur semuanya. 146 00:16:22,649 --> 00:16:23,900 Di mana? 147 00:16:25,986 --> 00:16:26,862 Di mana? 148 00:16:29,031 --> 00:16:31,783 Kalian semua melakukan kejahatan serius. 149 00:16:31,867 --> 00:16:35,662 Tapi, aku mengerti kalian melakukannya karena lapar. 150 00:16:35,746 --> 00:16:39,499 Jika kalian jujur kepadaku, aku akan mengurangi hukuman kalian. 151 00:16:45,213 --> 00:16:46,840 Kami akan menunjukkannya. 152 00:16:52,596 --> 00:16:54,222 Aku menemukan bekas roda! 153 00:17:15,452 --> 00:17:16,703 Kita belum sampai? 154 00:17:19,331 --> 00:17:20,832 Kita sudah hampir sampai. 155 00:17:35,847 --> 00:17:36,848 Apa ini tempatnya? 156 00:17:40,018 --> 00:17:42,270 Kau sedang apa? Tunjukkan kuburannya! 157 00:17:53,031 --> 00:17:56,660 Kami tahu mereka yang mencuri properti negara akan dipenggal. 158 00:17:57,536 --> 00:17:59,955 Apa maksudmu? 159 00:18:00,038 --> 00:18:02,707 Kami sudah menjalani hidup yang cukup panjang, 160 00:18:03,834 --> 00:18:05,836 tapi anak-anak kami tak pantas mati. 161 00:18:06,419 --> 00:18:09,631 Jika kalian tak ada, dosa kami akan tetap tersembunyi. 162 00:18:11,508 --> 00:18:13,802 Jahanam kalian. 163 00:18:13,885 --> 00:18:15,804 Kalian tahu bicara dengan siapa? 164 00:18:16,304 --> 00:18:17,305 Turunkan senjatanya! 165 00:18:22,811 --> 00:18:25,105 Masalah ini lebih besar dari pencurian. 166 00:18:25,188 --> 00:18:26,690 Jika ini tak dibereskan, 167 00:18:27,149 --> 00:18:28,608 bukan hanya kau dan anakmu, 168 00:18:28,859 --> 00:18:32,362 tapi semua orang di Gyeongsang bisa mati. 169 00:18:34,447 --> 00:18:36,658 Sekarang bawa kami ke mayat-mayat itu! 170 00:18:41,371 --> 00:18:43,206 Rasa lapar merusak pendengaran kalian? 171 00:18:43,707 --> 00:18:45,667 Di mana mayat-mayat itu? 172 00:18:49,004 --> 00:18:50,130 Kau sedang menginjaknya. 173 00:19:23,371 --> 00:19:24,748 Ada apa? 174 00:20:07,916 --> 00:20:09,334 Jika kalian ingin hidup, 175 00:20:11,086 --> 00:20:13,213 angkat senjata kalian dan penggal mereka semua. 176 00:21:04,472 --> 00:21:05,807 Ada monster yang datang lagi! 177 00:21:36,254 --> 00:21:38,173 Tidak! 178 00:21:40,592 --> 00:21:41,843 Tolong aku... 179 00:21:43,386 --> 00:21:45,013 Tidak! 180 00:25:09,676 --> 00:25:10,760 Tolong turun! 181 00:25:11,344 --> 00:25:13,388 Haruskah aku memaksamu turun ke sini? 182 00:25:13,596 --> 00:25:16,140 Jika kulakukan, aku akan dibunuh. 183 00:25:16,224 --> 00:25:20,019 Semua orang ingin aku keluar dari istana. 184 00:25:20,603 --> 00:25:23,940 Jika aku digulingkan, aku akan dibunuh. 185 00:25:25,942 --> 00:25:29,487 Aku merindukan almarhum ibuku. 186 00:25:31,364 --> 00:25:32,907 Kau tak boleh ada di sini. 187 00:25:39,998 --> 00:25:41,499 Kau seharusnya 188 00:25:43,084 --> 00:25:44,544 tak berada di sini. 189 00:25:49,382 --> 00:25:51,301 GANGNYEONGJEON 190 00:25:52,885 --> 00:25:54,470 Aku tak mau ke sana. 191 00:25:55,054 --> 00:25:57,140 Guru, aku lebih suka kembali. 192 00:26:01,477 --> 00:26:03,438 Perkataanmu benar. 193 00:26:03,855 --> 00:26:05,481 Paduka Raja sudah menerima 194 00:26:06,232 --> 00:26:09,777 banyak permintaan untuk menggulingkanmu. 195 00:26:10,903 --> 00:26:12,030 Yang lebih buruk lagi, 196 00:26:12,113 --> 00:26:15,199 tak ada orang di istana yang bisa melindungimu. 197 00:26:15,283 --> 00:26:16,367 Jadi, 198 00:26:17,410 --> 00:26:19,537 kau harus melindungi dirimu sendiri. 199 00:26:24,751 --> 00:26:26,169 Yang Mulia, 200 00:26:27,545 --> 00:26:30,214 tidak hanya mencoba melindungi nyawa sendiri. 201 00:26:31,174 --> 00:26:33,092 Kau bertarung melawan ketidakadilan. 202 00:26:33,176 --> 00:26:35,386 Ada orang-orang yang mencoba menjadikan 203 00:26:35,470 --> 00:26:38,598 Putra Mahkota sebagai boneka demi kepentingan mereka. 204 00:26:38,681 --> 00:26:41,184 Berjuang dan menang melawan kejahatan itu 205 00:26:41,267 --> 00:26:43,603 adalah satu-satunya cara menegakkan keadilan. 206 00:27:06,334 --> 00:27:07,710 Tunjukkan rasa hormat kalian! 207 00:27:08,211 --> 00:27:09,921 Dia adalah Putra Mahkota, 208 00:27:10,630 --> 00:27:12,090 sang pewaris takhta! 209 00:27:14,926 --> 00:27:17,762 Kami menyambut Yang Mulia! 210 00:27:26,479 --> 00:27:27,855 Lama tak bertemu, 211 00:27:29,232 --> 00:27:30,233 Guru. 212 00:27:41,619 --> 00:27:43,621 Semua itu bukan bohong. 213 00:27:43,996 --> 00:27:45,039 Ayah 214 00:27:48,292 --> 00:27:49,627 meninggal. 215 00:27:50,378 --> 00:27:52,922 Tuan Cho yang gila kekuasaan menyuruh Tabib Lee Seung-hui 216 00:27:53,297 --> 00:27:55,967 memberi ayahku tanaman pembangkit yang mengubahnya jadi... 217 00:27:57,677 --> 00:27:58,803 monster yang haus darah. 218 00:27:59,387 --> 00:28:01,514 Itulah yang memulai wabah mengerikan ini. 219 00:28:04,350 --> 00:28:07,019 Cho Hak-ju selalu jahat. Kau harus membantu. 220 00:28:08,146 --> 00:28:11,357 Aku akan kembali ke Hanyang, menghukum Klan Haewon Cho, 221 00:28:11,774 --> 00:28:13,651 dan membangun kembali bangsa ini. 222 00:28:20,783 --> 00:28:22,118 Kapan kali terakhir 223 00:28:23,536 --> 00:28:25,413 kau tidur? 224 00:28:27,039 --> 00:28:28,458 Apa maksudmu? 225 00:28:29,876 --> 00:28:32,295 Apa kau datang jauh-jauh kemari 226 00:28:33,588 --> 00:28:35,631 meski kau lapar dan penampilanmu lusuh? 227 00:28:38,551 --> 00:28:40,887 Penjahat di jalanan bisa melakukannya. 228 00:28:41,429 --> 00:28:42,346 Tetapi, 229 00:28:44,390 --> 00:28:45,683 Yang Mulia tak boleh. 230 00:28:47,393 --> 00:28:48,603 Putra Mahkota 231 00:28:49,270 --> 00:28:50,438 harus selalu 232 00:28:51,355 --> 00:28:54,901 tampak rapi dan percaya diri. 233 00:29:03,159 --> 00:29:07,789 Sangju adalah kampung halamanku dan tempat tinggalku sekarang. 234 00:29:08,831 --> 00:29:10,082 Yang Mulia, kumohon 235 00:29:11,042 --> 00:29:12,960 istirahat yang tenang malam ini. 236 00:29:15,463 --> 00:29:17,173 - Cepat. - Baik. 237 00:29:35,274 --> 00:29:39,028 Siapa sebenarnya Tuan Ahn Hyeon? 238 00:29:42,114 --> 00:29:43,324 Kenapa kau bertanya? 239 00:29:44,033 --> 00:29:45,868 Kau tak merasa itu aneh? 240 00:29:47,370 --> 00:29:49,789 Baik Tuan Ahn maupun para pelayannya 241 00:29:49,872 --> 00:29:52,124 tak terkejut melihat orang-orang itu. 242 00:29:52,208 --> 00:29:55,878 Mereka langsung memenggal dan membakar mereka yang sakit. 243 00:29:55,962 --> 00:29:58,339 Mereka bahkan tak ragu melawan para monster. 244 00:29:58,422 --> 00:30:02,718 Seolah-olah mereka tahu betul tentang wabah itu. 245 00:30:10,142 --> 00:30:11,686 Antar Yang Mulia. 246 00:30:11,769 --> 00:30:15,147 Selain itu, carikan tempat istirahat untuk teman-temannya. 247 00:30:15,481 --> 00:30:16,774 Mari, Yang Mulia. 248 00:30:41,549 --> 00:30:43,342 Apa kata Tuan Ahn? 249 00:30:44,176 --> 00:30:46,846 Dia tak memberiku jawaban pasti. 250 00:30:50,141 --> 00:30:52,226 Apa dia benar-benar bisa dipercaya? 251 00:30:54,562 --> 00:30:55,521 Yang Mulia. 252 00:30:56,689 --> 00:30:58,482 Mungkin dia masih berduka, 253 00:30:58,649 --> 00:31:00,735 tapi bahkan saat Tuan Cho menekan para pelajar, 254 00:31:00,818 --> 00:31:03,446 Tuan Ahn diam saja dan tak membantu mereka. 255 00:31:04,822 --> 00:31:07,658 Dia bisa bersekutu dengan Tuan Cho. 256 00:31:07,742 --> 00:31:09,035 Jaga kata-katamu. 257 00:31:10,369 --> 00:31:12,455 Jangan sembarangan membicarakannya. 258 00:31:14,040 --> 00:31:15,124 Tapi Yang Mulia... 259 00:31:15,207 --> 00:31:16,500 Kau juga istirahatlah. 260 00:31:17,335 --> 00:31:19,545 Sudah beberapa hari kau tak bisa beristirahat. 261 00:31:27,386 --> 00:31:29,096 JURNAL PASIEN 262 00:31:34,769 --> 00:31:38,064 HANYANG 263 00:31:44,111 --> 00:31:44,946 Dengar. 264 00:31:45,029 --> 00:31:48,074 Kenapa dia mendapat makanan dan aku tidak? 265 00:31:48,366 --> 00:31:49,867 Sungguh? 266 00:32:05,216 --> 00:32:06,801 Ada apa? 267 00:32:08,302 --> 00:32:09,261 Astaga. 268 00:32:12,431 --> 00:32:13,849 Di sini! 269 00:32:14,266 --> 00:32:15,935 Lihat... 270 00:33:29,759 --> 00:33:33,054 Memberi makan daging orang sakit kepada subjek yang sehat 271 00:33:33,679 --> 00:33:37,767 membuat penyakit itu menular. 272 00:33:39,143 --> 00:33:40,978 Ini tak bisa dikendalikan. 273 00:33:43,355 --> 00:33:45,191 Sebelum mencapai utara, 274 00:33:46,317 --> 00:33:47,943 wabah ini harus dihentikan. 275 00:34:23,062 --> 00:34:26,148 MONUMEN PERANG DATARAN BASAH UNPO 276 00:34:29,693 --> 00:34:32,321 MEMPERINGATI KEMENANGAN GUBERNUR AHN HYEON DARI GYEONGSANG 277 00:34:32,404 --> 00:34:34,532 DIA MENGALAHKAN 30.000 TENTARA DENGAN 500 ORANG 278 00:34:47,628 --> 00:34:51,757 DESA SUMANG 279 00:34:58,848 --> 00:35:00,057 Jangan pergi. 280 00:35:16,657 --> 00:35:18,909 Tolong jangan tinggalkan aku. 281 00:35:19,243 --> 00:35:20,578 Maukah kau tinggal? 282 00:35:20,661 --> 00:35:23,247 Kembalilah ke dalam. Aku janji akan kembali. 283 00:35:30,087 --> 00:35:31,964 Tolong! Jangan pergi! 284 00:35:37,052 --> 00:35:39,680 Kau harus kembali. 285 00:35:40,097 --> 00:35:41,348 Harus! 286 00:36:35,736 --> 00:36:37,738 GERBANG UTARA SANGJU 287 00:36:37,821 --> 00:36:39,949 Kurirnya datang! 288 00:36:49,458 --> 00:36:51,418 Bagaimana? Kau menemukannya? 289 00:36:51,710 --> 00:36:53,879 - Apakah ini, Tuanku? - Ya, benar. 290 00:36:56,340 --> 00:36:57,633 Bagus. 291 00:37:05,307 --> 00:37:08,852 Apa itu barang dari kapal? 292 00:37:08,936 --> 00:37:10,062 Benar, Tuanku. 293 00:37:10,479 --> 00:37:12,356 Tak ada hal buruk yang terjadi 294 00:37:12,439 --> 00:37:15,234 berkat Tuan Ahn yang menemukan orang sakit yang menuju utara, 295 00:37:15,901 --> 00:37:18,529 tapi dia menyuruh memperketat keamanan di selatan. 296 00:37:18,612 --> 00:37:19,446 Omong-omong, 297 00:37:20,030 --> 00:37:22,866 - apa itu benar? - Boleh aku bertanya apa maksudmu? 298 00:37:25,536 --> 00:37:29,164 Kudengar Yang Mulia ada di Sangju. 299 00:37:29,248 --> 00:37:30,791 Apa itu benar? 300 00:37:33,085 --> 00:37:34,169 Tuanku! 301 00:37:36,839 --> 00:37:38,799 Pasukan Kelima sudah meninggalkan Hanyang 302 00:37:38,882 --> 00:37:40,759 dan menuju ke Mungyeong Saejae. 303 00:38:12,207 --> 00:38:13,042 Hei, Seo-bi! 304 00:38:13,625 --> 00:38:14,585 Seo-bi! 305 00:38:24,386 --> 00:38:27,097 Kau ke mana saja sendirian? Aku mencarimu ke mana-mana. 306 00:38:27,181 --> 00:38:29,516 Aku mencari tanaman obat untuk Yang Mulia. 307 00:38:29,600 --> 00:38:31,018 Lupakan tanaman obatnya. 308 00:38:32,102 --> 00:38:32,936 Larilah bersamaku. 309 00:38:33,020 --> 00:38:34,855 Kau akan mati jika kembali ke sisinya. 310 00:38:34,938 --> 00:38:37,441 - Ikuti aku. - Apa maksudmu? 311 00:38:38,442 --> 00:38:41,236 Pasukan Kelima datang untuk menahan Yang Mulia. 312 00:38:41,320 --> 00:38:42,488 Apa? 313 00:38:43,364 --> 00:38:44,573 Apa itu benar? 314 00:38:44,656 --> 00:38:48,160 Jika berkhianat, kau pasti akan mati. 315 00:38:49,328 --> 00:38:51,663 Aku dari Klan Haewon Cho, 316 00:38:51,955 --> 00:38:54,208 jadi, aku bisa melindungimu. Ayo! 317 00:38:56,752 --> 00:38:58,045 Apa kau melarikan diri lagi? 318 00:38:58,128 --> 00:38:59,421 Tidak... 319 00:38:59,505 --> 00:39:02,091 Yang Mulia sudah bersusah-payah 320 00:39:02,174 --> 00:39:04,468 menyelamatkan orang-orang yang kau tinggalkan, 321 00:39:04,760 --> 00:39:07,054 tapi di sinilah kau berada, berpaling darinya lagi. 322 00:39:07,638 --> 00:39:11,392 Apa sangat sulit bagimu menunjukkan keberanian sekali seumur hidup? 323 00:39:11,975 --> 00:39:13,477 Begini... 324 00:39:13,644 --> 00:39:15,104 Larilah sendiri. 325 00:39:15,938 --> 00:39:17,356 Aku tetap bersama Yang Mulia. 326 00:39:17,439 --> 00:39:18,941 Tapi, tunggu... 327 00:39:20,609 --> 00:39:21,485 Seo-bi! 328 00:39:22,694 --> 00:39:24,196 Seo-bi! 329 00:39:24,696 --> 00:39:25,989 Seo-bi! 330 00:39:36,708 --> 00:39:39,044 Pelan-pelan. Kau bisa tersedak. 331 00:39:39,253 --> 00:39:43,048 Kau tak perlu serakah. Masih banyak, jadi, makanlah. 332 00:39:43,132 --> 00:39:46,051 Astaga, kau tampak masih sangat muda untuk hamil. 333 00:39:48,053 --> 00:39:49,179 Ini, biar kuambil. 334 00:39:49,263 --> 00:39:53,434 Terima kasih sudah mengurus petani biasa seperti kami. 335 00:39:53,517 --> 00:39:55,060 Tak perlu berterima kasih. 336 00:39:55,144 --> 00:39:57,771 Jangan bicara omong kosong. Makan saja. 337 00:39:57,855 --> 00:39:59,022 - Tentu! - Terima kasih. 338 00:39:59,106 --> 00:40:01,066 Makanlah dan lahirkan anak laki-laki! 339 00:40:01,150 --> 00:40:03,193 Terima kasih. 340 00:40:07,322 --> 00:40:08,949 Omong-omong, siapa dia? 341 00:40:09,032 --> 00:40:11,118 Siapa yang mengurus kita dengan begitu baik? 342 00:40:11,201 --> 00:40:12,828 Mana kutahu? Makan saja. 343 00:40:13,996 --> 00:40:15,873 - Tak ada yang memberi tahu kita. - Ya, 344 00:40:15,956 --> 00:40:19,084 aku bersyukur atas makanan dan tempat tinggalnya, 345 00:40:19,168 --> 00:40:20,919 tapi aku masih merasa aneh. 346 00:40:21,670 --> 00:40:24,631 Kenapa mereka hanya mengumpulkan wanita hamil tunawisma? 347 00:40:24,715 --> 00:40:27,509 Makanlah selagi semuanya gratis. 348 00:40:27,593 --> 00:40:29,761 Kelihatannya kau akan segera melahirkan. 349 00:40:30,971 --> 00:40:33,724 Makanlah dan lahirkan bayi yang sehat saja. 350 00:40:34,183 --> 00:40:35,309 Terima kasih. 351 00:40:37,436 --> 00:40:39,938 Nona. Ya, kau. 352 00:40:41,315 --> 00:40:43,108 Bagaimana kau berakhir di sini? 353 00:40:43,192 --> 00:40:44,860 Kau tak tampak seperti kami. 354 00:40:46,069 --> 00:40:48,614 Suamiku menyuruhku kemari. 355 00:40:51,074 --> 00:40:52,451 Apa maksudmu? 356 00:40:52,993 --> 00:40:55,537 Apa suamimu kenal pemilik rumah ini? 357 00:40:56,413 --> 00:40:58,790 Suamiku adalah pengawal Putra Mahkota 358 00:40:58,874 --> 00:41:00,667 dan dia pergi bersama Yang Mulia. 359 00:41:00,751 --> 00:41:04,296 Dia khawatir meninggalkanku sendiri, jadi, dia menyuruhku kemari. 360 00:41:04,379 --> 00:41:06,048 Pantas saja. 361 00:41:06,131 --> 00:41:08,675 Sudah kuduga kau bukan janda menyedihkan seperti kami. 362 00:41:08,759 --> 00:41:10,928 Manis sekali. 363 00:41:11,011 --> 00:41:13,388 Kau punya suami yang baik. 364 00:41:13,472 --> 00:41:15,557 Makanlah. 365 00:41:15,933 --> 00:41:17,184 - Nikmatilah. - Tentu. 366 00:41:58,850 --> 00:42:01,853 Paduka Ratu, sekarang waktu pertemuan. 367 00:42:03,939 --> 00:42:04,940 Aku akan pergi. 368 00:43:04,916 --> 00:43:07,919 Ratu akan masuk! 369 00:43:52,047 --> 00:43:55,258 Kami menyambut Paduka Ratu. 370 00:44:17,948 --> 00:44:19,199 Istana akan mendengar 371 00:44:20,283 --> 00:44:22,661 dekret kerajaan Paduka Ratu. 372 00:44:26,832 --> 00:44:29,334 "Langit tak memberkati bangsa ini 373 00:44:30,085 --> 00:44:33,547 dan membuat Paduka Raja tiba-tiba jatuh sakit 374 00:44:33,630 --> 00:44:35,257 serta hilang kesadaran. 375 00:44:36,216 --> 00:44:38,218 Sementara itu, sang Putra Mahkota 376 00:44:38,802 --> 00:44:40,637 melakukan pengkhianatan besar 377 00:44:41,179 --> 00:44:44,683 dengan menginginkan takhta untuk dirinya sendiri. 378 00:44:44,766 --> 00:44:47,144 Keributan itu telah mengganggu keluarga kerajaan 379 00:44:47,227 --> 00:44:49,187 dan takhtanya menjadi kosong. 380 00:44:49,271 --> 00:44:51,690 Kini, wabah mengerikan menyebar ke seluruh negeri, 381 00:44:52,482 --> 00:44:54,401 membawa penderitaan bagi rakyat. 382 00:44:54,860 --> 00:44:56,903 Mana mungkin ini bukan tragedi? 383 00:44:57,863 --> 00:45:01,032 Aku tak bisa lagi menolak nasihat tulus 384 00:45:01,116 --> 00:45:04,077 dan setia dari para aparat saat ini dan yang sudah pensiun 385 00:45:04,161 --> 00:45:06,371 mengenai takhta yang tetap kosong, 386 00:45:06,455 --> 00:45:10,459 jadi, aku akan mempersiapkan diri dan mengambil alih sebagai Ratu." 387 00:45:10,542 --> 00:45:14,212 Terima kasih atas kemurahan hatimu! 388 00:45:14,796 --> 00:45:16,840 Pada hari pertamanya sebagai Ratu, 389 00:45:17,424 --> 00:45:20,177 Paduka Ratu akan menyampaikan perintah pertamanya. 390 00:45:20,969 --> 00:45:24,681 "Untuk membasmi wabah yang meneror negeri Gyeongsang, 391 00:45:24,848 --> 00:45:26,808 Pasukan Kelima yang terdiri 392 00:45:26,892 --> 00:45:29,603 dari Komando Latihan Militer, Divisi Komandan Kerajaan, 393 00:45:29,686 --> 00:45:31,772 dan Komando Benteng Selatan akan membantu." 394 00:45:36,610 --> 00:45:38,987 Drum itu menandakan mereka melewati gerbang kedua. 395 00:45:39,070 --> 00:45:40,989 Mereka akan segera tiba di sini. 396 00:45:44,201 --> 00:45:45,660 Aku melihat mereka datang! 397 00:46:07,557 --> 00:46:09,017 GERBANG PERTAMA YEONGNAM 398 00:46:22,614 --> 00:46:24,199 Apa itu? 399 00:46:27,869 --> 00:46:29,204 "Sejak saat ini, 400 00:46:29,871 --> 00:46:33,124 bagian barat dan timur Gyeongsang akan disegel." 401 00:46:34,668 --> 00:46:36,670 Segel gerbang pertama! 402 00:46:36,753 --> 00:46:38,296 Apa yang terjadi? 403 00:46:41,758 --> 00:46:43,426 Kau sedang apa? 404 00:46:43,677 --> 00:46:45,053 Kenapa kau menyegel... 405 00:46:48,473 --> 00:46:51,101 Apa yang kau lakukan? 406 00:46:52,727 --> 00:46:54,312 Berhenti! 407 00:47:12,122 --> 00:47:16,042 SANGJU 408 00:47:26,344 --> 00:47:30,432 "Mungyeong Saejae, jalan utama yang mengarah keluar dari Gyeongsang 409 00:47:30,682 --> 00:47:33,393 dan gerbang Jungnyeong, Chupungnyeong, dan Gyeripnyeong 410 00:47:33,518 --> 00:47:35,061 akan disegel. 411 00:47:35,645 --> 00:47:39,065 Siapa pun yang bertindak melawan perintah ini akan dieksekusi di tempat, 412 00:47:39,566 --> 00:47:41,568 untuk menunjukkan keseriusan hukum ini." 413 00:47:41,651 --> 00:47:45,614 Terima kasih atas kemurahan hatimu! 414 00:51:46,312 --> 00:51:52,068 MENGENANG GO GEUN-HEE 415 00:51:52,694 --> 00:51:54,696 Terjemahan subtitle oleh Alexandra Karina