1 00:00:05,840 --> 00:00:07,884 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:00:15,433 --> 00:00:17,518 BASIEREND AUF THE KINGDOM OF THE GODS VON YLAB 3 00:02:30,526 --> 00:02:31,944 Ihr müsst essen, Hoheit. 4 00:02:35,448 --> 00:02:36,949 Ihr tragt keine Schuld. 5 00:02:37,033 --> 00:02:39,911 Ihr habt Euer Bestes getan, um die Menschen zu retten. 6 00:02:40,620 --> 00:02:42,538 Hätte ich eher eingegriffen, 7 00:02:44,081 --> 00:02:45,541 hätte ich sie retten können. 8 00:02:45,625 --> 00:02:48,085 Dann wärt Ihr tot. 9 00:02:53,341 --> 00:02:54,675 Ihr sagtet, Ihr müsstet leben. 10 00:02:55,259 --> 00:02:57,553 Begingt Ihr nicht Verrat, um am Leben zu bleiben? 11 00:03:02,725 --> 00:03:04,352 Ich wollte anders sein. 12 00:03:07,897 --> 00:03:10,316 Anders als die, 13 00:03:12,151 --> 00:03:13,486 die Schwache im Stich lassen. 14 00:03:16,864 --> 00:03:18,449 Das wart Ihr auch. 15 00:03:21,369 --> 00:03:24,080 So habe ich es gesehen. 16 00:03:30,878 --> 00:03:34,507 Ich suche nach Kräutern für die Wunde. 17 00:04:23,431 --> 00:04:24,849 Ist er zurück? 18 00:04:28,436 --> 00:04:29,562 Ich fürchte noch nicht. 19 00:04:30,313 --> 00:04:31,897 Sein Name ist noch unbekannt. 20 00:04:33,107 --> 00:04:36,277 Sein Name, Yeong-sin, und seine Ausweismarke sind falsch. 21 00:04:37,653 --> 00:04:41,615 Im Moment brauchen wir jemanden, der die Gegend gut kennt. 22 00:04:42,283 --> 00:04:45,453 Ihr habt doch gesehen, wie er mit der Waffe umgeht. 23 00:04:46,829 --> 00:04:49,123 Nicht einmal Palastwachen sind so gut. 24 00:04:49,790 --> 00:04:52,835 Wer dieses Können aufweist, 25 00:04:52,918 --> 00:04:54,462 ist Mitglied der Chakho. 26 00:04:55,296 --> 00:04:58,341 Redest du über die Elitetruppen, die Tiger jagen? 27 00:04:58,424 --> 00:04:59,383 Ja. 28 00:05:00,259 --> 00:05:02,470 Da die Tigerjagd gefährlich ist, 29 00:05:02,928 --> 00:05:05,806 werden Mitglieder nach Kampferprobtheit ausgewählt, 30 00:05:05,890 --> 00:05:07,892 nicht nach sozialem Stand. 31 00:05:08,851 --> 00:05:10,811 Viele sind ziemlich gefährlich. 32 00:05:10,895 --> 00:05:12,646 Sie würden alles tun, 33 00:05:13,439 --> 00:05:14,982 um am Leben zu bleiben. 34 00:05:18,194 --> 00:05:21,364 Sie würden alles tun, um am Leben zu bleiben? 35 00:05:21,447 --> 00:05:23,282 Dann sind sie wie ich. 36 00:05:23,866 --> 00:05:24,742 Königliche Hoheit. 37 00:05:33,834 --> 00:05:34,919 Sprich. 38 00:05:35,044 --> 00:05:36,879 Uns sind keine Soldaten auf der Spur. 39 00:05:37,713 --> 00:05:39,507 Ich habe auch Dörfer überprüft. 40 00:05:39,590 --> 00:05:43,636 Die Krankheit hat sich nicht verbreitet, aber die Gerüchte führten zu Panik. 41 00:05:44,220 --> 00:05:45,638 Viele Häuser sind verlassen, 42 00:05:45,888 --> 00:05:47,765 viele sind wohl schon geflohen. 43 00:07:05,050 --> 00:07:07,428 Ein Monster! Da ist ein Monster! 44 00:07:26,614 --> 00:07:29,950 Wasser. Gebt mir Wasser! 45 00:07:32,620 --> 00:07:33,704 Ist das... 46 00:07:33,871 --> 00:07:34,830 Magistrat Cho? 47 00:07:35,956 --> 00:07:37,500 Königliche Hoheit? 48 00:07:38,709 --> 00:07:40,711 Königliche Hoheit. Seid Ihr wirklich... 49 00:07:42,129 --> 00:07:43,130 Hoheit, ich... 50 00:07:47,259 --> 00:07:49,720 So viele starben, die du im Stich gelassen hast. 51 00:07:50,429 --> 00:07:51,388 Hört auf. 52 00:07:51,472 --> 00:07:53,349 Er ist des Todes nicht wert. 53 00:08:01,065 --> 00:08:04,193 Bist du nicht abgehauen? Was ist passiert? 54 00:08:04,777 --> 00:08:07,238 Das Frachtschiff... 55 00:08:07,696 --> 00:08:09,990 Die Krankheit verbreitete sich dort. 56 00:08:11,867 --> 00:08:13,202 Was heißt das? 57 00:08:16,664 --> 00:08:19,333 Auf dem Schiff war eine infizierte Leiche. 58 00:08:19,416 --> 00:08:22,920 Alle an Bord steckten sich an. 59 00:08:23,003 --> 00:08:25,506 Nur ich konnte lebend entkommen. 60 00:08:25,589 --> 00:08:26,882 Wo ist das Schiff jetzt? 61 00:08:28,175 --> 00:08:31,929 Die Krankheit verbreitete sich, als wir Seongju erreichten, deshalb... 62 00:08:33,722 --> 00:08:35,057 Wenn das der Fall ist... 63 00:08:37,101 --> 00:08:38,394 ...erreicht sie bald Sangju. 64 00:08:39,103 --> 00:08:42,439 Botschafter wurden ausgesandt, also muss Sangju vorbereitet werden. 65 00:08:42,523 --> 00:08:43,357 Tatsächlich 66 00:08:43,941 --> 00:08:47,945 wurden nur Stadtburgen nahe Dongnae über die Krankheit informiert. 67 00:08:50,823 --> 00:08:56,203 Wenn Mungyeong Saejae in Sangju fällt, ist die Krankheit ganz schnell in Hanyang. 68 00:09:06,463 --> 00:09:08,173 Wir brechen sofort nach Sangju auf. 69 00:09:12,720 --> 00:09:15,014 Königliche Hoheit! 70 00:09:15,347 --> 00:09:18,726 Bitte, lasst mich mit Euch kommen! 71 00:09:55,095 --> 00:09:56,472 Sangju ist hinter dem Berg! 72 00:09:57,181 --> 00:09:58,432 Bricht sie durch Sangju, 73 00:09:58,599 --> 00:10:00,976 verbreitet sich die Krankheit über die ganze Nation. 74 00:10:01,268 --> 00:10:02,436 Wir müssen es verhindern. 75 00:10:05,272 --> 00:10:09,652 SANGJU 76 00:10:46,480 --> 00:10:47,731 Stimmen die Gerüchte? 77 00:10:47,815 --> 00:10:50,109 -Was? -Über eine verfluchte Krankheit. 78 00:10:51,193 --> 00:10:53,362 Nachts soll ein kopfloser Geist erscheinen. 79 00:11:09,753 --> 00:11:11,714 In Dongnae brennt ein Signalfeuer. 80 00:11:11,797 --> 00:11:13,507 Der Botschafter ist noch unterwegs, 81 00:11:13,590 --> 00:11:15,926 die Verwaltung hier kennt noch keine Details. 82 00:11:16,009 --> 00:11:16,969 Allerdings... 83 00:11:18,721 --> 00:11:20,889 ...verbreitet sich ein seltsames Gerücht. 84 00:11:21,473 --> 00:11:26,979 In Dongnae verbreitet sich eine Krankheit, deren Opfer nicht tot zu bleiben scheinen. 85 00:11:46,623 --> 00:11:47,916 Bereitet euch vor. 86 00:11:50,169 --> 00:11:51,628 Ich verlasse die Berge. 87 00:11:53,255 --> 00:11:54,590 Dieser Talisman 88 00:11:54,673 --> 00:11:58,552 wird Krankheiten und Geister verjagen. 89 00:11:59,136 --> 00:12:00,929 Der Talisman, 90 00:12:01,013 --> 00:12:04,767 in Zinnober von der jungen Schamanin verfasst, kostet nur 10 Bun. 91 00:12:04,850 --> 00:12:06,059 Nur 10 Bun, Leute. 92 00:12:06,643 --> 00:12:09,188 -Ich will einen, bitte. -Hier sind 10 Bun. 93 00:12:09,271 --> 00:12:13,734 -Ich will auch einen. Mehr habe ich nicht. -Wie kannst du mit mir feilschen! 94 00:12:13,817 --> 00:12:15,611 Du bringst Unglück. Weg. Zehn Bun. 95 00:12:15,694 --> 00:12:16,987 -Bring das Geld. -Verdammt! 96 00:12:18,405 --> 00:12:21,450 -Herr Ahn Hyeon! -Herr Ahn Hyeon ist hier! 97 00:12:41,512 --> 00:12:45,265 Herr, ich fand bei meiner Inspektion etwas Seltsames am Fluss. 98 00:12:45,349 --> 00:12:47,142 Das müsst Ihr selbst sehen. 99 00:12:50,562 --> 00:12:52,731 Warum ist ein Schiff, das der Nation gehört, 100 00:12:53,315 --> 00:12:55,150 hier am Fluss gestrandet? 101 00:12:55,359 --> 00:12:57,194 Ich vermute einen Aufstand, Herr. 102 00:12:57,653 --> 00:13:00,697 Deshalb wurde von Dongnae ein Signalfeuer geschickt. 103 00:13:15,546 --> 00:13:18,465 Tief im Wald liegt ein Dorf. 104 00:13:19,132 --> 00:13:20,551 Von Bauern der Brandwirtschaft. 105 00:13:21,844 --> 00:13:24,805 Ich rieche gegrilltes Fleisch. 106 00:13:26,098 --> 00:13:27,057 Ich rieche Schwein. 107 00:13:39,653 --> 00:13:42,531 Hier und auf dem Deck 108 00:13:42,739 --> 00:13:43,991 ist überall Blut. 109 00:14:17,691 --> 00:14:20,027 Die Böden und Wände sind mit Blut bedeckt, 110 00:14:20,986 --> 00:14:25,032 wo sind aber die Verletzten und Toten? 111 00:14:36,543 --> 00:14:40,380 Ihr wisst nie, wann es wieder Essen gibt, also esst, wenn ihr könnt. 112 00:14:43,175 --> 00:14:45,385 -Esst auf! -Vergesst das Kauen nicht. 113 00:14:47,054 --> 00:14:48,639 -Nicht zu viel Reis. -Das schmeckt. 114 00:14:48,722 --> 00:14:49,848 Esst das Schwein... 115 00:14:58,565 --> 00:14:59,650 Wie seltsam. 116 00:15:00,734 --> 00:15:03,445 Menschen verhungern, aber hier gibt es Reis und Schwein. 117 00:15:06,782 --> 00:15:10,410 Was bringt Euch so tief in den Wald? 118 00:15:10,994 --> 00:15:12,120 Wo stammt das Essen her? 119 00:15:12,871 --> 00:15:14,039 Also... 120 00:15:15,582 --> 00:15:18,669 ...wir bekamen es als Bezahlung für unsere Arbeit bei einem Fest. 121 00:15:23,882 --> 00:15:25,175 Unmöglich. 122 00:15:25,300 --> 00:15:27,177 Aus dem Weg! 123 00:15:30,097 --> 00:15:31,139 Beiseite. 124 00:15:31,473 --> 00:15:32,641 Aus dem Weg! 125 00:15:38,480 --> 00:15:40,482 Das ist Ladung vom Schiff! 126 00:15:41,066 --> 00:15:42,985 Sie müssen das Schiff überfallen haben. 127 00:15:43,235 --> 00:15:44,319 Es tut mir leid! 128 00:15:44,403 --> 00:15:46,989 Bitte tötet mich nicht. 129 00:15:47,072 --> 00:15:48,281 Es tut uns sehr leid. 130 00:15:50,993 --> 00:15:53,286 Wir wollten nichts vom Schiff stehlen. 131 00:15:53,370 --> 00:15:56,623 Wir konnten aber das Essen nicht dort lassen. 132 00:15:56,707 --> 00:15:59,626 -Bitte verschont unser Leben! -Bitte verschont unser Leben! 133 00:15:59,751 --> 00:16:00,836 Bitte vergebt uns. 134 00:16:01,420 --> 00:16:04,297 War jemand auf dem Schiff? 135 00:16:04,381 --> 00:16:07,718 Als wir ankamen, waren alle tot. 136 00:16:07,801 --> 00:16:09,678 Ich habe das Schiff heute überprüft. 137 00:16:09,761 --> 00:16:13,640 Die Passagiere waren angenagt, als hätten Tiere sie angefallen. 138 00:16:13,724 --> 00:16:15,017 Bitte glaubt mir. 139 00:16:15,100 --> 00:16:17,686 Wo sind die Leichen? Habt ihr sie dort gelassen? 140 00:16:17,769 --> 00:16:20,313 Tiere hätten sie sich geholt, 141 00:16:21,064 --> 00:16:22,566 also haben wir alle begraben. 142 00:16:22,649 --> 00:16:23,900 Wo? 143 00:16:25,986 --> 00:16:26,862 Wo? 144 00:16:28,947 --> 00:16:31,783 Ihr habt ein gemeines Verbrechen begangen. 145 00:16:31,867 --> 00:16:35,662 Ich verstehe jedoch, dass ihr es aus Hunger tatet. 146 00:16:35,746 --> 00:16:39,583 Wenn ihr ehrlich zu mir seid, vermindere ich eure Bestrafung. 147 00:16:45,213 --> 00:16:46,840 Wir führen Euch hin. 148 00:16:52,596 --> 00:16:54,222 Ich habe Wagenspuren gefunden! 149 00:17:15,452 --> 00:17:16,703 Sind wir noch nicht dort? 150 00:17:19,247 --> 00:17:20,624 Gleich sind wir dort. 151 00:17:35,847 --> 00:17:36,848 Ist das der Ort? 152 00:17:39,518 --> 00:17:41,978 Was macht ihr? Geht weiter! 153 00:17:53,031 --> 00:17:56,660 Wer vom Staat stiehlt, wird geköpft. 154 00:17:57,452 --> 00:17:59,955 Wovon redet ihr? 155 00:18:00,038 --> 00:18:02,457 Wir haben lange genug gelebt, 156 00:18:03,750 --> 00:18:05,836 aber unsere Kinder verdienen den Tod nicht. 157 00:18:05,919 --> 00:18:09,631 Redet ihr nicht von unseren Sünden, bleiben sie verborgen. 158 00:18:11,508 --> 00:18:13,385 Ihr verdammten Bastarde. 159 00:18:13,885 --> 00:18:15,512 Wisst ihr, mit wem ihr redet? 160 00:18:16,304 --> 00:18:17,305 Waffen runter! 161 00:18:22,727 --> 00:18:25,105 Es geht hier um mehr als Diebstahl. 162 00:18:25,188 --> 00:18:26,690 Wenn es nicht geklärt wird, 163 00:18:27,065 --> 00:18:32,362 sterben nicht nur ihr und eure Kinder, sondern alle in Gyeongsang. 164 00:18:34,364 --> 00:18:36,658 Bringt uns zu den Leichen! 165 00:18:41,371 --> 00:18:43,206 Geht euch der Hunger aufs Gehör? 166 00:18:43,790 --> 00:18:45,667 Wo sind die Leichen? 167 00:18:49,004 --> 00:18:50,130 Ihr steht drauf. 168 00:19:23,371 --> 00:19:24,247 Was ist das? 169 00:20:07,916 --> 00:20:09,167 Wenn ihr leben wollt... 170 00:20:11,086 --> 00:20:13,213 ...hebt eure Waffen und köpft sie alle. 171 00:21:04,472 --> 00:21:05,807 Noch eine Monsterwelle! 172 00:21:36,254 --> 00:21:38,173 Oh, nein! 173 00:21:40,592 --> 00:21:41,676 Helft mir... 174 00:21:43,386 --> 00:21:45,013 Nein! 175 00:25:09,592 --> 00:25:10,760 Bitte kommt runter! 176 00:25:10,843 --> 00:25:13,346 Muss ich Euch runterholen? 177 00:25:13,429 --> 00:25:16,140 Dann werde ich getötet. 178 00:25:16,224 --> 00:25:20,019 Jeder will, dass ich den Palast verlasse. 179 00:25:20,103 --> 00:25:23,940 Bin ich abgesetzt, werde ich getötet. 180 00:25:25,775 --> 00:25:29,487 Ich vermisse meine verstorbene Mutter. 181 00:25:31,364 --> 00:25:32,740 Ihr solltet nicht hier sein. 182 00:25:39,998 --> 00:25:41,499 Ihr gehört... 183 00:25:43,084 --> 00:25:44,544 ...nicht hierhin. 184 00:25:49,382 --> 00:25:51,301 GANGNYEONGJEON 185 00:25:52,719 --> 00:25:54,470 Ich will da nicht hin. 186 00:25:55,054 --> 00:25:57,140 Meister, ich gehe lieber zurück. 187 00:26:01,477 --> 00:26:03,438 Was Ihr gesagt habt, stimmt. 188 00:26:03,855 --> 00:26:05,481 Seine Majestät 189 00:26:06,065 --> 00:26:09,777 hat Aufrufe bekommen, Euch abzusetzen. 190 00:26:10,820 --> 00:26:12,030 Noch schlimmer ist, 191 00:26:12,113 --> 00:26:14,782 niemand im Palast wird Euch beschützen. 192 00:26:15,283 --> 00:26:16,242 Deshalb... 193 00:26:17,410 --> 00:26:19,120 ...müsst Ihr Euch selbst schützen. 194 00:26:24,751 --> 00:26:26,169 Eure Königliche Hoheit... 195 00:26:27,462 --> 00:26:30,214 ...versucht nicht nur Euer Leben zu schützen. 196 00:26:31,090 --> 00:26:33,092 Ihr kämpft auch gegen Ungerechtigkeit. 197 00:26:33,176 --> 00:26:35,219 Es gibt welche, die den Kronprinzen 198 00:26:35,303 --> 00:26:38,598 zur Marionette ihrer Interessen machen wollen. 199 00:26:38,681 --> 00:26:41,184 Das Böse zu bekämpfen und zu besiegen, 200 00:26:41,267 --> 00:26:43,603 ist der einzige Weg, Gerechtigkeit zu bewahren. 201 00:27:06,334 --> 00:27:07,710 Zeigt euren Respekt! 202 00:27:08,211 --> 00:27:09,754 Hier ist der Kronprinz, 203 00:27:10,630 --> 00:27:12,090 Erbe des Throns! 204 00:27:14,759 --> 00:27:18,096 -Wir grüßen Seine Königliche Hoheit! -Wir grüßen Seine Königliche Hoheit! 205 00:27:26,479 --> 00:27:27,855 Es ist lange her, 206 00:27:29,232 --> 00:27:30,233 Meister. 207 00:27:41,452 --> 00:27:43,621 Nichts davon ist gelogen. 208 00:27:43,996 --> 00:27:45,039 Vater... 209 00:27:48,209 --> 00:27:49,460 ...ist verstorben. 210 00:27:50,294 --> 00:27:53,005 Herr Cho zwang Dr. Lee Seung-Hui machtbesessen, meinem Vater 211 00:27:53,131 --> 00:27:55,967 die Auferstehungspflanze zu geben. Das machte ihn... 212 00:27:57,593 --> 00:27:59,137 ...zum fleischhungrigen Monster. 213 00:27:59,303 --> 00:28:01,514 So fing die schreckliche Epidemie an. 214 00:28:04,267 --> 00:28:06,936 Cho Hak-ju ist grausam wie eh und je. Ihr müsst helfen. 215 00:28:08,062 --> 00:28:10,648 Ich komme nach Hanyang, bestrafe den Haewon-Cho-Clan 216 00:28:11,691 --> 00:28:13,651 und baue die Nation neu auf. 217 00:28:20,700 --> 00:28:21,993 Wann habt Ihr... 218 00:28:23,453 --> 00:28:25,413 ...Euch zuletzt schlafen gelegt? 219 00:28:26,956 --> 00:28:28,458 Was meint Ihr? 220 00:28:29,876 --> 00:28:32,378 Ihr seid den ganzen Weg gekommen 221 00:28:33,588 --> 00:28:35,631 trotz Hunger und ungepflegter Erscheinung. 222 00:28:38,551 --> 00:28:40,970 Das können Tagediebe tun. 223 00:28:41,429 --> 00:28:42,346 Ihr jedoch... 224 00:28:44,390 --> 00:28:45,850 ...Hoheit, dürft es nicht. 225 00:28:47,310 --> 00:28:48,603 Der Kronprinz 226 00:28:49,187 --> 00:28:50,605 muss immer... 227 00:28:51,355 --> 00:28:54,901 ...anständig und selbstbewusst aussehen. 228 00:29:03,159 --> 00:29:07,789 Sangju ist meine Heimatstadt, dort residiere ich derzeit. 229 00:29:08,831 --> 00:29:10,249 Ich ermahne euch, Hoheit, 230 00:29:11,042 --> 00:29:12,627 gönnt euch friedliche Ruhe. 231 00:29:15,463 --> 00:29:17,173 -Beeilung. -Jawohl. 232 00:29:35,191 --> 00:29:39,028 Welche Art Mann ist Herr Ahn Hyeon? 233 00:29:42,031 --> 00:29:43,324 Warum fragt Ihr? 234 00:29:43,908 --> 00:29:45,785 Findet Ihr es nicht seltsam? 235 00:29:47,286 --> 00:29:49,705 Weder Herrn Ahn, noch seine Diener 236 00:29:49,789 --> 00:29:52,124 alarmierte das Aussehen der Kranken. 237 00:29:52,208 --> 00:29:55,878 Sie köpften sie schnell und verbrannten die Infizierten. 238 00:29:55,962 --> 00:29:58,256 Sie zögerten nicht, die Infizierten zu bekämpfen. 239 00:29:58,339 --> 00:30:02,718 Als ob sie über die Infektion Bescheid wüssten. 240 00:30:10,142 --> 00:30:11,686 Begleite Seine Hoheit. 241 00:30:11,769 --> 00:30:14,647 Zeige seinen Begleitern eine Ruhestätte. 242 00:30:15,398 --> 00:30:16,691 Hier entlang, Hoheit. 243 00:30:41,465 --> 00:30:43,342 Was hat Herr Ahn gesagt? 244 00:30:44,176 --> 00:30:46,846 Er gab mir keine klare Antwort. 245 00:30:50,141 --> 00:30:52,226 Kann man ihm wirklich trauen? 246 00:30:54,562 --> 00:30:55,521 Königliche Hoheit. 247 00:30:56,606 --> 00:30:58,482 Er mag noch trauern, 248 00:30:58,566 --> 00:31:00,735 aber als Herr Cho die Gelehrten unterdrückte, 249 00:31:00,818 --> 00:31:03,446 hat Herr Ahn keinen Finger gerührt. 250 00:31:04,739 --> 00:31:07,658 Er könnte mit Herrn Cho verbündet sein. 251 00:31:07,742 --> 00:31:09,035 Pass auf, was du sagst. 252 00:31:10,286 --> 00:31:12,204 Urteile nicht leichtfertig über ihn. 253 00:31:13,956 --> 00:31:15,041 Aber Hoheit... 254 00:31:15,124 --> 00:31:16,500 Ruh dich aus. 255 00:31:17,251 --> 00:31:19,545 Das konntest du in den letzten Tagen nicht. 256 00:31:27,386 --> 00:31:29,096 PATIENTENJOURNAL 257 00:31:34,769 --> 00:31:38,064 HANYANG 258 00:31:44,111 --> 00:31:44,946 Schau her. 259 00:31:45,029 --> 00:31:48,074 Warum bekommt er Essen und ich nicht? Warum? 260 00:31:48,366 --> 00:31:49,867 Ernsthaft? 261 00:32:05,216 --> 00:32:06,801 Was ist los? 262 00:32:08,302 --> 00:32:09,261 Meine Güte. 263 00:32:12,264 --> 00:32:13,849 Hierher! 264 00:32:14,183 --> 00:32:15,351 Schaut... 265 00:33:29,592 --> 00:33:32,845 Einem Gesunden das Fleisch eines Infizierten zu geben, 266 00:33:33,596 --> 00:33:37,683 führt zur Übertragung der Krankheit. 267 00:33:39,060 --> 00:33:41,062 Das kann man nicht kontrollieren. 268 00:33:43,355 --> 00:33:45,191 Bevor sie die Nordregionen erreicht, 269 00:33:46,233 --> 00:33:47,902 muss die Epidemie eingedämmt sein. 270 00:34:23,062 --> 00:34:26,148 MONUMENT DER SCHLACHT AM UNPO-SUMPF 271 00:34:29,693 --> 00:34:32,488 ZUM GEDENKEN AN DEN SIEG VON GOUVERNEUR AHN HYEON AUS GYEONGSANG, 272 00:34:32,571 --> 00:34:34,532 DER MIT 500 SOLDATEN 30.000 JAPANER BESIEGTE 273 00:34:47,628 --> 00:34:51,757 DORF SUMANG 274 00:34:58,347 --> 00:35:00,057 Geh nicht. 275 00:35:16,657 --> 00:35:18,909 Bitte lass mich nicht hier. 276 00:35:19,160 --> 00:35:20,578 Kannst du bitte bleiben? 277 00:35:20,661 --> 00:35:23,122 Geh wieder rein. Ich verspreche, ich komme zurück. 278 00:35:30,087 --> 00:35:31,964 Bitte! Geh nicht! 279 00:35:36,969 --> 00:35:39,680 Du musst zurückkommen. 280 00:35:40,014 --> 00:35:41,348 Du musst! 281 00:36:35,653 --> 00:36:37,738 NORDTOR VON SANGJU 282 00:36:37,821 --> 00:36:39,531 Hier kommt ein Botschafter! 283 00:36:49,291 --> 00:36:51,418 Wie lief es? Hast du es gefunden? 284 00:36:51,710 --> 00:36:53,879 -Ist es das, mein Herr? -Ja. 285 00:36:56,340 --> 00:36:57,633 Gut gemacht. 286 00:37:05,224 --> 00:37:08,852 Ist das die Ladung vom Schiff? 287 00:37:08,936 --> 00:37:09,895 Ja, mein Herr. 288 00:37:10,396 --> 00:37:12,356 Ein Unglück blieb aus, 289 00:37:12,439 --> 00:37:15,234 denn Herr Ahn fand die Infizierten, die nordwärts liefen, 290 00:37:15,818 --> 00:37:18,529 aber er mahnte, die Sicherheit weiter südlich zu erhöhen. 291 00:37:18,612 --> 00:37:21,031 Übrigens, stimmt es? 292 00:37:21,615 --> 00:37:22,866 Worauf bezieht Ihr Euch? 293 00:37:25,536 --> 00:37:29,164 Ich hörte, Seine Königliche Hoheit sei hier in Sangju. 294 00:37:29,248 --> 00:37:30,791 Stimmt das? 295 00:37:33,085 --> 00:37:34,169 Herr! 296 00:37:36,755 --> 00:37:40,551 Die Fünfte Armee hat Hanyang verlassen und ist unterwegs nach Mungyeong Saejae. 297 00:38:12,207 --> 00:38:13,042 Hey, Seo-bi! 298 00:38:13,625 --> 00:38:14,501 Seo-bi! 299 00:38:24,219 --> 00:38:27,097 Wo warst du ganz alleine? Ich habe dich überall gesucht. 300 00:38:27,181 --> 00:38:29,516 Ich suche Heilkräuter für Seine Hoheit. 301 00:38:29,600 --> 00:38:31,018 Vergiss die Kräuter. 302 00:38:32,102 --> 00:38:34,855 Renn mit mir fort. Du stirbst, wenn du zu ihm zurückgehst. 303 00:38:34,938 --> 00:38:37,441 -Komm mit. -Wovon redest du? 304 00:38:38,442 --> 00:38:41,236 Die Fünfte Armee kommt seine Hoheit verhaften. 305 00:38:41,320 --> 00:38:42,279 Was? 306 00:38:43,280 --> 00:38:44,573 Stimmt das? 307 00:38:44,656 --> 00:38:48,160 Bist du bei einem Verräter, ist das dein sicherer Tod. 308 00:38:49,244 --> 00:38:51,747 Ich bin aus dem Haewon-Cho-Clan, 309 00:38:51,830 --> 00:38:54,208 ich kann dich beschützen. Komm! 310 00:38:56,668 --> 00:38:58,045 Rennst du wieder weg? 311 00:38:58,128 --> 00:38:59,338 Nein, also... 312 00:38:59,421 --> 00:39:01,924 Seine Hoheit hat alles getan, 313 00:39:02,007 --> 00:39:04,468 um die Menschen zu retten, die du im Stich ließt, 314 00:39:04,676 --> 00:39:07,054 und du wendest dich wieder von ihm ab. 315 00:39:07,638 --> 00:39:11,975 Kannst du nicht einmal im Leben tapfer sein? 316 00:39:12,226 --> 00:39:13,477 Also, weißt du... 317 00:39:13,644 --> 00:39:15,104 Renn allein weg. 318 00:39:15,938 --> 00:39:17,356 Ich bleibe bei seiner Hoheit. 319 00:39:17,439 --> 00:39:18,732 Aber, warte... 320 00:39:20,609 --> 00:39:21,485 Seo-bi! 321 00:39:22,694 --> 00:39:24,196 Seo-bi! 322 00:39:24,696 --> 00:39:25,739 Seo-bi! 323 00:39:36,625 --> 00:39:39,086 Langsam, sonst erstickst du. 324 00:39:39,169 --> 00:39:43,048 Nicht gierig sein. Es gibt genug. Esst auf. 325 00:39:43,132 --> 00:39:46,051 Du siehst zu jung aus, um schwanger zu sein. 326 00:39:48,053 --> 00:39:49,179 Ich nehme das hier. 327 00:39:49,263 --> 00:39:53,434 Danke, dass du dich um Bauern wie uns kümmerst. 328 00:39:53,517 --> 00:39:55,060 Nicht nötig. 329 00:39:55,144 --> 00:39:57,771 Redet keinen Blödsinn, esst einfach auf. 330 00:39:57,855 --> 00:39:58,939 -Klar! -Danke. 331 00:39:59,022 --> 00:40:01,066 Iss auf und gebäre einen Sohn. 332 00:40:01,150 --> 00:40:03,193 -Danke. -Danke. 333 00:40:07,156 --> 00:40:08,866 Wer könnte es sein? 334 00:40:08,949 --> 00:40:10,826 Wer kümmert sich so gut um uns? 335 00:40:11,118 --> 00:40:12,828 Wie können wir das wissen? Iss auf. 336 00:40:13,996 --> 00:40:15,789 -Niemand sagt es uns. -Also, 337 00:40:15,873 --> 00:40:19,001 ich bin dankbar für Essen und Obdach, 338 00:40:19,084 --> 00:40:20,919 aber ich finde es seltsam. 339 00:40:21,670 --> 00:40:24,631 Warum haben sie Schwangere versammelt, die kein Obdach haben? 340 00:40:24,715 --> 00:40:27,426 Iss auf, solange alles kostenlos ist. 341 00:40:27,509 --> 00:40:29,344 Du wirst bald gebären. 342 00:40:30,971 --> 00:40:33,515 Iss auf und bringe ein gesundes Kind zur Welt. 343 00:40:34,183 --> 00:40:35,309 Danke. 344 00:40:37,436 --> 00:40:39,938 Meine Dame. Ja, Ihr. 345 00:40:41,315 --> 00:40:43,108 Wie seid Ihr hierher gelangt? 346 00:40:43,192 --> 00:40:44,860 Ihr seid keine von uns. 347 00:40:46,069 --> 00:40:48,614 Mein Ehemann brachte mich her. 348 00:40:50,908 --> 00:40:52,451 Was heißt das? 349 00:40:52,910 --> 00:40:55,537 Kennt Euer Mann den Meister dieses Haushalts? 350 00:40:56,330 --> 00:41:00,667 Mein Mann ist der Diener des Kronprinzen, er ging mit seiner Hoheit auf Reisen. 351 00:41:00,751 --> 00:41:04,296 Er wollte mich nicht allein zurücklassen, deshalb brachte er mich her. 352 00:41:04,379 --> 00:41:06,048 Kein Wunder. 353 00:41:06,131 --> 00:41:08,675 Ich wusste, Ihr seid keine von uns elenden Witwen. 354 00:41:08,759 --> 00:41:10,594 Wie süß. 355 00:41:10,928 --> 00:41:12,971 Ihr habt einen wunderbaren Mann. 356 00:41:13,472 --> 00:41:15,557 Bitte esst auf. 357 00:41:15,933 --> 00:41:17,184 -Guten Appetit. -Sicher. 358 00:41:58,850 --> 00:42:01,853 Eure Majestät, Zeit für die Versammlung. 359 00:42:03,855 --> 00:42:04,773 Ich gehe. 360 00:43:04,916 --> 00:43:07,919 Die Königin soll jetzt eintreten! 361 00:43:52,047 --> 00:43:55,258 -Wir grüßen Ihre Majestät! -Wir grüßen Ihre Majestät! 362 00:44:17,948 --> 00:44:19,199 Der Hof hört 363 00:44:20,283 --> 00:44:22,661 Euren Königlichen Erlass. 364 00:44:26,832 --> 00:44:29,334 "Der Himmel gab dieser Nation nicht seinen Segen. 365 00:44:30,085 --> 00:44:33,547 Deshalb erkrankte Seine Majestät jählings 366 00:44:33,630 --> 00:44:35,257 und verlor das Bewusstsein. 367 00:44:36,216 --> 00:44:38,218 Indes verübte sein Sohn, der Kronprinz, 368 00:44:38,802 --> 00:44:40,470 Hochverrat, 369 00:44:41,179 --> 00:44:44,683 indem er den Thron für sich beanspruchte. 370 00:44:44,766 --> 00:44:47,144 Das hat die Königliche Familie entzweit, 371 00:44:47,227 --> 00:44:49,187 und der Thron ist verwaist. 372 00:44:49,271 --> 00:44:51,690 Jetzt verbreitet sich eine schreckliche Krankheit 373 00:44:52,399 --> 00:44:54,359 und im ganzen Land leiden die Menschen. 374 00:44:54,860 --> 00:44:56,903 Was für eine Tragödie! 375 00:44:57,863 --> 00:45:01,032 Ich kann den aufrichtigen und loyalen Rat 376 00:45:01,116 --> 00:45:04,077 derzeitiger und ehemaliger Beamter hinsichtlich 377 00:45:04,161 --> 00:45:06,371 des leeren Throns nicht länger ignorieren. 378 00:45:06,455 --> 00:45:10,459 Also nehme ich alle Kraft zusammen und übernehme als Königin die Führung." 379 00:45:10,542 --> 00:45:14,212 -Danke für Eure Großzügigkeit! -Danke für Eure Großzügigkeit! 380 00:45:14,796 --> 00:45:16,840 Am ersten Tag ihrer Regentschaft 381 00:45:17,424 --> 00:45:20,177 wird Ihre Majestät ihre ersten Befehle erlassen. 382 00:45:20,886 --> 00:45:24,681 "Um die Krankheit auszurotten, die Gyeongsang terrorisiert, 383 00:45:24,848 --> 00:45:26,224 wird die Fünfte Armee 384 00:45:26,808 --> 00:45:29,603 bestehend aus dem Trainingskommando, der Königlichen Division 385 00:45:29,686 --> 00:45:32,147 und dem Süd-Fort-Kommando, zur Hilfe geschickt." 386 00:45:36,610 --> 00:45:38,987 Die Trommel zeigt, sie haben das zweite Tor passiert. 387 00:45:39,070 --> 00:45:40,947 Sie sind bald hier. 388 00:45:44,201 --> 00:45:45,660 Ich sehe sie kommen! 389 00:46:07,557 --> 00:46:09,017 ERSTES TOR VON YEONGNAM 390 00:46:22,614 --> 00:46:24,199 Was ist das? 391 00:46:27,869 --> 00:46:29,204 "Ab sofort 392 00:46:29,871 --> 00:46:33,124 wird der westliche und östliche Teil von Gyeongsang abgeriegelt." 393 00:46:34,668 --> 00:46:36,670 Verriegelt das erste Tor! 394 00:46:36,753 --> 00:46:38,129 Was ist los? 395 00:46:41,758 --> 00:46:43,343 Was macht ihr? 396 00:46:43,593 --> 00:46:45,053 Warum verriegeln sie... 397 00:46:48,473 --> 00:46:51,101 Was macht ihr? 398 00:46:52,727 --> 00:46:54,229 Aufhören! 399 00:47:12,122 --> 00:47:16,042 SANGJU 400 00:47:26,344 --> 00:47:30,432 "Mungyeong Saejae, die Hauptstraße, die aus Gyeongsang herausführt, 401 00:47:30,515 --> 00:47:33,518 ebenso wie alle Tore von Jungnyeong, Chupungnyeong und Gyeripnyeong 402 00:47:33,602 --> 00:47:35,061 werden verriegelt. 403 00:47:35,645 --> 00:47:39,065 Wer gegen die Befehle verstößt, wird sofort hingerichtet, 404 00:47:39,566 --> 00:47:41,568 um zu zeigen, wie ernst das Gesetz ist." 405 00:47:41,651 --> 00:47:45,614 -Danke für Eure Großzügigkeit! -Danke für Eure Großzügigkeit! 406 00:51:46,312 --> 00:51:51,985 IN ERINNERUNG AN GO GEUN-HEE 407 00:51:52,735 --> 00:51:54,737 Untertitel von: Michaela Friedrich