1 00:00:05,840 --> 00:00:07,967 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:15,266 --> 00:00:17,018 GEBASEERD OP THE KINGDOM OF THE GODS DOOR YLAB 3 00:02:30,526 --> 00:02:31,944 U moet eten, hoogheid. 4 00:02:35,448 --> 00:02:36,949 Het is niet uw schuld. 5 00:02:37,033 --> 00:02:39,911 U hebt uw best gedaan om die mensen te redden. 6 00:02:40,620 --> 00:02:42,538 Als ik eerder had ingegrepen... 7 00:02:44,081 --> 00:02:48,085 ...had ik hen kunnen redden. -Dan had u het niet overleefd. 8 00:02:53,341 --> 00:02:57,553 U moest blijven leven, zei u. Daarom hebt u toch verraad gepleegd? 9 00:03:02,725 --> 00:03:04,352 Ik wilde anders zijn. 10 00:03:07,897 --> 00:03:10,316 Ik wilde anders zijn dan degenen... 11 00:03:12,151 --> 00:03:13,736 ...die de zwakken verlaten. 12 00:03:16,948 --> 00:03:18,658 En dat was u ook. 13 00:03:21,369 --> 00:03:23,996 Zo zag ik het. 14 00:03:30,878 --> 00:03:34,507 Ik zal wat kruiden zoeken om de wond te genezen. 15 00:04:23,514 --> 00:04:24,765 Is hij terug? 16 00:04:28,394 --> 00:04:29,520 Nog niet, vrees ik. 17 00:04:30,354 --> 00:04:31,981 We weten zijn naam nog niet. 18 00:04:33,024 --> 00:04:36,277 Zowel de naam Yeong-sin als zijn ID-hanger zijn vals. 19 00:04:37,611 --> 00:04:41,615 We hebben nu iemand nodig die het gebied goed kent. 20 00:04:42,241 --> 00:04:45,619 Hebt u niet gezien hoe goed hij met dat geweer was? 21 00:04:46,787 --> 00:04:49,206 Zelfs paleiswachten zijn niet zo vaardig. 22 00:04:49,790 --> 00:04:52,835 Iemand die zo bekwaam is... 23 00:04:52,918 --> 00:04:54,462 ...is lid van Chakho. 24 00:04:55,379 --> 00:04:58,341 Bedoel je de elitetroepen die op tijgers jagen? 25 00:04:58,424 --> 00:04:59,258 Ja. 26 00:05:00,259 --> 00:05:05,806 Omdat het gevaarlijk is, worden ze gekozen op basis van hun vechtkunst... 27 00:05:05,890 --> 00:05:07,892 ...en hun status doet er niet toe. 28 00:05:08,726 --> 00:05:10,519 Velen van hen zijn gevaarlijk. 29 00:05:10,603 --> 00:05:12,646 Ze zouden alles doen... 30 00:05:13,397 --> 00:05:14,982 ...om te overleven. 31 00:05:18,194 --> 00:05:21,364 Zouden ze alles doen om te overleven? 32 00:05:21,447 --> 00:05:23,282 Dan zijn ze als ik. 33 00:05:23,866 --> 00:05:24,742 Hoogheid. 34 00:05:33,834 --> 00:05:34,835 Zeg iets. 35 00:05:34,919 --> 00:05:36,796 Ze achtervolgen ons niet. 36 00:05:37,713 --> 00:05:39,507 Ik heb wat dorpen gecontrolleerd. 37 00:05:39,590 --> 00:05:43,636 De ziekte heeft zich nog niet verspreid, maar 't volk is nu al doodsbang. 38 00:05:44,053 --> 00:05:47,723 Aan de lege woningen te zien, zijn veel mensen alvast gevlucht. 39 00:07:04,884 --> 00:07:07,428 Een monster. Er is een monster. 40 00:07:26,614 --> 00:07:30,201 Water. Geef me wat water. Water. 41 00:07:32,620 --> 00:07:34,997 Is dat... -Magistraat Cho? 42 00:07:36,040 --> 00:07:37,249 Hoogheid? 43 00:07:38,709 --> 00:07:40,711 Hoogheid. Bent u echt... 44 00:07:42,129 --> 00:07:43,130 Hoogheid, ik... 45 00:07:47,218 --> 00:07:49,720 Weet u hoeveel van wie u achterliet zijn gedood? 46 00:07:50,429 --> 00:07:53,307 Alstublieft. Hij is het doden niet waard. 47 00:08:00,940 --> 00:08:04,193 Bent u niet voor uw leven gevlucht? Wat is er gebeurd? 48 00:08:04,777 --> 00:08:07,321 Nou, het vrachtschip... 49 00:08:07,696 --> 00:08:09,990 De ziekte brak uit op het schip. 50 00:08:12,034 --> 00:08:13,202 Hoe bedoel je? 51 00:08:16,664 --> 00:08:19,083 Er zat een besmet lijk op het schip. 52 00:08:19,166 --> 00:08:22,920 Het lijk besmette iedereen aan boord. 53 00:08:23,003 --> 00:08:26,757 Ik ben de enige die het heeft overleefd. -Waar is het schip nu? 54 00:08:28,259 --> 00:08:31,929 De ziekte verspreidde zich toen we Seongju naderden, dus... 55 00:08:33,597 --> 00:08:34,890 Als dat zo is... 56 00:08:37,101 --> 00:08:38,394 ...zijn ze bijna in Sangju. 57 00:08:39,103 --> 00:08:42,439 Er zijn boodschappers heen, dus ze zijn voorbereid. 58 00:08:42,523 --> 00:08:43,357 Eigenlijk... 59 00:08:44,024 --> 00:08:47,820 ...zijn alleen stadsforten bij Dongnae op de hoogte gesteld. 60 00:08:50,823 --> 00:08:56,203 Als Mungyeong Saejae in Sangju faalt, bereikt de ziekte Hanyang in een oogwenk. 61 00:09:06,505 --> 00:09:08,132 We gaan meteen naar Sangju. 62 00:09:12,803 --> 00:09:15,014 Hoogheid. 63 00:09:15,347 --> 00:09:18,475 Alstublieft... Mag ik met u mee? 64 00:09:55,095 --> 00:09:58,432 Sangju ligt achter die berg. -Als Sangju getroffen is... 65 00:09:58,682 --> 00:10:02,353 ...dan is het hele land aan de beurt. We moeten iets doen. 66 00:10:04,938 --> 00:10:09,652 SANGJU 67 00:10:46,438 --> 00:10:47,731 Zijn de geruchten waar? 68 00:10:47,815 --> 00:10:50,359 Wat? -Een vervloekte ziekte verspreidt zich. 69 00:10:50,693 --> 00:10:53,362 Ze zeggen dat een onthoofde geest 's nachts verschijnt. 70 00:11:09,712 --> 00:11:13,507 Er is een rooksignaal in Dongnae. De boodschapper is er nog niet... 71 00:11:13,590 --> 00:11:16,844 ...dus de lokale overheid heeft geen details. Maar... 72 00:11:18,721 --> 00:11:20,889 ...er is een gerucht in Gyeongsang. 73 00:11:21,598 --> 00:11:23,475 Er is een ziekte in Dongnae... 74 00:11:23,559 --> 00:11:26,979 ...en de slachtoffers staan op uit de dood. 75 00:11:46,707 --> 00:11:47,916 Maak je klaar. 76 00:11:50,169 --> 00:11:51,795 Ik zal afdalen van de berg. 77 00:11:53,213 --> 00:11:54,590 Deze talisman... 78 00:11:54,882 --> 00:11:58,552 ...zal alle ziekten en geesten verjagen. 79 00:11:59,136 --> 00:12:00,929 De talisman... 80 00:12:01,013 --> 00:12:04,767 ...geschreven door deze jonge sjamaan is slechts tien bun. 81 00:12:04,850 --> 00:12:06,059 Slechts tien bun. 82 00:12:06,477 --> 00:12:09,188 Mag ik er een, alsjeblieft? -Dat is tien bun. 83 00:12:09,271 --> 00:12:13,734 Mag ik er ook een? Dit is al m'n geld. -Hoe durf je met me te onderhandelen? 84 00:12:13,817 --> 00:12:15,611 Stuk ongeluk. Ga weg. Tien bun. 85 00:12:15,694 --> 00:12:16,987 Breng het geld. 86 00:12:18,405 --> 00:12:21,450 Heer Ahn Hyeon. -Heer Ahn Hyeon is hier. 87 00:12:41,595 --> 00:12:45,265 Heer, bij mijn inspectie vond ik iets vreemds bij het water. 88 00:12:45,349 --> 00:12:47,017 U moet het zelf zien. 89 00:12:50,646 --> 00:12:55,150 Waarom is een zo'n groot schip in deze stroom vastgelopen? 90 00:12:55,442 --> 00:12:57,319 Vast door iets heel ergs, heer. 91 00:12:57,653 --> 00:13:00,864 Het heeft vast te maken met het rooksignaal in Dongnae. 92 00:13:15,546 --> 00:13:18,549 Er is een dorp diep in dit bos. 93 00:13:19,216 --> 00:13:20,759 Ze doen aan brandlandbouw. 94 00:13:21,844 --> 00:13:24,805 Ik ruik... gegrild vlees. 95 00:13:26,098 --> 00:13:27,349 Ik ruik varkensvlees. 96 00:13:39,653 --> 00:13:42,531 Hier en op het dek. 97 00:13:42,698 --> 00:13:43,991 Er ligt overal bloed. 98 00:14:17,774 --> 00:14:20,027 Alles zit onder het bloed... 99 00:14:20,986 --> 00:14:24,823 ...maar waar zijn dan de doden of gewonden? 100 00:14:36,543 --> 00:14:40,380 Je weet nooit wanneer we weer eten, dus eet maar zolang het kan. 101 00:14:43,175 --> 00:14:45,385 Eten. -Vergeet niet te kauwen. 102 00:14:47,054 --> 00:14:49,848 Eet niet te veel rijst. Eet het varkensvlees. 103 00:14:58,732 --> 00:14:59,733 Dit is raar. 104 00:15:00,734 --> 00:15:02,861 Er is hongersnood, maar hier is rijst en vlees. 105 00:15:06,865 --> 00:15:10,410 Wat brengt u zo diep in het bos? 106 00:15:10,994 --> 00:15:13,956 Waar komt dat vandaan? -Nou... 107 00:15:15,582 --> 00:15:18,669 ...we kregen het als betaling voor hulp bij een feest. 108 00:15:23,882 --> 00:15:25,175 Niet waar. 109 00:15:25,258 --> 00:15:27,177 Aan de kant. Uit de weg. 110 00:15:30,097 --> 00:15:32,766 Aan de kant. Ik zei dat je aan de kant moest. 111 00:15:38,480 --> 00:15:40,482 Ik zie vracht van het schip. 112 00:15:41,066 --> 00:15:44,319 Ze hebben het schip vast geplunderd. -Mijn excuses. 113 00:15:44,403 --> 00:15:47,072 Spaar mijn leven, alstublieft. 114 00:15:47,155 --> 00:15:48,281 Het spijt ons zo. 115 00:15:51,034 --> 00:15:53,286 Wij wilden niet van het schip stelen. 116 00:15:53,370 --> 00:15:56,623 Het voedsel was gewoon te lekker om te laten liggen. 117 00:15:56,707 --> 00:15:59,668 Spaar onze levens. 118 00:15:59,751 --> 00:16:00,836 Vergeef het ons. 119 00:16:01,253 --> 00:16:04,297 Was er iemand op het schip? 120 00:16:04,381 --> 00:16:09,678 Iedereen was dood toen we kwamen. -Ik ging er vanochtend kijken. 121 00:16:09,761 --> 00:16:13,640 De passagiers leken aangevreten door dieren. 122 00:16:13,724 --> 00:16:17,686 Gelooft u mij, alstublieft. -En de lichamen? Hebt u ze daar gelaten? 123 00:16:17,769 --> 00:16:20,313 Dieren zouden aan ze zitten... 124 00:16:21,064 --> 00:16:23,900 ...dus we hebben ze begraven. -Waar? 125 00:16:25,861 --> 00:16:26,862 Waar? 126 00:16:29,031 --> 00:16:31,783 U hebt een afschuwelijke misdaad begaan. 127 00:16:31,867 --> 00:16:35,662 Maar ik begrijp dat u dat uit honger hebt gedaan. 128 00:16:35,746 --> 00:16:39,499 Als u eerlijk tegen me bent, zal ik uw straf verminderen. 129 00:16:45,213 --> 00:16:46,840 Laat ons de weg zien. 130 00:16:52,596 --> 00:16:54,222 Ik heb wielsporen gevonden. 131 00:17:15,535 --> 00:17:16,703 Zijn we er al? 132 00:17:19,331 --> 00:17:20,624 We zijn er bijna. 133 00:17:35,847 --> 00:17:36,848 Is het hier? 134 00:17:39,768 --> 00:17:41,978 Wat doet u? Blijf de weg leiden. 135 00:17:53,031 --> 00:17:56,660 We weten dat stelen van de staat tot onthoofding leidt. 136 00:17:57,536 --> 00:17:59,955 Waar hebt u het over? 137 00:18:00,038 --> 00:18:02,457 Wij hebben al lang genoeg geleefd... 138 00:18:03,834 --> 00:18:05,836 ...maar onze kinderen niet. 139 00:18:05,919 --> 00:18:09,840 Als u niet over onze misdaden vertelt, blijven ze verborgen. 140 00:18:11,508 --> 00:18:13,802 Rotzakken. 141 00:18:13,885 --> 00:18:15,679 Weet je tegen wie je het hebt? 142 00:18:16,179 --> 00:18:17,305 Laat je wapens vallen. 143 00:18:22,686 --> 00:18:26,815 Het gaat om iets veel ergers dan stelen. Als dit niet wordt opgelost... 144 00:18:27,149 --> 00:18:32,362 ...gaan niet alleen je kinderen, maar iedereen in Gyeongsang dood. 145 00:18:34,447 --> 00:18:36,658 Breng ons nu naar de lijken. 146 00:18:41,371 --> 00:18:45,667 Heeft de honger je soms doof gemaakt? Waar zijn de lichamen? 147 00:18:48,920 --> 00:18:50,130 U staat op ze. 148 00:19:23,371 --> 00:19:24,748 Wat is er? 149 00:20:07,624 --> 00:20:09,251 Als je wil blijven leven... 150 00:20:11,086 --> 00:20:13,338 ...dan moet je ze allemaal onthoofden. 151 00:21:04,472 --> 00:21:06,016 Weer een hoop monsters. 152 00:21:36,254 --> 00:21:38,173 Nee. 153 00:21:40,675 --> 00:21:41,843 Help me... 154 00:21:43,386 --> 00:21:45,013 Nee. 155 00:25:09,676 --> 00:25:10,760 Kom naar beneden. 156 00:25:10,843 --> 00:25:13,388 Moet ik u naar beneden trekken? 157 00:25:13,596 --> 00:25:16,140 Ik word vermoord als ik dat doe. 158 00:25:16,224 --> 00:25:20,019 Iedereen wil me uit het paleis hebben. 159 00:25:20,395 --> 00:25:23,940 Als ik word afgezet, word ik vermoord. 160 00:25:25,817 --> 00:25:28,903 Ik mis mijn overleden moeder. 161 00:25:31,364 --> 00:25:32,740 U mag niet hier zijn. 162 00:25:39,998 --> 00:25:41,499 Dit is niet... 163 00:25:43,084 --> 00:25:44,544 ...waar u hoort te zijn. 164 00:25:49,382 --> 00:25:51,301 GANGNYEONGJEON 165 00:25:52,885 --> 00:25:54,470 Ik wil daar niet heen. 166 00:25:54,887 --> 00:25:57,140 Meester, ik wil liever terug. 167 00:26:01,477 --> 00:26:03,438 Wat u zei, is waar. 168 00:26:03,855 --> 00:26:05,481 Zijne Majesteit heeft... 169 00:26:06,232 --> 00:26:09,777 ...een stapel verzoeken gekregen die om uw afzetting vragen. 170 00:26:10,903 --> 00:26:12,030 Erger nog is... 171 00:26:12,113 --> 00:26:15,199 ...dat niemand in het paleis u kan beschermen. 172 00:26:15,283 --> 00:26:16,284 Dus... 173 00:26:17,410 --> 00:26:19,120 ...u moet uzelf beschermen. 174 00:26:24,751 --> 00:26:26,085 Hoogheid... 175 00:26:27,420 --> 00:26:30,214 ...u probeert niet alleen uzelf te beschermen. 176 00:26:31,174 --> 00:26:33,092 U strijdt tegen ongerechtigheid. 177 00:26:33,176 --> 00:26:38,598 Er zijn lui die proberen de kroonprins tot hun marionet te maken. 178 00:26:38,681 --> 00:26:43,603 Dat kwaad overwinnen, is de enige kans op gerechtigheid. 179 00:27:06,334 --> 00:27:07,710 Toon jullie respect. 180 00:27:08,211 --> 00:27:09,921 Hij is de kroonprins... 181 00:27:10,630 --> 00:27:12,090 ...de troonopvolger. 182 00:27:14,926 --> 00:27:17,762 We begroeten Zijne Hoogheid. 183 00:27:26,479 --> 00:27:27,897 Dat is lang geleden. 184 00:27:29,232 --> 00:27:30,233 Meester. 185 00:27:41,452 --> 00:27:43,621 Er is niets van gelogen. 186 00:27:43,996 --> 00:27:45,039 Vader... 187 00:27:48,292 --> 00:27:49,502 ...is overleden. 188 00:27:50,378 --> 00:27:52,964 De machtsbeluste Cho, liet dokter Lee Seung-hui... 189 00:27:53,047 --> 00:27:56,300 ...mijn vader de herrijzenisplant toedienen, waardoor hij... 190 00:27:57,552 --> 00:27:58,803 ...een monster werd. 191 00:27:59,262 --> 00:28:01,639 Zo is deze vreselijke epidemie begonnen. 192 00:28:04,350 --> 00:28:07,019 Cho Hak-ju is wreed als altijd. U moet helpen. 193 00:28:07,979 --> 00:28:10,648 Ik ga naar Hanyang, straf de Haewon Cho-clan... 194 00:28:11,691 --> 00:28:13,651 ...en zal dit land opnieuw opbouwen. 195 00:28:20,783 --> 00:28:21,993 Wanneer hebt u... 196 00:28:23,536 --> 00:28:25,413 ...voor het laatst geslapen? 197 00:28:27,039 --> 00:28:28,458 Hoe bedoelt u? 198 00:28:29,876 --> 00:28:32,295 Bent u helemaal hierheen gekomen... 199 00:28:33,463 --> 00:28:35,631 ...zonder goed te eten of te rusten? 200 00:28:38,551 --> 00:28:40,887 Dat is iets voor tuig op straat. 201 00:28:41,429 --> 00:28:42,346 Maar... 202 00:28:44,390 --> 00:28:45,683 ...u mag dat niet. 203 00:28:47,393 --> 00:28:48,603 De kroonprins... 204 00:28:49,270 --> 00:28:50,438 ...moet altijd... 205 00:28:51,355 --> 00:28:54,901 ...keurig en vol zelfvertrouwen zijn. 206 00:29:03,159 --> 00:29:07,789 Sangju is mijn geboortestad en ik woon er nu. 207 00:29:08,831 --> 00:29:10,333 Ik verzoek u, hoogheid... 208 00:29:11,042 --> 00:29:12,627 ...om vannacht vredig te slapen. 209 00:29:15,463 --> 00:29:16,881 Schiet op. -Ja, mijnheer. 210 00:29:35,274 --> 00:29:39,028 Wat is heer Ahn Hyeon voor een man? 211 00:29:42,114 --> 00:29:43,324 Waarom vraag je dat? 212 00:29:43,908 --> 00:29:45,868 Vindt u het niet vreemd? 213 00:29:47,370 --> 00:29:52,124 Heer Ahn noch zijn knechten waren bevreesd toen ze de zieken zagen. 214 00:29:52,208 --> 00:29:55,878 Ze onthoofdden ze snel en verbrandden de geïnfecteerden. 215 00:29:55,962 --> 00:29:58,339 Ze twijfelden geen moment. 216 00:29:58,422 --> 00:30:02,718 Het is alsof ze heel veel wisten over de besmetting. 217 00:30:10,142 --> 00:30:14,647 Escorteer Zijne Hoogheid. En regel een slaapplek voor zijn gezellen. 218 00:30:15,481 --> 00:30:16,858 Deze kant op, hoogheid. 219 00:30:41,549 --> 00:30:43,342 Wat zei heer Ahn? 220 00:30:44,176 --> 00:30:46,846 Hij heeft me nog geen antwoord gegeven. 221 00:30:50,141 --> 00:30:52,226 Is hij echt te vertrouwen? 222 00:30:54,562 --> 00:30:55,521 Hoogheid. 223 00:30:56,689 --> 00:30:58,482 Misschien rouwt hij nog... 224 00:30:58,566 --> 00:31:03,446 ...maar toen Cho de geleerden onderdrukte, deed Ahn niets om ze te helpen. 225 00:31:04,822 --> 00:31:07,658 Misschien werkt hij samen met Cho. 226 00:31:07,742 --> 00:31:09,035 Pas op wat je zegt. 227 00:31:10,369 --> 00:31:12,496 Praat niet te lichtvaardig over hem. 228 00:31:14,040 --> 00:31:16,500 Maar hoogheid... -Rust ook goed uit. 229 00:31:17,335 --> 00:31:19,545 De afgelopen dagen kon dat niet. 230 00:31:27,386 --> 00:31:29,096 PATIËNTENLOGBOEK 231 00:31:34,769 --> 00:31:38,064 HANYANG 232 00:31:44,111 --> 00:31:44,946 Kijk hier. 233 00:31:45,029 --> 00:31:47,406 Waarom krijgt hij eten en ik niet? 234 00:31:48,366 --> 00:31:49,867 Serieus? 235 00:32:05,216 --> 00:32:06,550 Wat is er? 236 00:32:12,264 --> 00:32:13,849 Hier. 237 00:32:14,266 --> 00:32:15,351 Kijk... 238 00:33:29,759 --> 00:33:33,220 Het vlees van de geïnfecteerden aan een gezond persoon geven... 239 00:33:33,679 --> 00:33:37,767 ...leidt tot overdraging van de ziekte. 240 00:33:39,143 --> 00:33:40,978 Dit kan niet worden beheerst. 241 00:33:43,355 --> 00:33:45,191 De epidemie mag... 242 00:33:46,317 --> 00:33:48,069 ...het noorden niet bereiken. 243 00:34:23,062 --> 00:34:26,148 MONUMENT VOOR DE SLAG OM HET UNPO-MOERAS NA DE OVERWINNING... 244 00:34:29,693 --> 00:34:32,321 ...VAN GOUVERNEUR AHN HYEON VAN GYEONGSANG... 245 00:34:32,404 --> 00:34:34,532 ...DIE 30.000 JAPANNERS MET 500 MAN VERSLOEG 246 00:34:47,628 --> 00:34:51,757 SUMANG 247 00:34:58,681 --> 00:35:00,057 Ga niet weg. 248 00:35:16,657 --> 00:35:18,909 Laat me niet alleen. 249 00:35:19,243 --> 00:35:23,122 Kun je alsjeblieft blijven? -Ga naar binnen. Ik kom terug. 250 00:35:30,087 --> 00:35:31,964 Alsjeblieft. Ga niet. 251 00:35:37,052 --> 00:35:39,680 Je moet terugkomen. 252 00:35:40,097 --> 00:35:41,348 Het moet. 253 00:36:35,736 --> 00:36:37,738 NOORDKANT VAN SANGJU 254 00:36:37,821 --> 00:36:39,949 Er komt een boodschapper aan. 255 00:36:49,333 --> 00:36:51,418 Hoe ging het? Heb je het gevonden? 256 00:36:51,710 --> 00:36:53,879 Is dit het, heer? -Ja, dit is het. 257 00:36:56,340 --> 00:36:57,633 Goed gedaan. 258 00:37:05,307 --> 00:37:08,852 Is dat de vracht van het schip? 259 00:37:08,936 --> 00:37:10,062 Ja, mijnheer. 260 00:37:10,479 --> 00:37:12,356 Er is niets rampzaligs gebeurd. 261 00:37:12,439 --> 00:37:15,234 Heer Ahn heeft de besmette mensen onderschept. 262 00:37:15,776 --> 00:37:18,529 Maar hij wil de beveiliging in het zuiden verhogen. 263 00:37:18,612 --> 00:37:19,446 Hoe dan ook... 264 00:37:20,030 --> 00:37:22,866 ...is het waar? -Mag ik vragen wat u bedoelt? 265 00:37:25,536 --> 00:37:29,164 Ik hoorde dat Zijne Hoogheid hier in Sangju is. 266 00:37:29,248 --> 00:37:30,791 Is dat waar? 267 00:37:33,085 --> 00:37:34,169 Heer. 268 00:37:36,839 --> 00:37:40,467 De Vijf Legers zijn op weg van Hanyang naar Mungyeong Saejae. 269 00:38:12,207 --> 00:38:13,042 Hé, Seo-bi. 270 00:38:13,459 --> 00:38:14,585 Seo-bi. 271 00:38:24,261 --> 00:38:27,097 Waar was je al die tijd? Ik heb je overal gezocht. 272 00:38:27,181 --> 00:38:31,018 Ik zoek naar kruiden voor Zijne Hoogheid. -Vergeet de kruiden. 273 00:38:31,977 --> 00:38:34,855 Vlucht met mij. Je gaat dood als je teruggaat. 274 00:38:34,938 --> 00:38:37,441 Volg mij. -Waar hebt u het over? 275 00:38:38,359 --> 00:38:41,278 Het leger komt eraan om Zijne Hoogheid te arresteren. 276 00:38:41,362 --> 00:38:42,404 Wat? 277 00:38:43,364 --> 00:38:44,573 Is dat waar? 278 00:38:44,656 --> 00:38:48,160 Bij een verrader blijven zal zeker tot je dood leiden. 279 00:38:49,328 --> 00:38:51,663 Ik ben van de Haewon Cho-clan... 280 00:38:51,955 --> 00:38:54,208 ...dus ik kan je beschermen. Kom op. 281 00:38:56,752 --> 00:38:59,421 Slaat u weer op de vlucht? -Nee, nou... 282 00:38:59,505 --> 00:39:04,468 Zijne Hoogheid heeft alles eraan gedaan om de mensen te redden die u verliet... 283 00:39:04,760 --> 00:39:07,054 ...en nu wilt u hem in de steek laten. 284 00:39:07,638 --> 00:39:11,392 Is het echt zo moeilijk om een keer moed te tonen? 285 00:39:11,975 --> 00:39:13,560 Nou, zie je... 286 00:39:13,644 --> 00:39:15,104 Vlucht in uw eentje. 287 00:39:15,938 --> 00:39:18,941 Ik blijf bij Zijne Hoogheid. -Maar, wacht... 288 00:39:20,609 --> 00:39:21,485 Seo-bi. 289 00:39:22,694 --> 00:39:24,196 Seo-bi. 290 00:39:24,696 --> 00:39:25,697 Seo-bi. 291 00:39:36,708 --> 00:39:39,044 Rustig aan of je stikt nog. 292 00:39:39,253 --> 00:39:43,048 Je hoeft niet te schrokken. Er is meer, dus eet maar. 293 00:39:43,132 --> 00:39:46,051 Jeetje, je ziet er zo jong uit om zwanger te zijn. 294 00:39:48,053 --> 00:39:49,179 Hier, geef maar. 295 00:39:49,263 --> 00:39:53,434 Bedankt dat u zorgt voor zulke eenvoudige boeren als wij. 296 00:39:53,517 --> 00:39:57,771 U hoeft mij niet te bedanken. Hou op met die onzin en eet gewoon. 297 00:39:57,855 --> 00:39:59,022 Zeker. -Bedankt. 298 00:39:59,106 --> 00:40:01,066 Eet maar op en baar zonen. 299 00:40:01,150 --> 00:40:03,193 Bedankt. -Bedankt. 300 00:40:07,322 --> 00:40:11,118 Trouwens, wie zou het zijn? Wie zorgt zo goed voor ons? 301 00:40:11,201 --> 00:40:13,162 Hoe moeten wij 't weten? Eet nou. 302 00:40:13,996 --> 00:40:15,873 Niemand wil het zeggen. -Nou... 303 00:40:15,956 --> 00:40:19,001 ...ik ben dankbaar voor het eten en het onderdak... 304 00:40:19,084 --> 00:40:21,211 ...maar ik vind het nog steeds raar. 305 00:40:21,503 --> 00:40:24,631 Waarom hebben ze alleen zwangere, dakloze vrouwen verzameld? 306 00:40:24,715 --> 00:40:27,468 Eet nou, nu het gratis is. 307 00:40:27,551 --> 00:40:29,761 Zo te zien kan je elk moment bevallen. 308 00:40:30,971 --> 00:40:33,724 Eet nou op en poep een gezonde baby uit. 309 00:40:34,183 --> 00:40:35,309 Bedankt. 310 00:40:37,436 --> 00:40:39,938 Dame. Ja, u. 311 00:40:41,315 --> 00:40:44,860 Hoe bent u hier beland? U lijkt niet op een van ons. 312 00:40:46,069 --> 00:40:48,614 Mijn man zei dat ik hier moest komen. 313 00:40:50,908 --> 00:40:52,451 Wat bedoelt u daarmee? 314 00:40:52,993 --> 00:40:55,537 Kent uw man de meester van dit huishouden? 315 00:40:56,413 --> 00:40:58,790 Mijn man is de lijfwacht van de prins... 316 00:40:58,874 --> 00:41:00,667 ...en hij is op reis met hem. 317 00:41:00,751 --> 00:41:04,296 Hij was bezorgd dat ik alleen was, dus hij stuurde me hierheen. 318 00:41:04,379 --> 00:41:06,048 Geen wonder. 319 00:41:06,131 --> 00:41:08,675 Ik wist dat u geen sneue weduwe was zoals wij. 320 00:41:08,759 --> 00:41:10,385 Wat lief. 321 00:41:11,011 --> 00:41:13,388 U hebt een geweldige man. 322 00:41:13,472 --> 00:41:15,557 Maar goed, eet nou op. 323 00:41:15,933 --> 00:41:17,184 Geniet ervan. -Zeker. 324 00:41:58,850 --> 00:42:01,853 Majesteit, het is tijd voor de vergadering. 325 00:42:03,939 --> 00:42:04,940 Ik zal gaan. 326 00:43:04,916 --> 00:43:07,919 De koningin zal nu binnentreden. 327 00:43:52,047 --> 00:43:55,258 We groeten Hare Majesteit. 328 00:44:17,948 --> 00:44:19,199 Het Hof zal... 329 00:44:20,283 --> 00:44:22,869 ...de verordening van Hare Majesteit aanhoren. 330 00:44:26,832 --> 00:44:29,501 'De hemel heeft dit land geen zegen gegeven... 331 00:44:30,085 --> 00:44:33,547 ...waardoor Zijne Majesteit plotseling ziek werd... 332 00:44:33,630 --> 00:44:35,340 ...en het bewustzijn verloor. 333 00:44:36,216 --> 00:44:40,637 Ondertussen heeft zijn zoon, de kroonprins, hoogverraad gepleegd... 334 00:44:41,179 --> 00:44:44,683 ...door de troon zelf te begeren. 335 00:44:44,766 --> 00:44:49,187 Die onrust heeft de koninklijke familie ontwricht, en de troon is leeg. 336 00:44:49,271 --> 00:44:51,690 Een ziekte verspreidt zich door het land... 337 00:44:52,357 --> 00:44:54,693 ...en brengt het volk niets dan lijden. 338 00:44:54,860 --> 00:44:56,903 Is dat geen tragedie? 339 00:44:57,863 --> 00:45:01,032 Ik kan het oprechte en loyale advies... 340 00:45:01,116 --> 00:45:04,077 ...van de ambtenaren niet langer afwijzen... 341 00:45:04,161 --> 00:45:06,371 ...voor wat betreft de lege troon... 342 00:45:06,455 --> 00:45:10,459 ...en daarom zet ik mezelf schrap om de troon te bestijgen.' 343 00:45:10,542 --> 00:45:14,212 Dank voor uw grenzeloze goedheid. 344 00:45:14,796 --> 00:45:16,840 Op haar eerste dag als regerend vorst... 345 00:45:17,174 --> 00:45:20,177 ...zal Hare Majesteit haar eerste bevel uitvaardigen. 346 00:45:20,969 --> 00:45:26,224 'Om de ziekte uit te roeien die Gyeongsang teistert, zal het leger, bestaande uit... 347 00:45:26,683 --> 00:45:29,603 ...het trainingscommando, de commandantendivisie... 348 00:45:29,686 --> 00:45:32,397 ...en het zuidelijke fortcommando gaan helpen.' 349 00:45:36,610 --> 00:45:38,987 Volgens de trommel zijn ze de tweede poort voorbij. 350 00:45:39,070 --> 00:45:40,947 Ze zullen hier spoedig zijn. 351 00:45:44,201 --> 00:45:45,660 Ik zie ze aankomen. 352 00:46:07,557 --> 00:46:09,017 EERSTE POORT VAN YEONGNAM 353 00:46:22,614 --> 00:46:24,199 Wat is dat? 354 00:46:27,869 --> 00:46:29,204 'Vanaf dit moment... 355 00:46:29,871 --> 00:46:33,416 ...zullen de west- en oostkant van Gyeongsang worden afgesloten.' 356 00:46:34,668 --> 00:46:36,670 Sluit de eerste poort af. 357 00:46:36,753 --> 00:46:38,296 Wat gebeurt er? 358 00:46:41,758 --> 00:46:45,053 Wat doen jullie nou? Waarom sluiten jullie... 359 00:46:48,473 --> 00:46:51,101 Wat doen jullie nou? 360 00:46:52,727 --> 00:46:54,312 Stop. 361 00:47:12,122 --> 00:47:16,042 SANGJU 362 00:47:26,344 --> 00:47:30,432 'Mungyeong Saejae, de hoofdweg die uit Gyeongsang leidt... 363 00:47:30,682 --> 00:47:35,061 ...evenals Jungnyeong en Gyeripnyeong zullen worden afgesloten. 364 00:47:35,645 --> 00:47:39,274 Wie zich hier niet aan houdt, wordt ter plekke geëxecuteerd... 365 00:47:39,566 --> 00:47:41,568 ...om zo de wet te handhaven.' 366 00:47:41,651 --> 00:47:45,614 Dank voor uw grenzeloze goedheid. 367 00:51:46,312 --> 00:51:52,068 TER NAGEDACHTENIS VAN GO GEUN-HEE 368 00:51:52,694 --> 00:51:54,821 Ondertiteld door: Aarti Rampadarath