1 00:00:05,840 --> 00:00:07,967 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:15,433 --> 00:00:16,851 BASERET PÅ THE KINGDOM OF THE GODS AF YLAB 3 00:02:30,526 --> 00:02:32,195 De må spise, Deres Kongelige Højhed. 4 00:02:35,448 --> 00:02:36,949 Det er ikke Deres skyld. 5 00:02:37,033 --> 00:02:39,911 De gjorde Deres bedste for at redde de mennesker. 6 00:02:40,620 --> 00:02:42,246 Hvis jeg trådt til før, 7 00:02:44,081 --> 00:02:45,541 kunne jeg have reddet dem. 8 00:02:45,625 --> 00:02:48,085 Så ville De være død. 9 00:02:53,341 --> 00:02:54,675 De sagde, De ville overleve. 10 00:02:55,259 --> 00:02:57,553 Begik De ikke forræderi for at overleve? 11 00:03:02,725 --> 00:03:04,352 Jeg ville være anderledes. 12 00:03:07,897 --> 00:03:10,316 Jeg ville være anderledes end dem... 13 00:03:12,151 --> 00:03:13,653 ...der lader de svage i stikken. 14 00:03:16,948 --> 00:03:18,324 Og det var De. 15 00:03:21,452 --> 00:03:24,080 Sådan ser jeg det. 16 00:03:30,878 --> 00:03:34,298 Jeg leder efter nogle urter til at hele såret. 17 00:04:23,514 --> 00:04:24,682 Er han kommet tilbage? 18 00:04:28,436 --> 00:04:29,562 Ikke endnu, desværre. 19 00:04:30,396 --> 00:04:31,897 Hans navn er stadig ukendt. 20 00:04:33,107 --> 00:04:36,277 Hans navn, Yeong-sin, og hans identitet er falsk. 21 00:04:37,737 --> 00:04:41,532 Lige nu har vi brug for en, der kender området godt. 22 00:04:42,366 --> 00:04:45,453 Så Deres Kongelige Højhed ikke, hvordan han brugte et gevær? 23 00:04:46,829 --> 00:04:49,123 Han er dygtigere end vagterne på paladset. 24 00:04:49,790 --> 00:04:52,835 Personer med hans evner 25 00:04:52,918 --> 00:04:54,462 er medlemmer af Chakho. 26 00:04:55,379 --> 00:04:58,341 Mener De elitetroppen, der jagter tigere? 27 00:04:58,424 --> 00:04:59,383 Ja. 28 00:05:00,259 --> 00:05:02,470 Da det er farligt at jagte tigere, 29 00:05:02,928 --> 00:05:05,806 bliver medlemmerne udvalgt på baggrund af deres kampevner, 30 00:05:05,890 --> 00:05:07,892 uden hensyn til deres sociale status. 31 00:05:08,851 --> 00:05:10,895 Mange af dem er ret farlige. 32 00:05:10,978 --> 00:05:12,480 De vil gøre alt... 33 00:05:13,439 --> 00:05:14,774 ...for at overleve. 34 00:05:18,194 --> 00:05:20,946 De vil gøre alt for at overleve? 35 00:05:21,447 --> 00:05:23,199 Så er de ligesom mig. 36 00:05:23,866 --> 00:05:24,950 Deres Kongelige Højhed. 37 00:05:33,834 --> 00:05:34,835 Sig frem. 38 00:05:35,044 --> 00:05:36,796 Ingen soldater er på sporet af os. 39 00:05:37,546 --> 00:05:39,507 Jeg tjekkede også et par landsbyer på vejen. 40 00:05:39,590 --> 00:05:41,509 Sygdommen har ikke spredt sig endnu, 41 00:05:41,592 --> 00:05:43,636 men folk er allerede forfærdede over rygterne. 42 00:05:44,220 --> 00:05:45,721 At dømme efter de tomme huse 43 00:05:45,805 --> 00:05:47,765 er mange landsbyboere allerede flygtet. 44 00:07:05,050 --> 00:07:07,428 Et monster! Det er et monster! 45 00:07:26,614 --> 00:07:29,909 Vand. Giv mig noget vand. Vand! 46 00:07:32,620 --> 00:07:33,704 Er det... 47 00:07:33,787 --> 00:07:34,747 Dommer Cho? 48 00:07:36,040 --> 00:07:37,500 Deres Kongelige Højhed? 49 00:07:38,709 --> 00:07:40,711 Deres Kongelige Højhed. Er De virkelig... 50 00:07:42,046 --> 00:07:43,422 Deres Kongelige Højhed, jeg... 51 00:07:47,259 --> 00:07:49,720 Ved De, hvor mange der døde, efter I lod dem i stikken? 52 00:07:50,429 --> 00:07:51,388 Stop det. 53 00:07:51,972 --> 00:07:53,349 Han er ikke værd at slå ihjel. 54 00:08:01,065 --> 00:08:04,193 Flygtede De ikke for livet? Hvad skete der med Dem? 55 00:08:04,777 --> 00:08:07,029 Tja, fragtskibet... 56 00:08:07,696 --> 00:08:09,990 Sygdommen spredte sig til skibet. 57 00:08:12,034 --> 00:08:13,202 Hvad mener De? 58 00:08:16,664 --> 00:08:19,333 Der var et smittet lig på skibet. 59 00:08:19,416 --> 00:08:22,920 Liget smittede alle ombord. 60 00:08:23,003 --> 00:08:25,506 Jeg var den eneste, der overlevede. 61 00:08:25,589 --> 00:08:26,882 Hvor er skibet nu? 62 00:08:28,259 --> 00:08:31,804 Sygdommen begyndte at sprede sig, da vi nåede til Seongju, så... 63 00:08:33,722 --> 00:08:34,807 I så fald... 64 00:08:37,101 --> 00:08:38,394 ...når de snart til Sangju. 65 00:08:39,103 --> 00:08:40,729 Budbringerne blev sendt i forvejen, 66 00:08:40,813 --> 00:08:42,439 så Sangju må være forberedt. 67 00:08:42,523 --> 00:08:43,357 Faktisk... 68 00:08:44,024 --> 00:08:47,945 ...er det kun fæstningerne omkring Dongnae, der har fået besked. 69 00:08:50,823 --> 00:08:54,159 Hvis Mungyeong Saejae i Sangju falder, 70 00:08:54,243 --> 00:08:56,203 vil sygdommen nå til Hanyang på ingen tid. 71 00:09:06,547 --> 00:09:08,007 Vi må straks rejse til Sangju. 72 00:09:11,969 --> 00:09:14,847 Deres Kongelige Højhed! 73 00:09:15,347 --> 00:09:18,475 Må jeg ikke nok komme med? Deres Kongelige Højhed! 74 00:09:55,095 --> 00:09:56,472 Sangju ligger bag det bjerg! 75 00:09:57,181 --> 00:09:58,432 Hvis Sangju bliver smittet, 76 00:09:58,682 --> 00:10:00,809 vil sygdommen sprede sig til hele landet. 77 00:10:01,268 --> 00:10:02,353 Vi må stoppe det. 78 00:10:04,938 --> 00:10:09,652 SANGJU 79 00:10:46,563 --> 00:10:47,731 Er rygterne sande? 80 00:10:47,815 --> 00:10:50,109 -Hvad? -En forbandet sygdom spreder sig. 81 00:10:50,693 --> 00:10:53,362 Det siges, et hovedløst spøgelse viser sig om natten. 82 00:11:09,837 --> 00:11:11,463 Der er tændt signalbål i Dongnae. 83 00:11:11,880 --> 00:11:13,507 Budbringeren er stadig på vej, 84 00:11:13,590 --> 00:11:15,926 så de lokale myndigheder kender ikke detaljerne. 85 00:11:16,009 --> 00:11:16,844 Men... 86 00:11:18,721 --> 00:11:20,889 Et sært rygte spredes over Gyeongsang. 87 00:11:21,598 --> 00:11:23,475 En sygdom spreder sig i Dongnae, 88 00:11:23,559 --> 00:11:26,979 og dets ofre lader ikke til at forblive døde. 89 00:11:46,707 --> 00:11:47,708 Forbered Dem. 90 00:11:50,169 --> 00:11:51,628 Jeg forlader bjergene. 91 00:11:53,338 --> 00:11:54,590 Denne talisman... 92 00:11:55,174 --> 00:11:58,552 ...vil jage alle sygdomme og spøgelser væk. 93 00:11:59,136 --> 00:12:00,929 Denne talisman 94 00:12:01,013 --> 00:12:04,767 skrevet med cinnober af denne unge shaman, koster kun ti bun. 95 00:12:04,850 --> 00:12:06,059 Kun ti bun, folkens! 96 00:12:06,643 --> 00:12:09,188 -Giv mig en, tak. -Værsgo, det bliver ti bun. 97 00:12:09,271 --> 00:12:11,106 Giv mig også en. Jeg har dog ikke mere. 98 00:12:11,190 --> 00:12:13,734 Hvor vover du at prutte om prisen! 99 00:12:13,817 --> 00:12:15,611 Du bringer ulykke. Væk med dig! Ti bun! 100 00:12:15,694 --> 00:12:16,987 -Kom med pengene. -Pokkers! 101 00:12:18,405 --> 00:12:21,450 -Lord Ahn Hyeon! -Lord Ahn Hyeon er her! 102 00:12:41,595 --> 00:12:45,265 Herre, da jeg undersøgte åen, fandt jeg noget besynderligt. 103 00:12:45,349 --> 00:12:47,142 De må hellere se det med egne øjne. 104 00:12:50,646 --> 00:12:52,731 Hvorfor er et af nationens skibe... 105 00:12:53,440 --> 00:12:55,025 ...strandet her ved åen? 106 00:12:55,400 --> 00:12:57,194 Jeg mistænker et stort oprør, herre. 107 00:12:57,653 --> 00:13:00,697 Det må være derfor, de har tændt signalbålet i Dongnae. 108 00:13:15,546 --> 00:13:18,382 Der er en landsby dybt i skoven. 109 00:13:19,216 --> 00:13:20,551 Ja, de dyrker svedjebrug. 110 00:13:21,844 --> 00:13:24,805 Jeg kan dufte... grillet kød. 111 00:13:26,056 --> 00:13:27,057 Jeg dufter svinekød. 112 00:13:39,653 --> 00:13:42,197 Der er blod alle vegne... 113 00:13:42,739 --> 00:13:43,991 ...på dækket og hernede. 114 00:14:17,774 --> 00:14:20,027 Gulvene og væggene er smurt ind i blod, 115 00:14:20,986 --> 00:14:24,698 så hvor er de sårede eller døde? 116 00:14:36,543 --> 00:14:40,380 Man ved aldrig, hvornår vi får mad igen, så spis, mens I kan. 117 00:14:43,175 --> 00:14:45,385 -Spis op! -Husk at tygge maden. 118 00:14:47,054 --> 00:14:48,722 -Spar på risen. -Det smager godt. 119 00:14:48,805 --> 00:14:49,848 Spis svinekødet... 120 00:14:58,732 --> 00:14:59,733 Det er sært. 121 00:15:00,817 --> 00:15:03,445 Folk dør af sult, men her spiser de ris og svinekød. 122 00:15:06,782 --> 00:15:10,410 Hvad bringer Dem dybt ind i denne skov? 123 00:15:10,994 --> 00:15:12,120 Hvor kommer maden fra? 124 00:15:12,871 --> 00:15:14,081 Tja, 125 00:15:15,582 --> 00:15:18,669 vi fik det som betaling for at hjælpe til ved en fest. 126 00:15:23,882 --> 00:15:25,175 Det kan ikke passe. 127 00:15:25,258 --> 00:15:27,177 Flyt jer. Gør plads! 128 00:15:30,097 --> 00:15:31,139 Træd til side. 129 00:15:31,473 --> 00:15:32,641 Flyt Dem! 130 00:15:38,480 --> 00:15:40,482 Jeg kan se lasten fra skibet! 131 00:15:41,066 --> 00:15:42,985 De må have plyndret skibet. 132 00:15:43,318 --> 00:15:44,319 Jeg undskylder! 133 00:15:44,403 --> 00:15:46,947 Skån mig. 134 00:15:47,030 --> 00:15:48,281 Vi undskylder dybt. 135 00:15:51,159 --> 00:15:53,286 Det var ikke vores mening at stjæle fra skibet. 136 00:15:53,370 --> 00:15:56,623 Men maden var for god til at lade ligge. 137 00:15:56,707 --> 00:15:59,042 -Skån os! -Skån os! 138 00:15:59,751 --> 00:16:00,836 Tilgiv os. 139 00:16:01,420 --> 00:16:04,297 Var der nogen på skibet? 140 00:16:04,381 --> 00:16:07,718 Alle var døde, da vi ankom. 141 00:16:07,801 --> 00:16:09,678 Jeg tog hen til skibet her til morgen. 142 00:16:09,761 --> 00:16:13,640 Passagererne var fulde af bidemærker, som var de blevet angrebet af dyr. 143 00:16:13,724 --> 00:16:15,100 Vær sød at tro på mig. 144 00:16:15,183 --> 00:16:17,686 Hvad med ligene? Efterlod I dem bare? 145 00:16:17,769 --> 00:16:20,188 De ville være blevet fundet af dyr, 146 00:16:21,064 --> 00:16:22,566 så vi begravede dem alle. 147 00:16:22,649 --> 00:16:23,900 Hvor? 148 00:16:25,986 --> 00:16:26,862 Hvor? 149 00:16:29,031 --> 00:16:31,783 I har alle begået en afskyelig forbrydelse. 150 00:16:31,867 --> 00:16:35,662 Men jeg forstår, at I gjorde det på grund af sult. 151 00:16:35,746 --> 00:16:39,499 Hvis I er ærlige, vil jeg mildne jeres straf. 152 00:16:45,297 --> 00:16:46,840 Lad os lede vejen. 153 00:16:52,596 --> 00:16:54,222 Jeg har fundet hjulspor! 154 00:17:15,452 --> 00:17:16,703 Er vi der ikke endnu? 155 00:17:19,289 --> 00:17:20,499 Vi er der næsten. 156 00:17:35,847 --> 00:17:36,848 Er det her? 157 00:17:39,518 --> 00:17:41,770 Hvad laver I? Fortsæt! 158 00:17:53,031 --> 00:17:56,660 Straffen for at stjæle regeringens ejendomme er halshugning. 159 00:17:57,536 --> 00:17:59,955 Hvad snakker I om? 160 00:18:00,038 --> 00:18:02,457 Vi har levet længe nok, 161 00:18:03,834 --> 00:18:05,836 men vores børn fortjener ikke at dø. 162 00:18:05,919 --> 00:18:09,506 Hvis I ikke taler om forbrydelsen, vil vores synder forblive skjult. 163 00:18:11,508 --> 00:18:13,385 I forbandede svin. 164 00:18:13,885 --> 00:18:15,428 Ved I, hvem I taler til? 165 00:18:16,304 --> 00:18:17,305 Sænk jeres våben! 166 00:18:22,811 --> 00:18:25,105 Denne sag er alvorligere end tyveri. 167 00:18:25,188 --> 00:18:26,690 Hvis det ikke bliver løst, 168 00:18:27,149 --> 00:18:28,608 vil ikke bare I og jeres børn, 169 00:18:28,859 --> 00:18:32,112 men alle i Gyeongsang, dø. 170 00:18:34,447 --> 00:18:36,158 Led os nu til ligene! 171 00:18:41,371 --> 00:18:43,206 Har sulten svækket jeres hørelse? 172 00:18:43,707 --> 00:18:45,500 Hvor er ligene? 173 00:18:49,004 --> 00:18:50,130 De står ovenpå dem. 174 00:19:23,371 --> 00:19:24,748 Hvad er det? 175 00:20:07,916 --> 00:20:09,167 Hvis I ønsker at leve, 176 00:20:11,086 --> 00:20:13,213 så grib jeres våben og halshug dem alle. 177 00:21:04,472 --> 00:21:05,807 Her er endnu en flok monstre! 178 00:21:36,254 --> 00:21:38,173 Nej. Åh nej! 179 00:21:40,592 --> 00:21:41,843 Hjælp mig... 180 00:21:43,386 --> 00:21:45,013 Nej! 181 00:25:09,676 --> 00:25:10,760 Kom nu ud! 182 00:25:11,344 --> 00:25:13,388 Skal jeg tvinge Dem ud? 183 00:25:13,596 --> 00:25:16,140 Jeg bliver dræbt, hvis jeg går ud. 184 00:25:16,224 --> 00:25:20,019 Alle vil have mig ud af paladset. 185 00:25:20,603 --> 00:25:23,940 Hvis jeg bliver afsat, bliver jeg dræbt. 186 00:25:25,900 --> 00:25:29,487 Jeg savner min døde mor. 187 00:25:31,364 --> 00:25:32,740 De bør ikke være her. 188 00:25:39,998 --> 00:25:41,499 Det er ikke... 189 00:25:43,084 --> 00:25:44,544 ...her, De skal være. 190 00:25:49,382 --> 00:25:51,301 GANGNYEONGJEON 191 00:25:52,885 --> 00:25:54,470 Jeg vil ikke derind. 192 00:25:55,054 --> 00:25:57,140 Mester, jeg vil hellere gå tilbage. 193 00:26:01,477 --> 00:26:03,229 De havde ret i det, De sagde. 194 00:26:03,855 --> 00:26:05,481 Hans Majestæt har modtaget... 195 00:26:06,232 --> 00:26:09,444 ...en lang række appeller, der kræver Deres afgang. 196 00:26:10,903 --> 00:26:12,030 For at gøre det værre 197 00:26:12,113 --> 00:26:15,199 er der ingen i paladset, der kan beskytte Dem. 198 00:26:15,283 --> 00:26:16,159 Så... 199 00:26:17,410 --> 00:26:19,120 ...De må beskytte Dem selv. 200 00:26:24,751 --> 00:26:26,169 Deres Kongelige Højhed... 201 00:26:27,545 --> 00:26:30,214 De skal ikke kun beskytte Deres eget liv. 202 00:26:31,174 --> 00:26:33,092 De kæmper imod uretfærdighed. 203 00:26:33,176 --> 00:26:35,261 Der er mennesker, der forsøger at gøre 204 00:26:35,345 --> 00:26:38,598 kronprinsen til marionetdukke for deres egne interesser. 205 00:26:38,681 --> 00:26:40,767 At kæmpe og at vinde over den ondskab... 206 00:26:41,267 --> 00:26:43,603 ...er den eneste måde at bevare retfærdighed. 207 00:27:06,334 --> 00:27:07,710 Vis jeres respekt! 208 00:27:08,211 --> 00:27:09,712 Han er kronprinsen, 209 00:27:10,630 --> 00:27:12,090 arvtager til tronen! 210 00:27:14,759 --> 00:27:18,054 -Vær hilset, Deres Kongelige Højhed! -Vær hilset, Deres Kongelige Højhed! 211 00:27:26,479 --> 00:27:27,647 Det er længe siden, 212 00:27:29,232 --> 00:27:30,233 mester. 213 00:27:41,536 --> 00:27:43,454 Det hele er sandt. 214 00:27:43,996 --> 00:27:45,039 Far... 215 00:27:48,292 --> 00:27:49,335 ...døde. 216 00:27:50,378 --> 00:27:53,005 Lord Cho, som var besat af magt, fik læge Lee Seung-hui 217 00:27:53,089 --> 00:27:55,967 til at give far genoplivelsesplanten, som forvandlede ham til... 218 00:27:57,677 --> 00:27:58,886 ...et kødspisende monster. 219 00:27:59,387 --> 00:28:01,514 Det satte gang i den frygtelige epidemi. 220 00:28:04,350 --> 00:28:06,728 Cho Hak-ju er lige så grusom som altid. De må hjælpe. 221 00:28:08,104 --> 00:28:10,648 Jeg tager hjem til Hanyang, straffer Haewon Cho-klanen... 222 00:28:11,774 --> 00:28:13,651 ...og genopbygger nationen. 223 00:28:20,783 --> 00:28:21,993 Hvornår har De sidst... 224 00:28:23,536 --> 00:28:25,413 ...fået noget søvn? 225 00:28:27,039 --> 00:28:28,458 Hvad mener De? 226 00:28:29,876 --> 00:28:32,253 Er De rejst hele denne vej, 227 00:28:33,588 --> 00:28:35,631 trods sult og uordentligt tøj? 228 00:28:38,551 --> 00:28:40,762 Gadedrenge kan gøre den slags. 229 00:28:41,429 --> 00:28:42,346 Men... 230 00:28:44,307 --> 00:28:45,767 ...ikke Deres Kongelige Højhed. 231 00:28:47,393 --> 00:28:48,603 Kronprinsen... 232 00:28:49,270 --> 00:28:50,438 ...må altid... 233 00:28:51,355 --> 00:28:54,817 ...se anstændig og selvsikker ud. 234 00:29:03,159 --> 00:29:07,538 Sangju er min hjemby, og der bor jeg nu. 235 00:29:08,748 --> 00:29:10,249 Jeg beder Dem, 236 00:29:11,042 --> 00:29:12,293 hvil Dem i nat. 237 00:29:15,463 --> 00:29:17,173 -Hurtigt. -Ja, herre. 238 00:29:35,274 --> 00:29:39,028 Hvad er lord Ahn Hyeon for en mand? 239 00:29:42,114 --> 00:29:43,324 Hvorfor spørger De om det? 240 00:29:44,033 --> 00:29:45,576 Finder De det ikke underligt? 241 00:29:47,370 --> 00:29:49,789 Hverken lord Ahn eller hans tjenere 242 00:29:49,872 --> 00:29:52,124 blev forskrækkede over synet af de syge. 243 00:29:52,208 --> 00:29:55,878 De huggede hurtigt hovederne af dem og brændte de smittede. 244 00:29:55,962 --> 00:29:58,339 De tøvede ikke et øjeblik, da de kæmpede mod dem. 245 00:29:58,422 --> 00:30:02,718 Det var, som om de allerede vidste alt om de syge. 246 00:30:10,142 --> 00:30:11,686 Vis vej for Hans Kongelige Højhed. 247 00:30:11,769 --> 00:30:14,647 Og find et sted, hvor hans ledsagere kan sove. 248 00:30:15,398 --> 00:30:16,899 Følg med, Deres Kongelige Højhed. 249 00:30:41,549 --> 00:30:43,217 Hvad sagde lord Ahn? 250 00:30:44,176 --> 00:30:46,846 Han gav mig ikke et klart svar. 251 00:30:50,141 --> 00:30:52,018 Kan vi stole på ham? 252 00:30:54,562 --> 00:30:55,646 Deres Kongelige Højhed. 253 00:30:56,689 --> 00:30:58,357 Måske sørger han stadig, 254 00:30:58,441 --> 00:31:00,735 men selv da lord Cho undertrykte filosofferne, 255 00:31:00,818 --> 00:31:03,446 gjorde lord Ahn intet for at hjælpe dem. 256 00:31:04,822 --> 00:31:07,658 Han kunne indgå i en sammensværgelse med lord Cho. 257 00:31:07,742 --> 00:31:09,035 Pas på, hvad De siger. 258 00:31:10,369 --> 00:31:12,204 Han er ikke en, De skal tage let på. 259 00:31:13,831 --> 00:31:15,166 Men Deres Kongelige Højhed... 260 00:31:15,249 --> 00:31:16,500 Hvil Dem. 261 00:31:17,335 --> 00:31:19,545 De har ikke fået nogen ro de sidste par dage. 262 00:31:27,386 --> 00:31:29,096 PATIENTJOURNAL 263 00:31:34,769 --> 00:31:38,064 HANYANG 264 00:31:44,111 --> 00:31:44,946 Se her. 265 00:31:45,029 --> 00:31:48,074 Hvorfor får han mad, når jeg ikke gør? Hvorfor? 266 00:31:48,366 --> 00:31:49,575 Virkelig? 267 00:32:05,216 --> 00:32:06,801 Hvad er der galt? 268 00:32:08,219 --> 00:32:09,261 Du godeste. 269 00:32:12,431 --> 00:32:13,849 Herovre! 270 00:32:14,266 --> 00:32:16,102 Se... 271 00:33:29,759 --> 00:33:32,595 Når man giver smittet kød til en sund person, 272 00:33:33,679 --> 00:33:37,558 bliver vedkommende også smittet. 273 00:33:39,143 --> 00:33:40,978 Det kan ikke kontrolleres. 274 00:33:43,355 --> 00:33:45,191 Epidemien må stoppes, 275 00:33:46,317 --> 00:33:47,735 før den kommer til nord. 276 00:34:23,062 --> 00:34:26,148 MONUMENT OVER SLAGET FOR VÅDOMRÅDET UNPO 277 00:34:29,693 --> 00:34:32,196 TIL MINDE OM AHN HYEON AF GYEONGSANGS STORE SEJR, 278 00:34:32,279 --> 00:34:34,532 SOM SLOG 30.000 JAPANSKE SOLDATER MED 500 SOLDATER 279 00:34:47,628 --> 00:34:51,757 SUMANG LANDSBY 280 00:34:58,347 --> 00:34:59,890 Gå ikke. 281 00:35:16,657 --> 00:35:18,909 Vær sød ikke at forlade mig. 282 00:35:19,243 --> 00:35:20,578 Vil du ikke nok blive? 283 00:35:20,661 --> 00:35:23,122 Gå ind igen. Jeg lover, jeg kommer tilbage. 284 00:35:30,087 --> 00:35:31,964 Lad være! Gå ikke! 285 00:35:37,052 --> 00:35:39,555 Du skal komme tilbage. 286 00:35:40,097 --> 00:35:41,348 Det skal du! 287 00:36:35,736 --> 00:36:37,738 SANGJUS NORDLIGE PORT 288 00:36:37,821 --> 00:36:39,448 Nu kommer budbringeren! 289 00:36:49,416 --> 00:36:51,168 Hvordan gik det? Fandt De det? 290 00:36:51,710 --> 00:36:53,879 -Er det den, herre? -Ja, det er det. 291 00:36:56,465 --> 00:36:57,633 Godt klaret. 292 00:37:05,307 --> 00:37:08,852 Er det lasten fra skibet? 293 00:37:08,936 --> 00:37:09,937 Ja, herre. 294 00:37:10,479 --> 00:37:12,356 Vi undgik en katastrofe, 295 00:37:12,439 --> 00:37:15,234 fordi lord Ahn kunne se, at smitten bevægede sig nordpå, 296 00:37:15,901 --> 00:37:18,529 men han nævnte, at vi skulle forhøje sikkerheden i syd. 297 00:37:18,612 --> 00:37:19,446 Nå, 298 00:37:20,030 --> 00:37:22,866 -men er det sandt? -Må jeg spørge, hvad De taler om? 299 00:37:25,536 --> 00:37:29,164 Jeg har hørt, at Hans Kongelige Højhed er i Sangju. 300 00:37:29,248 --> 00:37:30,791 Er det sandt? 301 00:37:33,085 --> 00:37:34,169 Herre! 302 00:37:36,839 --> 00:37:38,674 De Fem Hære har forladt Hanyang 303 00:37:38,757 --> 00:37:40,467 og er på vej til Mungyeong Saejae. 304 00:38:12,041 --> 00:38:13,042 Vent, Seo-bi! 305 00:38:13,625 --> 00:38:14,585 Seo-bi! 306 00:38:24,386 --> 00:38:27,097 Hvor har De været? Jeg har ledt efter Dem overalt. 307 00:38:27,181 --> 00:38:29,516 Jeg ledte efter medicinske urter til Hans Højhed. 308 00:38:29,600 --> 00:38:30,851 Glem urterne. 309 00:38:31,935 --> 00:38:32,936 Stik af med mig. 310 00:38:33,020 --> 00:38:34,855 De dør, hvis De bliver ved hans side. 311 00:38:34,938 --> 00:38:37,441 -Følg mig. -Hvad snakker De om? 312 00:38:38,442 --> 00:38:41,236 De Fem Hære kommer for at anholde Hans Kongelige Højhed. 313 00:38:41,320 --> 00:38:42,321 Hvad? 314 00:38:43,364 --> 00:38:44,573 Er det sandt? 315 00:38:44,656 --> 00:38:47,993 De vil blive slået ihjel, hvis De er sammen med en forræder. 316 00:38:49,328 --> 00:38:51,663 Jeg er med i Haewon Cho-klanen, 317 00:38:51,955 --> 00:38:54,208 så jeg vil kunne beskytte Dem. Kom! 318 00:38:56,752 --> 00:38:58,045 Stikker De af igen? 319 00:38:58,128 --> 00:38:59,421 Nej, altså... 320 00:38:59,505 --> 00:39:01,965 Hans Kongelige Højhed kæmpede 321 00:39:02,049 --> 00:39:04,468 for at redde de mennesker, De lod i stikken, 322 00:39:04,760 --> 00:39:07,054 og nu vil De vende ham ryggen igen. 323 00:39:07,638 --> 00:39:11,392 Er det virkelig så svært at være modig for en gangs skyld? 324 00:39:11,975 --> 00:39:13,268 Tja, ser De... 325 00:39:13,644 --> 00:39:15,104 Stik af alene. 326 00:39:15,938 --> 00:39:17,356 Jeg bliver hos Hans Højhed. 327 00:39:17,439 --> 00:39:18,607 Men vent... 328 00:39:20,609 --> 00:39:21,485 Seo-bi! 329 00:39:22,694 --> 00:39:24,196 Seo-bi! 330 00:39:24,696 --> 00:39:25,697 Seo-bi! 331 00:39:36,708 --> 00:39:39,169 Tag det roligt, eller I bliver kvalt. 332 00:39:39,253 --> 00:39:43,048 I behøver ikke blive grådige. Der er mere, så bare spis. 333 00:39:43,132 --> 00:39:46,051 Hold da op, De er da for ung til at være gravid. 334 00:39:48,053 --> 00:39:49,179 Her, lad mig tage den. 335 00:39:49,263 --> 00:39:53,434 Tak, fordi De tager Dem af bondefolk som os. 336 00:39:53,517 --> 00:39:55,102 I behøver ikke takke mig. 337 00:39:55,185 --> 00:39:57,771 Stop jeres vrøvl, og spis op. 338 00:39:57,855 --> 00:39:59,022 -Selvfølgelig! -Tak. 339 00:39:59,106 --> 00:40:01,066 Spis, og få mange sønner! 340 00:40:01,150 --> 00:40:03,193 -Tak. -Tak. 341 00:40:07,322 --> 00:40:08,949 Hvem kunne det forresten være? 342 00:40:09,032 --> 00:40:11,118 Hvem er det, der passer sådan på os? 343 00:40:11,201 --> 00:40:12,828 Hvor skulle vi vide det fra? Spis. 344 00:40:14,079 --> 00:40:15,706 -Ingen siger noget. -Tja, 345 00:40:15,956 --> 00:40:18,834 jeg er taknemmelig for kost og logi, 346 00:40:19,168 --> 00:40:20,919 men jeg finder det stadig sært. 347 00:40:21,670 --> 00:40:24,631 Hvorfor har de kun samlet gravide kvinder, som ikke har et hjem? 348 00:40:24,715 --> 00:40:27,426 Spis nu, mens det hele er gratis. 349 00:40:27,509 --> 00:40:29,761 Du ser ud til at kunne føde når som helst. 350 00:40:30,971 --> 00:40:33,724 Spis nu, og få en sund baby. 351 00:40:34,183 --> 00:40:35,309 Tak. 352 00:40:37,436 --> 00:40:39,938 Den dame. Ja, dig. 353 00:40:41,315 --> 00:40:43,108 Hvordan havnede du her? 354 00:40:43,192 --> 00:40:44,860 Du virker ikke som os. 355 00:40:46,069 --> 00:40:48,614 Min mand bad mig tage herhen. 356 00:40:50,991 --> 00:40:52,284 Hvad mener du med det? 357 00:40:52,993 --> 00:40:55,537 Kender din mand dette hus' overhoved? 358 00:40:56,413 --> 00:40:58,790 Min mand er kronprinsens vagt, 359 00:40:58,874 --> 00:41:00,667 og rejste med Hans Kongelige Højhed. 360 00:41:00,751 --> 00:41:04,296 Han turde ikke lade mig alene, så han bad mig tage herhen. 361 00:41:04,379 --> 00:41:06,048 Jeg tænkte det nok. 362 00:41:06,131 --> 00:41:08,675 Jeg vidste, du ikke var en ynkelig enke som os. 363 00:41:08,759 --> 00:41:10,928 Hvor sødt. 364 00:41:11,011 --> 00:41:13,388 Du har en fantastisk mand. 365 00:41:13,472 --> 00:41:15,557 Nå, men spis. 366 00:41:15,933 --> 00:41:17,184 -Velbekomme. -Selvfølgelig. 367 00:41:58,850 --> 00:42:01,853 Deres Majestæt, det er tid til mødet. 368 00:42:03,939 --> 00:42:04,940 Jeg kommer. 369 00:43:04,916 --> 00:43:07,919 Dronningen vil nu ankomme! 370 00:43:52,047 --> 00:43:55,258 -Vær hilset, Hendes Majestæt. -Vær hilset, Hendes Majestæt. 371 00:44:17,948 --> 00:44:19,199 Retssalen vil nu høre... 372 00:44:20,283 --> 00:44:22,661 ...Hendes Majestæts bekendtgørelse. 373 00:44:26,832 --> 00:44:29,334 "Himlen gav ikke nationen sin velsignelse, 374 00:44:30,085 --> 00:44:33,547 hvorfor Hans Majestæt pludselig blev syg 375 00:44:33,630 --> 00:44:35,257 og mistede bevidstheden. 376 00:44:36,216 --> 00:44:38,218 Samtidig begik hans søn, kronprinsen, 377 00:44:38,802 --> 00:44:40,387 højforræderi, 378 00:44:41,179 --> 00:44:44,683 idet han begærede tronen selv. 379 00:44:44,766 --> 00:44:47,144 Denne tumult har splittet kongefamilien, 380 00:44:47,227 --> 00:44:49,187 og tronen står tom. 381 00:44:49,271 --> 00:44:51,690 Nu spreder en frygtelig sygdom sig over hele landet, 382 00:44:52,482 --> 00:44:54,359 som kun bringer lidelse til folket. 383 00:44:54,860 --> 00:44:56,903 Er dette andet end en tragedie? 384 00:44:57,863 --> 00:45:01,032 Jeg kan ikke længere ignorere de oprigtige 385 00:45:01,116 --> 00:45:04,077 og loyale råd fra vigtige embedsmænd 386 00:45:04,161 --> 00:45:05,996 angående den ubesatte trone, 387 00:45:06,455 --> 00:45:10,459 hvorfor jeg vil forberede mig på opgaven og indtage tronen som dronning." 388 00:45:10,542 --> 00:45:14,212 -Tak for Deres grænseløse generøsitet! -Tak for Deres grænseløse generøsitet! 389 00:45:14,796 --> 00:45:16,840 På sin første dag som dronning... 390 00:45:17,424 --> 00:45:20,177 ...vil Hendes Majestæt udstede sine første ordrer. 391 00:45:20,969 --> 00:45:24,514 "For at udrydde sygdommen, der terroriserer Gyeongsangs land, 392 00:45:24,598 --> 00:45:26,224 bliver de Fem Hære, bestående af... 393 00:45:26,892 --> 00:45:29,603 ...Militærtræningskommandoen, Den Kongelige Division 394 00:45:29,686 --> 00:45:32,147 og Kommandoen ved Sydfortet sendt i kamp." 395 00:45:36,610 --> 00:45:38,987 Trommen indikerer, at de har passeret den anden port. 396 00:45:39,070 --> 00:45:40,947 De kommer snart. 397 00:45:44,201 --> 00:45:45,660 Jeg kan se dem! 398 00:46:07,557 --> 00:46:09,017 YEONGNAMS FØRSTE PORT 399 00:46:22,614 --> 00:46:24,199 Hvad er det? 400 00:46:27,869 --> 00:46:29,204 "Fra dette øjeblik... 401 00:46:29,871 --> 00:46:33,124 ...bliver den vestlige og østlige del af Gyeongsang forseglet." 402 00:46:34,668 --> 00:46:36,670 Forsegl den første port! 403 00:46:36,753 --> 00:46:38,046 Hvad sker der? 404 00:46:41,758 --> 00:46:43,426 Hvad laver I? 405 00:46:43,677 --> 00:46:45,053 Hvorfor forsegler I... 406 00:46:48,598 --> 00:46:51,101 Hvad laver I? 407 00:46:52,727 --> 00:46:54,312 Stop! 408 00:47:12,122 --> 00:47:16,042 SANGJU 409 00:47:26,344 --> 00:47:30,432 "Mungyeong Saejae, hovedvejen, der fører ud af Gyeongsang, 410 00:47:30,515 --> 00:47:33,393 vil lige som portene i Jungnyeong, Chupungnyeong og Gyeripnyeong 411 00:47:33,476 --> 00:47:35,061 blive forseglet. 412 00:47:35,645 --> 00:47:39,065 Enhver, der modsætter sig denne ordre, vil blive henrettet på stedet, 413 00:47:39,566 --> 00:47:41,568 hvorved lovens alvor vil understreges." 414 00:47:41,651 --> 00:47:45,614 -Tak for Deres grænseløse generøsitet! -Tak for Deres grænseløse generøsitet! 415 00:51:46,312 --> 00:51:52,068 TIL MINDE OM GO GEUN-HEE 416 00:51:52,694 --> 00:51:54,696 Tekster af: Rie Hededal Nielsen