1 00:00:05,882 --> 00:00:07,967 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:15,308 --> 00:00:17,059 ЗА МОТИВАМИ «THE KINGDOM OF THE GODS» 3 00:01:54,240 --> 00:01:56,200 Для нас теж є корабель? 4 00:02:05,293 --> 00:02:06,961 Що то за судно, і хто на ньому? 5 00:02:07,920 --> 00:02:11,007 Військові командувачі та можновладці Тонне. 6 00:02:12,049 --> 00:02:13,968 Вони всі відпливли на тому судні. 7 00:02:14,051 --> 00:02:15,761 Навіть не прибрали тіл. 8 00:02:15,845 --> 00:02:17,054 Щойно сяде сонце, 9 00:02:18,848 --> 00:02:20,308 вони знову прокинуться. 10 00:02:23,978 --> 00:02:24,937 Є ще одне судно? 11 00:02:25,021 --> 00:02:28,357 Вони всі згоріли минулої ночі. Це було останнє. 12 00:02:28,941 --> 00:02:31,736 Ми мусимо знайти цим людям схованку, до того, як зайде сонце. 13 00:02:32,653 --> 00:02:34,405 А казарми, де ми були минулої ночі? 14 00:02:34,488 --> 00:02:36,782 Ми можемо убезпечити там усіх цих людей. 15 00:02:36,866 --> 00:02:41,037 Огорожу розібрали, щоб відремонтувати судно. 16 00:02:43,539 --> 00:02:45,041 Можемо піти до Джиюлхона. 17 00:02:45,625 --> 00:02:48,377 Заражені не могли вибратися звідти кілька днів, 18 00:02:49,295 --> 00:02:50,922 тож вони не зможуть і вдертися. 19 00:02:55,801 --> 00:02:56,802 Підемо до Джиюлхона. 20 00:02:56,886 --> 00:02:58,888 Усі, хто може йти, піде. 21 00:02:58,971 --> 00:03:01,223 Старих і немічних доправлять на возах. 22 00:03:03,351 --> 00:03:04,560 Усі поспішайте! 23 00:03:05,227 --> 00:03:06,354 Підемо до Джиюлхона! 24 00:03:08,064 --> 00:03:09,190 Ворушіться швидше! 25 00:03:09,273 --> 00:03:12,401 Ми мусимо дістатися туди до заходу сонця, прошу, покваптеся! 26 00:03:19,951 --> 00:03:20,952 Ми теж підемо. 27 00:03:41,806 --> 00:03:43,432 О ні. 28 00:03:45,518 --> 00:03:46,811 Ти вдарилася? 29 00:03:49,021 --> 00:03:50,982 -Що сталося? -Он там. 30 00:03:51,065 --> 00:03:52,900 Там є щось дивне. 31 00:03:53,567 --> 00:03:55,361 Заждіть, що це? 32 00:03:59,448 --> 00:04:00,491 Це чудовисько! 33 00:04:03,494 --> 00:04:05,621 -Чудовиська всюди! -Там теж є! 34 00:04:07,248 --> 00:04:08,165 І там теж. 35 00:04:09,792 --> 00:04:10,710 Ваша високосте. 36 00:04:12,086 --> 00:04:14,171 Враховуючи тих, які ховаються деінде, 37 00:04:14,255 --> 00:04:15,881 їх виходить жахаюча кількість. 38 00:04:24,056 --> 00:04:24,932 Тікайте! 39 00:04:25,016 --> 00:04:26,809 Тікайте! Негайно! 40 00:04:26,892 --> 00:04:27,727 Тікайте! 41 00:04:28,269 --> 00:04:30,146 Біжіть до Джиюлхона, не зупиняючись! 42 00:04:33,190 --> 00:04:34,608 Біжіть і не зупиняйтеся! 43 00:04:34,692 --> 00:04:35,651 Хутко! 44 00:04:35,735 --> 00:04:37,653 -Залазьте, пане. -Хутко! 45 00:04:42,658 --> 00:04:43,617 Мусимо йти. 46 00:04:48,998 --> 00:04:49,832 Ваша високосте! 47 00:04:53,085 --> 00:04:54,295 Допоможіть йому! 48 00:04:55,546 --> 00:04:56,380 Штовхайте! 49 00:05:35,044 --> 00:05:36,420 Обшукайте все всередині. 50 00:05:37,046 --> 00:05:38,464 Замкніть ворота, як сяде сонце! 51 00:05:42,051 --> 00:05:43,344 Іди всередину. 52 00:06:15,584 --> 00:06:16,710 Ваша високосте! 53 00:06:18,712 --> 00:06:19,880 Допоможіть їм там! 54 00:06:19,964 --> 00:06:21,841 Ваша високосте! З вами все гаразд? 55 00:06:35,020 --> 00:06:36,147 Ваша високосте! 56 00:06:38,440 --> 00:06:39,817 Ви мусите йти. 57 00:06:39,900 --> 00:06:41,193 Вони починають прокидатися. 58 00:06:51,787 --> 00:06:53,080 Ваша високосте. 59 00:06:53,747 --> 00:06:55,499 Що ви робите? Штовхайте! 60 00:06:56,333 --> 00:06:58,878 Ваша високосте, немає часу. 61 00:06:58,961 --> 00:06:59,920 Ви мусите йти! 62 00:07:00,004 --> 00:07:00,921 Я не такий! 63 00:07:01,505 --> 00:07:04,216 Я не такий, як ті, хто кинув цих людей напризволяще, 64 00:07:04,300 --> 00:07:06,844 і я не такий, як члени клану Хевон Чо! 65 00:07:06,927 --> 00:07:11,056 Я ніколи не покину цих людей! 66 00:07:20,608 --> 00:07:21,817 Вантажте їх! 67 00:07:22,318 --> 00:07:24,320 -Швидше! -Швидше. Залазьте. 68 00:07:26,989 --> 00:07:28,157 Хутко! 69 00:07:31,994 --> 00:07:32,953 Залазьте! 70 00:07:45,549 --> 00:07:46,800 Бігом! 71 00:08:34,932 --> 00:08:35,933 Де другий віз? 72 00:08:36,016 --> 00:08:37,142 Я не знаю! 73 00:08:57,371 --> 00:08:58,372 Попереду чудовисько! 74 00:10:07,733 --> 00:10:10,194 -Готуйтеся зачинити ворота! -Вони наближаються! 75 00:10:39,723 --> 00:10:41,266 Хутко! Бігом! 76 00:10:44,853 --> 00:10:47,064 Зачиняйте ворота! 77 00:11:04,915 --> 00:11:05,916 З вами все гаразд? 78 00:11:09,586 --> 00:11:11,547 Нехай старі й діти сховаються в сараї, 79 00:11:12,131 --> 00:11:13,966 а всі здатні битися нехай беруть зброю! 80 00:11:14,049 --> 00:11:15,217 Так, ваша високосте! 81 00:11:21,682 --> 00:11:24,101 Ідіть сюди! Сюди. 82 00:11:43,954 --> 00:11:45,706 Скільки ще до прибуття в Санджу? 83 00:11:46,665 --> 00:11:51,545 Ну, оскільки погода гарна, маємо прибути за два дні. 84 00:11:53,338 --> 00:11:55,048 Ти впевнений, що там безпечно? 85 00:11:56,925 --> 00:12:00,137 Санджу — друге за розміром місто, яке поступається лише Ханяну, 86 00:12:00,220 --> 00:12:02,514 воно повне солдатів, які нас захистять. 87 00:12:02,598 --> 00:12:04,057 Немає потреби хвилюватися. 88 00:12:09,855 --> 00:12:11,023 Що то був за звук? 89 00:12:24,495 --> 00:12:26,163 Мій син. 90 00:12:26,246 --> 00:12:27,581 Мій любий син… 91 00:12:28,165 --> 00:12:29,541 Мій син… 92 00:12:33,879 --> 00:12:34,963 Гей, хто… 93 00:12:35,714 --> 00:12:38,050 -Агов, посвіти туди. -Добре. 94 00:12:48,018 --> 00:12:49,186 Там унизу хтось є? 95 00:12:52,189 --> 00:12:54,608 Чудовисько! Там чудовисько! 96 00:12:56,527 --> 00:12:57,611 Допоможіть! 97 00:14:36,668 --> 00:14:37,794 Це сонце. 98 00:14:39,379 --> 00:14:40,964 Сонце зійшло, ваша високосте. 99 00:14:58,482 --> 00:14:59,483 Ваша високосте. 100 00:15:00,192 --> 00:15:01,693 Чудовиська відступають. 101 00:15:13,038 --> 00:15:14,331 Вони всі пішли геть! 102 00:15:30,639 --> 00:15:33,183 Вони усі пішли. Можна виходити. 103 00:15:35,102 --> 00:15:36,478 Со Бі. 104 00:15:50,826 --> 00:15:51,952 Ваша високосте. 105 00:15:52,536 --> 00:15:54,287 Можна зайти? 106 00:15:58,667 --> 00:15:59,668 Заходь. 107 00:16:04,131 --> 00:16:05,966 Гадаю, вам варто вийти. 108 00:16:20,272 --> 00:16:23,066 Дякую, ваша високосте. 109 00:16:23,150 --> 00:16:26,820 Дякую, що врятували нас! 110 00:16:26,903 --> 00:16:29,156 -Дякую! -Дякую! 111 00:16:47,257 --> 00:16:50,719 Обробіть рани й приготуйте їжу. 112 00:16:51,845 --> 00:16:52,888 Так, ваша високосте. 113 00:17:00,729 --> 00:17:01,980 Готово. 114 00:17:03,648 --> 00:17:04,858 Тримай. 115 00:17:18,163 --> 00:17:21,750 -Не користуйся поки правою рукою. -Гаразд. Дякую. 116 00:17:29,216 --> 00:17:31,259 Це все, що є з їжі для цих людей? 117 00:17:33,970 --> 00:17:36,264 Навіть її було важко дістати. 118 00:17:36,348 --> 00:17:39,309 Під час війни було важко, але їх ще й обтяжили податками. 119 00:17:39,392 --> 00:17:40,936 Звідки їм було взяти щось їсти? 120 00:17:41,019 --> 00:17:43,563 Кажуть, вони їли все живе, навіть комах. 121 00:17:48,693 --> 00:17:49,528 Ваша високосте. 122 00:17:52,823 --> 00:17:54,116 Приведи до мене тих дітей. 123 00:17:56,076 --> 00:17:57,035 Ваша високосте. 124 00:18:01,706 --> 00:18:02,541 Діти! 125 00:18:03,542 --> 00:18:04,501 Ідіть сюди. 126 00:18:06,169 --> 00:18:07,420 Гайда сюди! 127 00:18:14,719 --> 00:18:15,804 Ваша високосте. 128 00:18:16,471 --> 00:18:21,184 Ми заслуговуємо на смерть за те, що зробили. 129 00:18:33,238 --> 00:18:35,240 Що це? 130 00:18:35,323 --> 00:18:36,700 Це їжа. 131 00:18:52,382 --> 00:18:53,300 Тепер ідіть гратися. 132 00:19:02,601 --> 00:19:04,019 Віддай це їм. 133 00:19:05,270 --> 00:19:06,897 -Ваша високосте. -Усе гаразд. 134 00:19:06,980 --> 00:19:08,356 Мене й так від цього нудить. 135 00:19:15,822 --> 00:19:17,782 Усі до мене. 136 00:19:17,866 --> 00:19:18,783 Збирайтеся. 137 00:19:20,452 --> 00:19:22,245 Це від кронпринца. 138 00:19:22,829 --> 00:19:23,955 Що це? 139 00:19:24,831 --> 00:19:26,124 Це м'ясо. 140 00:19:26,208 --> 00:19:28,376 -М'ясо? Це м'ясо? -М'ясо? 141 00:19:28,460 --> 00:19:29,586 Це м'ясо! 142 00:19:29,669 --> 00:19:31,504 Дякуємо, ваша високосте. 143 00:19:32,297 --> 00:19:34,257 -Це м'ясо! -Це справді м'ясо! 144 00:19:34,341 --> 00:19:35,842 Як його їсти? 145 00:19:35,926 --> 00:19:38,762 -Зробіть із нього суп. -Це справді м'ясо? 146 00:19:54,402 --> 00:19:56,696 Дивіться! Воно збільшилося! 147 00:20:05,747 --> 00:20:07,123 Вони радіють їжі. 148 00:20:09,501 --> 00:20:10,710 Що тепер будете робити? 149 00:20:10,794 --> 00:20:12,837 Поїду до пана Ана Хьона в Сенджу. 150 00:20:21,263 --> 00:20:22,097 Що таке? 151 00:20:22,180 --> 00:20:23,598 Я з Сенджу. 152 00:20:24,641 --> 00:20:27,811 Якщо ви хочете їхати до Сенджу, я буду вашим провідником. 153 00:20:28,812 --> 00:20:29,854 Як нам тобі довіряти? 154 00:20:30,772 --> 00:20:32,065 Хто ти взагалі такий? 155 00:20:33,733 --> 00:20:35,068 Я лише один із громадян. 156 00:20:35,151 --> 00:20:38,071 Тоді звідки тобі відомо, як стріляти зі зброї? 157 00:20:40,365 --> 00:20:42,075 Навчився, на службі під час війни. 158 00:20:42,158 --> 00:20:45,161 Ти застрелив чудовисько в лоба, коли воно мчало на тебе. 159 00:20:46,913 --> 00:20:49,207 Ти вправніший за більшість солдатів. 160 00:20:50,583 --> 00:20:51,668 Хто ти? 161 00:21:15,358 --> 00:21:17,777 Що відбувається? Це ті самі, що напали на нас учора? 162 00:21:18,361 --> 00:21:20,238 -Що нам робити? -Це, певне, вони! 163 00:21:24,993 --> 00:21:28,913 Зрадник Лі Чан, кронпринц, має це почути! 164 00:21:32,042 --> 00:21:35,420 «Злочинець, якого потрібно доправити до Ханяна для розслідування, 165 00:21:36,296 --> 00:21:40,925 знехтував наказом короля і вбив командувача Королівської армії, 166 00:21:41,009 --> 00:21:42,677 який прийшов його заарештувати. 167 00:21:43,261 --> 00:21:44,137 Цей злочин… 168 00:21:44,804 --> 00:21:48,808 учинений кронпринцом, який мусить дотримуватися законів країни, 169 00:21:48,892 --> 00:21:52,729 є непрощенним актом зради! 170 00:21:54,147 --> 00:21:56,232 Зрадник, який знехтував наказом короля, 171 00:21:56,733 --> 00:22:00,403 мусить добровільно вийти, щоб його зв'язали! 172 00:22:02,113 --> 00:22:04,741 Якщо ви негайно добровільно не вийдете, 173 00:22:05,700 --> 00:22:08,536 це вважатиметься повторним актом нехтування наказом короля, 174 00:22:08,620 --> 00:22:11,581 і за це вас суворо покарають згідно з законом!» 175 00:22:11,664 --> 00:22:13,166 Про що це він? 176 00:22:13,249 --> 00:22:15,210 Щойно сказали, що він зрадник? 177 00:22:15,794 --> 00:22:18,922 Вони, певне, серйозно помиляються. 178 00:22:19,005 --> 00:22:22,801 -Правильно. -Треба вийти і поговорити з ними. 179 00:22:24,761 --> 00:22:26,679 Ваша високосте, дозвольте мені розібратися. 180 00:22:28,139 --> 00:22:29,307 Командире! 181 00:22:29,391 --> 00:22:31,226 Я, охоронець кронпринца, вийду! 182 00:22:51,913 --> 00:22:53,998 Син його величності 183 00:22:56,918 --> 00:22:58,795 вбив мого сина. 184 00:23:00,088 --> 00:23:02,132 Я зроблю з ним те саме. 185 00:23:05,093 --> 00:23:06,344 Ні. 186 00:23:07,554 --> 00:23:09,347 Я буду безжальним 187 00:23:11,724 --> 00:23:13,226 і вб'ю його з жорстокістю. 188 00:23:25,780 --> 00:23:27,073 Ваша високосте! 189 00:23:49,012 --> 00:23:51,931 Ваша високосте! Це небезпечно! Тікайте! 190 00:23:53,349 --> 00:23:54,350 Ваша високосте! 191 00:23:55,435 --> 00:23:57,020 Ви мусите тікати! 192 00:23:57,103 --> 00:23:58,062 Ваша високосте! 193 00:24:14,245 --> 00:24:16,372 Ваша високосте. З вами все гаразд? 194 00:24:25,632 --> 00:24:27,091 Це моя провина. 195 00:24:27,926 --> 00:24:29,594 -Через мене… -Саме так. 196 00:24:29,677 --> 00:24:31,554 -Усе це через вас. -Замовкни! 197 00:24:31,638 --> 00:24:33,932 Щоб ми вижили, ви маєте вийти! 198 00:24:34,015 --> 00:24:35,225 -Замовкни! -Інакше 199 00:24:35,308 --> 00:24:36,851 ми всі помремо! 200 00:25:41,082 --> 00:25:42,625 У них є рушниця! 201 00:26:02,437 --> 00:26:04,147 Вогнева команда, за мною. 202 00:26:04,939 --> 00:26:06,316 Решта залишиться сторожувати. 203 00:26:18,328 --> 00:26:19,495 У них одна рушниця. 204 00:26:20,580 --> 00:26:22,373 -Нехай вони зайдуть. -Так, пане. 205 00:27:31,442 --> 00:27:32,693 Стріляють від входу. 206 00:27:37,824 --> 00:27:39,158 Обшукати територію! 207 00:27:39,659 --> 00:27:40,743 Його підстрелили. 208 00:27:44,747 --> 00:27:45,915 Туди! 209 00:28:31,919 --> 00:28:33,087 Негайно! 210 00:28:33,171 --> 00:28:34,213 Виходьте! 211 00:28:36,799 --> 00:28:38,426 Вам небезпечно лишатися з нами. 212 00:28:38,509 --> 00:28:41,053 Ідіть до Йонсана, поки не сіло сонце. Поквапся! 213 00:29:46,536 --> 00:29:47,703 На південь. 214 00:29:56,921 --> 00:29:57,922 На захід! 215 00:30:18,609 --> 00:30:19,569 Нас надурили. 216 00:30:22,572 --> 00:30:23,823 Це був охоронець принца. 217 00:30:24,740 --> 00:30:27,368 Він знає наші сигнали, і він заплутав нас. 218 00:30:46,929 --> 00:30:48,890 Ведіть коней. Доведеться їх переслідувати. 219 00:30:48,973 --> 00:30:49,932 Занадто пізно. 220 00:30:51,350 --> 00:30:52,810 Нема потреби поспішати. 221 00:30:52,894 --> 00:30:54,228 Ви їх не переслідуватимете? 222 00:30:55,813 --> 00:30:56,898 У цьому немає потреби. 223 00:30:58,399 --> 00:31:00,610 Я знаю, куди вони прямують. 224 00:31:08,117 --> 00:31:10,328 САНДЖУ, АН ХЬОН 225 00:31:18,669 --> 00:31:19,837 -Доповідай. -Так, пане. 226 00:31:21,672 --> 00:31:23,424 Сигнальний вогонь запалено! 227 00:31:25,676 --> 00:31:28,721 ХАНЯН 228 00:31:31,349 --> 00:31:32,892 Сигнальний вогонь… 229 00:31:33,434 --> 00:31:34,810 Сигнальний вогонь запалено. 230 00:31:38,564 --> 00:31:41,776 Я чув, що сигнальний вогонь запалено. Буде ще одна війна? 231 00:31:41,859 --> 00:31:43,444 Японія знову на нас напала? 232 00:31:43,527 --> 00:31:45,655 Ще нічого не підтверджено. 233 00:31:45,738 --> 00:31:47,406 Ми мусимо збирати війська. 234 00:31:47,490 --> 00:31:50,660 Потрібно діяти до того, як візьмуть Ханян, як минулого разу. 235 00:31:50,743 --> 00:31:52,495 Я мушу побачити його величність. 236 00:31:53,996 --> 00:31:55,414 Про що це ви? 237 00:31:55,998 --> 00:31:58,459 На Ченченрьон палає сигнальний вогонь. 238 00:31:58,542 --> 00:32:00,753 Країна в небезпеці. 239 00:32:00,836 --> 00:32:02,421 Не можна гаяти ні секунди. 240 00:32:02,922 --> 00:32:04,298 Я піду до палацу короля. 241 00:32:05,424 --> 00:32:06,467 Але… 242 00:32:07,510 --> 00:32:09,261 Я погоджуюся з Головним ученим. 243 00:32:09,345 --> 00:32:11,097 Теж мушу побачити його величність. 244 00:32:11,180 --> 00:32:12,306 Але… 245 00:32:12,390 --> 00:32:13,933 Міністре, куди ви йдете? 246 00:32:14,016 --> 00:32:15,643 Він іде до палацу короля. 247 00:32:15,726 --> 00:32:17,603 -Палацу короля? -Так. 248 00:32:18,771 --> 00:32:21,232 Пане, зачекайте на нас. 249 00:32:28,990 --> 00:32:30,241 Відійдіть. 250 00:32:30,324 --> 00:32:31,993 Мушу поговорити з його величністю. 251 00:32:32,076 --> 00:32:34,245 Нам наказано не пускати сторонніх. 252 00:32:34,328 --> 00:32:36,205 Як ви смієте! 253 00:32:36,288 --> 00:32:38,332 Хіба ви не знаєте, хто ми? 254 00:32:40,001 --> 00:32:41,127 Відійдіть з дороги! 255 00:32:41,836 --> 00:32:44,797 Як ви смієте погрожувати нам мечами? 256 00:32:44,880 --> 00:32:46,716 Відійдіть з дороги! 257 00:32:46,799 --> 00:32:48,217 Як ви смієте! 258 00:32:48,884 --> 00:32:51,012 Так кортить побачити його величність? 259 00:32:51,095 --> 00:32:54,056 Пане, я намагався їх зупинити. 260 00:32:54,640 --> 00:32:55,891 Вам слід побачити його. 261 00:32:55,975 --> 00:32:59,520 Ви всі — головні сановники, що керують країною. 262 00:32:59,603 --> 00:33:00,938 Відійдіть з дороги. 263 00:33:02,314 --> 00:33:04,525 Ходімо, побачимо його величність разом. 264 00:33:39,185 --> 00:33:40,728 Що ви, по-вашому, робите? 265 00:33:45,483 --> 00:33:49,111 Ваша величносте, палає сигнальний вогонь. 266 00:33:49,195 --> 00:33:51,697 Нам треба побачити його величність і виправити ситуацію. 267 00:33:51,781 --> 00:33:53,741 Будь ласка, відмініть ваш наказ. 268 00:33:57,036 --> 00:33:58,662 Навіть за надзвичайної ситуації, 269 00:33:58,746 --> 00:34:01,665 як ви могли вдертися, коли його величність важко хворий? 270 00:34:02,917 --> 00:34:04,126 Будь ласка, відійди. 271 00:34:05,878 --> 00:34:08,714 Більше не можна приховувати хворобу його величності. 272 00:34:08,798 --> 00:34:09,882 Батьку! 273 00:34:12,510 --> 00:34:14,303 Навіщо ти це робиш? 274 00:34:16,055 --> 00:34:17,431 Ми зайдемо всередину. 275 00:34:17,932 --> 00:34:19,350 Що ти робиш? 276 00:34:19,433 --> 00:34:21,143 Виведи їх! 277 00:34:24,980 --> 00:34:25,981 Відійди з дороги. 278 00:34:29,944 --> 00:34:31,362 Оголосіть про наш прихід. 279 00:34:35,658 --> 00:34:38,494 Ваша величносте, прийшов Головний державний радник. 280 00:34:41,288 --> 00:34:44,250 Скоро сяде сонце. 281 00:35:13,737 --> 00:35:17,283 Гадаю, його величність спить. 282 00:35:22,329 --> 00:35:25,416 Його величність скоро прокинеться. Сідайте. 283 00:35:30,754 --> 00:35:32,089 Ходіть сюди. 284 00:35:33,632 --> 00:35:37,386 Ви його давно не бачили. Вам слід роздивитися зблизька. 285 00:35:44,393 --> 00:35:45,769 Підніміть завіси. 286 00:36:05,080 --> 00:36:09,293 Знаєте, чому на півдні запалили сигнальний вогонь? 287 00:36:09,835 --> 00:36:12,046 Не через вторгнення чи війну. 288 00:36:13,088 --> 00:36:15,049 Розповсюдилася хвороба. 289 00:36:15,549 --> 00:36:17,843 Це жахлива хвороба, від якої сплять, 290 00:36:17,927 --> 00:36:20,846 коли сходить сонце, і жадають плоті й крові живих людей, 291 00:36:21,847 --> 00:36:23,724 коли сонце сідає. 292 00:36:58,968 --> 00:37:00,678 -Ваша величносте! -Ваша величносте! 293 00:37:00,761 --> 00:37:04,848 -Прошу, будьте здорові й живіть довго! -Прошу, будьте здорові й живіть довго! 294 00:37:28,205 --> 00:37:29,623 Дивіться уважно. 295 00:37:31,250 --> 00:37:32,835 Це король Джосон, 296 00:37:32,918 --> 00:37:36,338 батько десятків тисяч громадян цієї держави. 297 00:37:39,383 --> 00:37:41,927 Ось чому щодня виносили тіла придворних дам? 298 00:37:42,011 --> 00:37:43,804 Усе через цю хворобу? 299 00:37:44,430 --> 00:37:45,764 А якщо я скажу, що так? 300 00:37:46,765 --> 00:37:49,852 Якщо він утратив розум через хворобу і жадає людської плоті, 301 00:37:50,394 --> 00:37:52,021 він уже не король? 302 00:37:53,063 --> 00:37:56,108 Якщо він не король, то хто він? 303 00:37:56,900 --> 00:37:58,319 Він живий, ви це бачите. 304 00:37:58,402 --> 00:38:00,779 Ви заперечуєте, що це король? 305 00:38:04,283 --> 00:38:06,744 Це тому ви заманили кронпринца й учених, 306 00:38:08,120 --> 00:38:10,205 спланували змову, 307 00:38:11,540 --> 00:38:13,334 щоб украсти трон короля? 308 00:38:16,920 --> 00:38:19,173 Пане Чо, що ви… 309 00:38:22,551 --> 00:38:25,804 Хоча його величність серйозно захворів, 310 00:38:27,097 --> 00:38:28,849 він усе ще король Джосон, 311 00:38:28,932 --> 00:38:31,226 правитель цієї країни. 312 00:38:32,478 --> 00:38:35,314 За повстання проти його величності й бажання захопити трон, 313 00:38:35,814 --> 00:38:37,232 вашу сім'ю треба знищити. 314 00:38:37,816 --> 00:38:40,652 Заарештуйте Головного вченого Кім Суна і зітніть йому голову. 315 00:38:40,736 --> 00:38:42,905 Щодо принца Лі Чана, який утік на південь, 316 00:38:43,614 --> 00:38:45,157 його позбавлять прав на престол 317 00:38:46,158 --> 00:38:48,494 і стратять отрутою. 318 00:38:50,954 --> 00:38:55,000 Охоронці палацу, відведіть злочинця Кім Суна до Королівського слідчого бюро! 319 00:39:46,218 --> 00:39:50,222 Починаємо допит Головного вченого Кім Суна! 320 00:39:58,021 --> 00:39:59,773 Відколи ти це планував? 321 00:40:02,985 --> 00:40:06,530 Потрібно було обговорити зі мною, якщо планувалося щось подібне. 322 00:40:10,367 --> 00:40:12,286 Я, може, твоя донька, 323 00:40:12,911 --> 00:40:14,455 але я ще й мати цієї нації. 324 00:40:29,970 --> 00:40:31,889 Я вб'ю їх усіх. 325 00:40:32,514 --> 00:40:33,724 Усіх і кожного. 326 00:40:36,310 --> 00:40:40,314 Я вб'ю кронпринца, який убив мого сина, і всіх його послідовників 327 00:40:42,900 --> 00:40:44,526 абсолютно безжально. 328 00:40:45,235 --> 00:40:47,279 Я не пробачу нікого, 329 00:40:48,363 --> 00:40:50,157 хто стане в мене на шляху. 330 00:40:52,075 --> 00:40:53,118 Тож 331 00:40:54,995 --> 00:40:56,622 не смій мене зупиняти… 332 00:40:57,623 --> 00:40:59,166 ніколи. 333 00:41:01,543 --> 00:41:03,795 Я звеличив тебе не для того, 334 00:41:06,089 --> 00:41:08,550 щоб ти стояла в мене на шляху. 335 00:41:12,095 --> 00:41:13,472 Народи сина. 336 00:41:15,474 --> 00:41:17,267 Це має бути син. 337 00:41:19,686 --> 00:41:22,022 Ось що ти мусиш зробити. 338 00:41:23,440 --> 00:41:24,900 Не хвилюйся, батьку. 339 00:41:25,400 --> 00:41:28,570 Я народжу сина, 340 00:41:29,363 --> 00:41:32,115 який стане спадкоємцем Бом Іла в клані Хевон Чо… 341 00:41:35,410 --> 00:41:37,454 і успадкує трон. 342 00:45:35,150 --> 00:45:40,906 ПАМ'ЯТІ ГО ГУН ХІ 343 00:45:41,740 --> 00:45:43,909 Переклад субтитрів: Дарія Хохель