1 00:00:05,882 --> 00:00:07,967 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:15,224 --> 00:00:17,143 ‎BAZAT PE ‎THE KINGDOM OF THE GODS‎ DE YLAB 3 00:01:54,240 --> 00:01:56,200 ‎Este un velier și pentru noi? 4 00:02:05,293 --> 00:02:06,961 ‎Ce velier e acela și cine e la bord? 5 00:02:07,920 --> 00:02:11,007 ‎Comandanții militari ‎și funcționarii importanți din Dongnae. 6 00:02:12,049 --> 00:02:13,718 ‎Au plecat toți cu velierul acela. 7 00:02:14,010 --> 00:02:15,761 ‎Nici măcar nu s-au ocupat de cadavre. 8 00:02:15,845 --> 00:02:17,054 ‎Când va apune soarele, 9 00:02:18,848 --> 00:02:20,308 ‎se vor trezi din nou la viață. 10 00:02:23,978 --> 00:02:24,937 ‎Mai e vreun velier? 11 00:02:25,021 --> 00:02:28,357 ‎Toate au ars azi-noapte. ‎Aceea era ultima ambarcațiune rămasă. 12 00:02:28,816 --> 00:02:31,736 ‎Trebuie să găsim un loc, ‎să ascundem oamenii înainte de apus. 13 00:02:32,570 --> 00:02:34,405 ‎Ce ziceți de barăcile unde am fost noi? 14 00:02:34,488 --> 00:02:36,490 ‎Acolo îi putem ține ‎pe oameni în siguranță. 15 00:02:36,866 --> 00:02:41,037 ‎Au dărâmat gardul ‎ca să repare ambarcațiunea. 16 00:02:43,539 --> 00:02:45,041 ‎Putem merge la Jiyulheon. 17 00:02:45,499 --> 00:02:48,211 ‎Cei infectați n-au putut ieși ‎de acolo zile întregi, 18 00:02:49,295 --> 00:02:50,922 ‎așa că nu vor putea nici să intre. 19 00:02:55,801 --> 00:02:56,802 ‎Mergem la Jiyulheon. 20 00:02:56,886 --> 00:02:58,596 ‎Cine poate umbla, va merge pe jos. 21 00:02:58,971 --> 00:03:01,224 ‎Cei bătrâni și bolnavi ‎vor fi duși cu căruța. 22 00:03:03,351 --> 00:03:04,560 ‎Grăbiți-vă, oameni buni! 23 00:03:05,269 --> 00:03:06,312 ‎Mergem la Jiyulheon! 24 00:03:08,064 --> 00:03:09,190 ‎Mișcați-vă repede! 25 00:03:09,273 --> 00:03:12,401 ‎Trebuie să ajungem acolo înainte de apus, ‎așa că grăbiți-vă, vă rog! 26 00:03:19,951 --> 00:03:20,952 ‎Mergem și noi. 27 00:03:41,806 --> 00:03:43,432 ‎Vai, nu! 28 00:03:45,518 --> 00:03:46,811 ‎Te-ai lovit? 29 00:03:49,021 --> 00:03:50,898 ‎- Ce s-a întâmplat? ‎- Acolo. 30 00:03:51,023 --> 00:03:52,900 ‎E ceva ciudat acolo. 31 00:03:53,567 --> 00:03:55,361 ‎Stai, ce-i ăla? 32 00:03:59,448 --> 00:04:00,491 ‎E un monstru! 33 00:04:03,494 --> 00:04:04,620 ‎Sunt monștri peste tot. 34 00:04:04,704 --> 00:04:05,621 ‎Mai e și acolo unul! 35 00:04:06,747 --> 00:04:08,165 ‎Sunt și acolo. 36 00:04:09,792 --> 00:04:10,710 ‎Alteță. 37 00:04:12,086 --> 00:04:13,838 ‎Dacă-i socotim și pe cei ascunși 38 00:04:14,255 --> 00:04:15,881 ‎obținem un număr înspăimântător. 39 00:04:24,056 --> 00:04:24,932 ‎Fugiți! 40 00:04:25,016 --> 00:04:26,809 ‎Fugiți! Acum! 41 00:04:26,892 --> 00:04:27,727 ‎Fugiți! 42 00:04:28,269 --> 00:04:30,146 ‎Fugiți la Jiyulheon și nu vă opriți! 43 00:04:33,190 --> 00:04:34,608 ‎Fugiți și nu vă opriți! 44 00:04:34,692 --> 00:04:35,651 ‎Grăbiți-vă! 45 00:04:35,735 --> 00:04:37,653 ‎- Urcați aici, stăpâne! ‎- Grăbiți-vă! 46 00:04:42,658 --> 00:04:43,617 ‎Trebuie să plecăm. 47 00:04:48,998 --> 00:04:49,832 ‎Alteță! 48 00:04:53,085 --> 00:04:54,295 ‎Ajută-l! 49 00:04:55,546 --> 00:04:56,380 ‎Împingeți! 50 00:05:35,044 --> 00:05:36,420 ‎Inspectează zona! 51 00:05:37,046 --> 00:05:38,464 ‎La apus, închide porțile! 52 00:05:42,051 --> 00:05:43,344 ‎Du-te înăuntru! 53 00:06:15,584 --> 00:06:16,710 ‎Alteță! 54 00:06:18,712 --> 00:06:19,880 ‎Ajută-i pe ei! 55 00:06:19,964 --> 00:06:21,841 ‎Alteță! Sunteți bine? 56 00:06:35,020 --> 00:06:36,147 ‎Alteță! 57 00:06:38,441 --> 00:06:39,692 ‎Trebuie să plecați. 58 00:06:39,900 --> 00:06:41,193 ‎Încep să se trezească. 59 00:06:51,787 --> 00:06:53,080 ‎Alteță. 60 00:06:53,747 --> 00:06:55,499 ‎Ce faci? Împinge! 61 00:06:56,333 --> 00:06:58,794 ‎Alteță, nu mai este timp. 62 00:06:58,878 --> 00:06:59,879 ‎Trebuie să plecați! 63 00:06:59,962 --> 00:07:00,921 ‎Eu sunt diferit! 64 00:07:01,380 --> 00:07:04,216 ‎Eu sunt diferit de cei ‎care i-au abandonat pe oamenii ăștia 65 00:07:04,300 --> 00:07:06,552 ‎și sunt diferit ‎de cei din clanul Haewon Cho! 66 00:07:06,927 --> 00:07:11,056 ‎Nu-i voi abandona ‎pe oamenii ăștia niciodată! 67 00:07:20,608 --> 00:07:21,817 ‎Urcă-i în căruță! 68 00:07:22,318 --> 00:07:24,320 ‎- Grăbiți-vă! ‎- Grăbiți-vă! Urcați! 69 00:07:26,989 --> 00:07:28,157 ‎Grăbiți-vă! 70 00:07:31,994 --> 00:07:32,953 ‎Urcați! 71 00:07:45,549 --> 00:07:46,800 ‎Fugiți! 72 00:08:34,932 --> 00:08:35,933 ‎Unde-i celălalt car? 73 00:08:36,016 --> 00:08:37,142 ‎Nu știu! 74 00:08:57,371 --> 00:08:58,372 ‎E un monstru în față! 75 00:10:07,733 --> 00:10:10,194 ‎- Pregătiți-vă să închideți poarta! ‎- Vin! 76 00:10:39,723 --> 00:10:41,684 ‎Grăbiți-vă! Fugiți! 77 00:10:44,853 --> 00:10:47,064 ‎Închideți poarta! 78 00:11:04,915 --> 00:11:05,916 ‎Sunteți bine? 79 00:11:09,586 --> 00:11:11,547 ‎Bătrânii și copiii ‎să se ascundă în magazie, 80 00:11:12,131 --> 00:11:13,966 ‎iar cei ce pot lupta să se înarmeze! 81 00:11:14,049 --> 00:11:15,300 ‎- Da, Alteță! ‎- Da, Alteță! 82 00:11:21,682 --> 00:11:24,101 ‎Pe aici! 83 00:11:43,954 --> 00:11:45,706 ‎Cât mai avem până la Sangju? 84 00:11:46,665 --> 00:11:51,545 ‎Vremea fiind frumoasă, ‎ar trebui să ajungem în două zile. 85 00:11:53,338 --> 00:11:55,048 ‎Sigur vom fi în siguranță acolo? 86 00:11:56,925 --> 00:12:00,137 ‎Sangju e al doilea oraș ‎ca dimensiune după Hanyang 87 00:12:00,220 --> 00:12:02,514 ‎și e plin cu soldați care ne vor apăra. 88 00:12:02,598 --> 00:12:04,057 ‎Nu trebuie să vă faceți griji. 89 00:12:09,855 --> 00:12:11,023 ‎Ce s-a auzit? 90 00:12:24,411 --> 00:12:25,579 ‎Fiul meu. 91 00:12:26,246 --> 00:12:27,581 ‎Preaiubitul meu fiu... 92 00:12:28,165 --> 00:12:29,541 ‎Fiul meu... 93 00:12:33,879 --> 00:12:34,963 ‎Hei, cine... 94 00:12:35,714 --> 00:12:38,050 ‎- Hei, luminează în partea aceea! ‎- Bine. 95 00:12:48,018 --> 00:12:49,186 ‎E cineva acolo? 96 00:12:52,189 --> 00:12:54,608 ‎Un monstru! E un monstru! 97 00:12:56,527 --> 00:12:57,611 ‎Ajutor! 98 00:14:36,668 --> 00:14:37,794 ‎E soarele. 99 00:14:39,379 --> 00:14:40,964 ‎A răsărit soarele, Alteță. 100 00:14:58,482 --> 00:14:59,483 ‎Alteță. 101 00:15:00,192 --> 00:15:01,693 ‎Toți monștrii au fugit. 102 00:15:13,038 --> 00:15:14,331 ‎Au plecat! 103 00:15:30,639 --> 00:15:33,183 ‎Au plecat toți. Puteți ieși. 104 00:15:35,102 --> 00:15:36,478 ‎Seo-bi. 105 00:15:50,826 --> 00:15:51,952 ‎Alteță. 106 00:15:52,536 --> 00:15:54,287 ‎Pot intra? 107 00:15:58,667 --> 00:15:59,668 ‎Intră! 108 00:16:04,131 --> 00:16:05,966 ‎Cred că ar trebui să veniți afară. 109 00:16:20,272 --> 00:16:22,899 ‎Mulțumim, Alteță! 110 00:16:23,150 --> 00:16:26,695 ‎Mulțumim că ne-ați salvat! 111 00:16:26,778 --> 00:16:29,156 ‎- Mulțumim! ‎- Mulțumim! 112 00:16:47,257 --> 00:16:50,719 ‎Îngrijiți rănile ‎și pregătiți niște mâncare! 113 00:16:51,845 --> 00:16:52,888 ‎Da, Alteță. 114 00:17:00,729 --> 00:17:01,980 ‎Gata. 115 00:17:03,648 --> 00:17:04,858 ‎Poftim. 116 00:17:18,163 --> 00:17:21,750 ‎- Nu mai folosi mâna dreaptă o vreme. ‎- Bine. Mulțumesc. 117 00:17:29,216 --> 00:17:31,259 ‎Atât au oamenii ăștia de mâncare? 118 00:17:33,970 --> 00:17:36,264 ‎Chiar și asta a fost dificil de obținut. 119 00:17:36,348 --> 00:17:39,309 ‎Oricum a fost greu pe timpul războiului, ‎dar au fost și taxe. 120 00:17:39,392 --> 00:17:40,936 ‎De unde să aibă mâncare? 121 00:17:41,019 --> 00:17:43,563 ‎Am auzit că mâncau orice era viu, ‎chiar și insecte. 122 00:17:48,693 --> 00:17:49,528 ‎Alteță. 123 00:17:52,656 --> 00:17:53,949 ‎Adu-i pe acei copii la mine! 124 00:17:56,076 --> 00:17:57,035 ‎Alteță. 125 00:18:01,706 --> 00:18:02,541 ‎Copii! 126 00:18:03,542 --> 00:18:04,501 ‎Veniți încoace! 127 00:18:06,169 --> 00:18:07,420 ‎Treceți încoace! 128 00:18:14,719 --> 00:18:15,804 ‎Alteță. 129 00:18:16,471 --> 00:18:21,184 ‎Merităm să fim omorâți pentru ce am făcut. 130 00:18:33,155 --> 00:18:35,240 ‎Ce-i asta? 131 00:18:35,323 --> 00:18:36,700 ‎E mâncare. 132 00:18:52,382 --> 00:18:53,300 ‎Fugiți la joacă! 133 00:19:02,601 --> 00:19:04,019 ‎Dă-le asta oamenilor! 134 00:19:05,270 --> 00:19:06,897 ‎- Alteță. ‎- E în ordine. 135 00:19:06,980 --> 00:19:08,356 ‎Oricum m-am săturat de ea. 136 00:19:15,822 --> 00:19:17,616 ‎Veniți aici, oameni buni! 137 00:19:17,866 --> 00:19:18,783 ‎Veniți aici! 138 00:19:20,452 --> 00:19:22,245 ‎Asta e de la prințul moștenitor. 139 00:19:22,829 --> 00:19:23,955 ‎Ce-i asta? 140 00:19:24,831 --> 00:19:26,124 ‎E carne. 141 00:19:26,208 --> 00:19:28,376 ‎- Carne? Asta e carne? ‎- Carne? 142 00:19:28,460 --> 00:19:29,586 ‎E carne! 143 00:19:29,669 --> 00:19:31,504 ‎Mulțumim, Alteță. 144 00:19:32,297 --> 00:19:34,216 ‎- E carne! ‎- Chiar e carne. 145 00:19:34,299 --> 00:19:35,842 ‎Cum mâncăm asta? 146 00:19:35,926 --> 00:19:38,762 ‎- Faceți supă cu ea! ‎- Chiar e carne? 147 00:19:54,402 --> 00:19:56,696 ‎Uitați! S-a făcut mai mare! 148 00:20:05,747 --> 00:20:07,123 ‎Sunt mulțumiți de mâncare. 149 00:20:09,501 --> 00:20:10,710 ‎Ce veți face acum? 150 00:20:10,794 --> 00:20:12,837 ‎Voi merge la domnul Ahn Hyeon din Sangju. 151 00:20:21,263 --> 00:20:22,097 ‎Ce e? 152 00:20:22,180 --> 00:20:23,598 ‎Eu sunt din Sangju. 153 00:20:24,641 --> 00:20:27,811 ‎Dacă vreți să mergeți la Sangju, ‎pot să vă fiu călăuză. 154 00:20:28,812 --> 00:20:29,854 ‎Să ne încredem în tine? 155 00:20:30,772 --> 00:20:32,065 ‎Cine ești tu? 156 00:20:33,733 --> 00:20:35,068 ‎Sunt un om de rând. 157 00:20:35,151 --> 00:20:38,071 ‎Atunci de unde știi să tragi cu arma? 158 00:20:40,365 --> 00:20:42,075 ‎Am învățat ca soldat în război. 159 00:20:42,158 --> 00:20:45,161 ‎Ai împușcat un monstru direct ‎în frunte când venea spre tine. 160 00:20:46,913 --> 00:20:49,207 ‎Ai abilități superioare ‎unui soldat obișnuit. 161 00:20:50,583 --> 00:20:51,668 ‎Cine ești? 162 00:21:15,900 --> 00:21:17,777 ‎Ce se întâmplă? Sunt cei de ieri? 163 00:21:18,361 --> 00:21:20,238 ‎- Ce ne facem? ‎- Sigur ei sunt. 164 00:21:24,701 --> 00:21:28,788 ‎Trădătorul Lee Chang, prințul moștenitor, ‎să asculte acestă înștiințare: 165 00:21:31,916 --> 00:21:35,420 ‎„Criminalul care trebuie dus ‎la Hanyang pentru anchetă 166 00:21:36,296 --> 00:21:40,717 ‎a încălcat porunca regală și l-a omorât ‎pe comandantul armatei regale, 167 00:21:41,009 --> 00:21:42,677 ‎care venise să-l aresteze. 168 00:21:43,261 --> 00:21:44,137 ‎Această crimă... 169 00:21:44,804 --> 00:21:48,767 ‎comisă de prințul moștenitor, ‎care trebuie să respecte legile națiunii, 170 00:21:48,892 --> 00:21:52,479 ‎e un act de trădare de neiertat! 171 00:21:54,147 --> 00:21:56,232 ‎Trădătorul care a încălcat porunca regală 172 00:21:56,733 --> 00:22:00,403 ‎trebuie să iasă de bunăvoie ‎ca să fie întemnițat! 173 00:22:02,113 --> 00:22:04,741 ‎Dacă nu va ieși imediat, 174 00:22:05,700 --> 00:22:08,411 ‎asta va fi considerată o nouă încălcare ‎a poruncii regale, 175 00:22:08,620 --> 00:22:11,581 ‎care va fi pedepsită aspru prin lege!” 176 00:22:11,664 --> 00:22:13,166 ‎Despre ce vorbește? 177 00:22:13,249 --> 00:22:15,210 ‎A zis cumva că e trădător? 178 00:22:15,794 --> 00:22:18,922 ‎Sigur se înșală. 179 00:22:19,005 --> 00:22:22,801 ‎- Corect. ‎- Ar trebui să ieșiți și să vorbiți cu ei. 180 00:22:24,719 --> 00:22:26,679 ‎Alteță, mă ocup eu de asta. 181 00:22:28,139 --> 00:22:29,224 ‎Comandante! 182 00:22:29,391 --> 00:22:31,226 ‎Eu, garda prințului, voi ieși afară! 183 00:22:51,913 --> 00:22:53,331 ‎Fiul Maiestății Sale... 184 00:22:56,793 --> 00:22:58,795 ‎mi-a omorât băiatul. 185 00:23:00,088 --> 00:23:02,132 ‎Asta îi voi face și eu. 186 00:23:05,093 --> 00:23:06,344 ‎Nu. 187 00:23:07,387 --> 00:23:09,139 ‎Voi fi nemilos... 188 00:23:11,641 --> 00:23:13,226 ‎și îl voi ucide cu brutalitate. 189 00:23:25,780 --> 00:23:27,073 ‎Alteță! 190 00:23:49,012 --> 00:23:51,931 ‎Alteță! E periculos! Fugiți! 191 00:23:53,349 --> 00:23:54,350 ‎Alteță! 192 00:23:55,435 --> 00:23:57,020 ‎Trebuie să fugiți! 193 00:23:57,103 --> 00:23:58,062 ‎Alteță! 194 00:24:14,162 --> 00:24:16,122 ‎Alteță, sunteți bine? 195 00:24:25,632 --> 00:24:27,091 ‎E doar vina mea. 196 00:24:27,926 --> 00:24:29,594 ‎- Din cauza mea... ‎- Așa e. 197 00:24:29,677 --> 00:24:31,554 ‎- E din vina dumitale. ‎- Gura! 198 00:24:31,638 --> 00:24:33,932 ‎Dacă vreți să supraviețuim, acționați! 199 00:24:34,015 --> 00:24:35,225 ‎- Gura! ‎- Dacă nu, 200 00:24:35,308 --> 00:24:36,851 ‎vom muri cu toții! 201 00:25:41,082 --> 00:25:42,625 ‎Au o armă! 202 00:26:02,437 --> 00:26:04,147 ‎Brigada înarmată să vină cu mine. 203 00:26:04,897 --> 00:26:06,316 ‎Restul să rămână de pază. 204 00:26:18,328 --> 00:26:19,495 ‎Au doar o armă. 205 00:26:20,580 --> 00:26:22,373 ‎- Pune-i să înainteze! ‎- Da, stăpâne. 206 00:27:31,442 --> 00:27:32,694 ‎S-a auzit de la intrare. 207 00:27:37,824 --> 00:27:39,158 ‎Inspectați zona! 208 00:27:39,659 --> 00:27:40,743 ‎A fost împușcat. 209 00:27:44,747 --> 00:27:45,915 ‎Pe acolo! 210 00:28:31,919 --> 00:28:32,879 ‎Acum! 211 00:28:33,171 --> 00:28:34,213 ‎Ieșiți afară! 212 00:28:36,799 --> 00:28:38,384 ‎E periculos să rămâneți cu noi. 213 00:28:38,509 --> 00:28:41,053 ‎Mergeți la Yangsan ‎înainte de apus! Grăbiți-vă! 214 00:29:46,536 --> 00:29:47,703 ‎Spre sud. 215 00:29:56,921 --> 00:29:57,922 ‎Spre vest! 216 00:30:18,609 --> 00:30:19,569 ‎Am fost păcăliți. 217 00:30:22,572 --> 00:30:23,823 ‎A fost garda prințului. 218 00:30:24,699 --> 00:30:27,368 ‎Ne știa semnalele și ne-a indus în eroare. 219 00:30:46,929 --> 00:30:48,890 ‎Aduceți caii! Trebuie să-i urmărim! 220 00:30:48,973 --> 00:30:49,932 ‎E prea târziu. 221 00:30:51,350 --> 00:30:52,768 ‎Nu-i nevoie să ne grăbim. 222 00:30:52,894 --> 00:30:54,228 ‎Nu-i veți urmări? 223 00:30:55,813 --> 00:30:56,898 ‎Nu e nevoie. 224 00:30:58,399 --> 00:31:00,610 ‎Știu unde se îndreaptă. 225 00:31:08,117 --> 00:31:10,328 ‎SANGJU, AHN HYEON 226 00:31:18,586 --> 00:31:19,837 ‎- Raportează! ‎- Da, stăpâne. 227 00:31:21,672 --> 00:31:22,798 ‎A fost aprins semnalul! 228 00:31:25,676 --> 00:31:28,721 ‎HANYANG 229 00:31:31,307 --> 00:31:32,892 ‎Semnalul de foc... 230 00:31:33,434 --> 00:31:34,810 ‎A fost aprins semnalul de foc. 231 00:31:38,564 --> 00:31:41,651 ‎Am auzit că a fost aprins semnalul de foc. ‎Va fi război din nou? 232 00:31:41,776 --> 00:31:43,319 ‎Ne-a invadat din nou Japonia? 233 00:31:43,402 --> 00:31:45,571 ‎Nu a fost nimic confirmat încă. 234 00:31:45,655 --> 00:31:47,281 ‎Trebuie să adunăm trupele. 235 00:31:47,365 --> 00:31:50,368 ‎Trebuie să acționăm înainte ‎să mărșăluiască în Hanyang din nou. 236 00:31:50,660 --> 00:31:52,495 ‎Trebuie să-l văd pe Maiestatea Sa. 237 00:31:53,996 --> 00:31:55,414 ‎Cum adică? 238 00:31:55,748 --> 00:31:58,376 ‎Semnalul de foc arde pe Cheoncheonryeong. 239 00:31:58,459 --> 00:32:00,294 ‎Națiunea noastră e în pericol. 240 00:32:00,836 --> 00:32:02,421 ‎Nu putem pierde nicio clipă. 241 00:32:02,922 --> 00:32:04,298 ‎Mă voi duce la palatul regal. 242 00:32:05,424 --> 00:32:06,467 ‎Dar... 243 00:32:07,426 --> 00:32:09,178 ‎Sunt de acord cu liderul cărturarilor. 244 00:32:09,261 --> 00:32:10,846 ‎Trebuie să-l văd pe Maiestatea Sa. 245 00:32:11,180 --> 00:32:12,306 ‎Dar... 246 00:32:12,390 --> 00:32:13,933 ‎Dle ministru, unde mergeți? 247 00:32:14,016 --> 00:32:15,643 ‎Se duce la palatul regal. 248 00:32:15,726 --> 00:32:17,603 ‎- Palatul regal? ‎- Da. 249 00:32:18,771 --> 00:32:21,232 ‎Stăpâne, așteptați-ne! 250 00:32:28,990 --> 00:32:30,032 ‎Dați-vă la o parte! 251 00:32:30,324 --> 00:32:31,993 ‎Trebuie să vorbesc cu Maiestatea Sa. 252 00:32:32,076 --> 00:32:34,245 ‎Am primit ordine ‎să nu lăsăm străini înăuntru. 253 00:32:34,328 --> 00:32:35,538 ‎Cum îndrăzniți? 254 00:32:36,288 --> 00:32:38,332 ‎Nu știți cine suntem noi? 255 00:32:40,001 --> 00:32:41,127 ‎Faceți un pas înapoi! 256 00:32:41,836 --> 00:32:44,505 ‎Cum îndrăzniți ‎să ne amenințați cu săbiile? 257 00:32:44,880 --> 00:32:46,340 ‎Dați-vă la o parte! 258 00:32:46,799 --> 00:32:47,925 ‎Cum îndrăzniți? 259 00:32:48,884 --> 00:32:50,720 ‎Atât de mult vreți să-l vedeți pe rege? 260 00:32:51,095 --> 00:32:54,015 ‎Stăpâne, am încercat să-i oprim. 261 00:32:54,640 --> 00:32:55,891 ‎Mergeți la rege. 262 00:32:55,975 --> 00:32:59,520 ‎Sunteți funcționari de stat importanți, ‎care conduc această națiune. 263 00:32:59,603 --> 00:33:00,938 ‎Dați-vă la o parte! 264 00:33:02,314 --> 00:33:04,525 ‎Haideți să-l vedem ‎pe Maiestatea Sa împreună! 265 00:33:39,101 --> 00:33:40,728 ‎Ce credeți că faceți? 266 00:33:45,483 --> 00:33:48,736 ‎Maiestate, a fost aprins semnalul de foc. 267 00:33:49,111 --> 00:33:51,614 ‎Trebuie să-l vedem pe rege ‎și să reparăm situația. 268 00:33:51,697 --> 00:33:53,741 ‎Vă rugăm să revocați ordinul! 269 00:33:57,036 --> 00:33:58,662 ‎Chiar dacă e o urgență, 270 00:33:58,746 --> 00:34:01,665 ‎cum puteți intra în camera ‎Maiestății Sale, care e grav bolnav? 271 00:34:02,875 --> 00:34:04,126 ‎Te rog, dă-te la o parte! 272 00:34:05,878 --> 00:34:08,714 ‎Nu mai putem ține ascunsă ‎boala Maiestății Sale. 273 00:34:08,798 --> 00:34:09,882 ‎Tată! 274 00:34:12,510 --> 00:34:14,303 ‎De ce faci asta? 275 00:34:16,055 --> 00:34:17,431 ‎Vom intra în cameră. 276 00:34:17,932 --> 00:34:19,058 ‎Ce faci? 277 00:34:19,433 --> 00:34:21,143 ‎Escortați-i afară! 278 00:34:24,980 --> 00:34:25,981 ‎Dați-vă la o parte! 279 00:34:29,944 --> 00:34:31,362 ‎Anunțați-ne! 280 00:34:35,658 --> 00:34:38,494 ‎Maiestate, a venit ‎să vă vadă consilierul de stat. 281 00:34:41,288 --> 00:34:44,416 ‎Soarele va apune în curând. 282 00:35:13,737 --> 00:35:17,283 ‎Cred că Maiestatea Sa doarme. 283 00:35:22,329 --> 00:35:25,416 ‎Maiestatea Sa se va trezi în curând. ‎Luați loc. 284 00:35:30,754 --> 00:35:32,089 ‎Veniți aici! 285 00:35:33,549 --> 00:35:37,386 ‎Nu l-ați mai văzut de mult. ‎Ar trebui să vă uitați la el de aproape. 286 00:35:44,393 --> 00:35:45,769 ‎Ridicați storurile! 287 00:36:04,997 --> 00:36:09,210 ‎Știți de ce a fost aprins ‎semnalul de foc în sud? 288 00:36:09,835 --> 00:36:12,046 ‎Nu e din cauza unei invazii, ‎nici a unui război. 289 00:36:13,088 --> 00:36:15,049 ‎S-a răspândit o molimă. 290 00:36:15,549 --> 00:36:17,760 ‎E o boală teribilă ‎ce te face să dormi ziua 291 00:36:17,843 --> 00:36:20,846 ‎și să tânjești după carnea ‎și sângele oamenilor vii 292 00:36:21,847 --> 00:36:23,724 ‎pe timpul nopții. 293 00:36:58,884 --> 00:37:00,594 ‎- Maiestate! ‎- Maiestate! 294 00:37:00,678 --> 00:37:04,848 ‎- Să fiți sănătos și să trăiți mult! ‎- Să fiți sănătos și să trăiți mult! 295 00:37:28,205 --> 00:37:29,623 ‎Uitați-vă cu atenție! 296 00:37:31,166 --> 00:37:32,751 ‎Acesta e regele Joseonului, 297 00:37:32,835 --> 00:37:36,338 ‎tata zecilor de mii de supuși ai națiunii. 298 00:37:39,258 --> 00:37:41,927 ‎De aceea au scos zilnic din palat ‎un cadavru de domniță? 299 00:37:42,011 --> 00:37:43,804 ‎Din cauza acestei boli? 300 00:37:44,430 --> 00:37:45,764 ‎Și dacă spun că da? 301 00:37:46,765 --> 00:37:49,685 ‎Dacă boala i-a luat mințile și l-a făcut ‎să mănânce carne de om, 302 00:37:50,394 --> 00:37:52,021 ‎înseamnă că nu mai e regele? 303 00:37:52,896 --> 00:37:56,108 ‎Dacă nu mai e regele, cine e el? 304 00:37:56,900 --> 00:37:58,319 ‎E viu, după cum vedeți. 305 00:37:58,402 --> 00:38:00,779 ‎Negi că el ar fi regele? 306 00:38:04,283 --> 00:38:06,744 ‎De aceea i-ai momit ‎pe prințul moștenitor și cărturari 307 00:38:08,120 --> 00:38:10,205 ‎și ai provocat rebeliunea, 308 00:38:11,540 --> 00:38:13,334 ‎ca să furi tronul regelui? 309 00:38:16,754 --> 00:38:19,173 ‎Stăpâne Cho, ce vreți să... 310 00:38:22,551 --> 00:38:25,804 ‎Deși Maiestatea Sa s-a îmbolnăvit grav, 311 00:38:27,097 --> 00:38:28,849 ‎încă e regele Joseonului 312 00:38:28,932 --> 00:38:31,226 ‎și stăpânul poporului. 313 00:38:32,394 --> 00:38:35,314 ‎Fiindcă ai vrut să te ridici ‎împotriva sa și ai râvnit la tron, 314 00:38:35,731 --> 00:38:37,232 ‎familia ta ar trebui nimicită. 315 00:38:37,733 --> 00:38:40,569 ‎Arestați-l pe liderul cărturarilor, ‎Kim Sun și decapitați-l! 316 00:38:40,736 --> 00:38:42,905 ‎Cât despre prinț, care a fugit în sud, 317 00:38:43,614 --> 00:38:45,157 ‎el va fi detronat 318 00:38:46,158 --> 00:38:48,494 ‎și omorât prin otrăvire. 319 00:38:50,954 --> 00:38:55,000 ‎Gărzi, duceți-l pe criminalul Kim Sun ‎la biroul de investigații! 320 00:39:46,218 --> 00:39:50,222 ‎Vom începe interogatoriul ‎liderului cărturarilor, Kim Sun! 321 00:39:58,021 --> 00:39:59,773 ‎De când plănuiai asta? 322 00:40:02,985 --> 00:40:06,530 ‎Ar fi trebuit să vorbești cu mine ‎înainte să faci asemenea planuri. 323 00:40:10,367 --> 00:40:12,286 ‎Sunt fiica ta, 324 00:40:12,911 --> 00:40:14,455 ‎dar sunt și mama acestei națiuni. 325 00:40:29,928 --> 00:40:31,680 ‎Îi voi omorî pe toți. 326 00:40:32,514 --> 00:40:33,724 ‎Pe fiecare dintre ei. 327 00:40:36,310 --> 00:40:40,272 ‎Îl voi omorî pe prințul moștenitor, ‎care mi-a omorât fiul, și pe adepții săi 328 00:40:42,733 --> 00:40:44,526 ‎fără niciun strop de milă. 329 00:40:45,235 --> 00:40:47,279 ‎Nu-i voi ierta pe cei 330 00:40:48,363 --> 00:40:50,157 ‎care-mi vor sta în drum. 331 00:40:52,075 --> 00:40:53,118 ‎Așadar... 332 00:40:54,953 --> 00:40:56,622 ‎nu mai îndrăzni să mă oprești... 333 00:40:57,623 --> 00:40:59,166 ‎vreodată. 334 00:41:01,543 --> 00:41:03,795 ‎Nu te-am pus acolo unde ești... 335 00:41:06,089 --> 00:41:08,550 ‎ca să mă încurci. 336 00:41:12,095 --> 00:41:13,472 ‎Să naști un fiu. 337 00:41:15,474 --> 00:41:17,267 ‎Trebuie să fie băiat. 338 00:41:19,686 --> 00:41:22,022 ‎Asta trebuie să faci tu. 339 00:41:23,440 --> 00:41:24,900 ‎Nu-ți face griji, tată! 340 00:41:25,400 --> 00:41:28,570 ‎Voi naște un fiu 341 00:41:29,363 --> 00:41:32,074 ‎care-i va urma lui Beom-il ‎în clanul Haewon Cho... 342 00:41:35,327 --> 00:41:37,204 ‎și care va moșteni tronul. 343 00:45:35,233 --> 00:45:40,947 ‎ÎN AMINTIREA LUI GO GEUN-HEE 344 00:45:41,740 --> 00:45:43,909 ‎Subtitrarea: Alexandru Pintilei