1 00:00:05,882 --> 00:00:07,967 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:15,308 --> 00:00:17,060 BASEADA EM THE KINGDOM OF THE GODS DE YLAB 3 00:01:54,240 --> 00:01:56,200 Tem um barco para nós também? 4 00:02:05,293 --> 00:02:06,961 Que barco é aquele e quem está nele? 5 00:02:07,920 --> 00:02:11,007 Os comandantes militares e o alto escalão de Dongnae. 6 00:02:12,049 --> 00:02:13,718 Saíram todos naquele barco. 7 00:02:14,051 --> 00:02:15,469 Nem queimaram os corpos. 8 00:02:15,845 --> 00:02:16,888 Quando o sol se puser, 9 00:02:18,848 --> 00:02:20,308 vão acordar de novo. 10 00:02:23,978 --> 00:02:24,854 Tem outro barco? 11 00:02:24,937 --> 00:02:28,357 Todos queimaram ontem. Aquele era o único restante. 12 00:02:28,816 --> 00:02:31,736 Temos que encontrar um lugar para essas pessoas se esconderem. 13 00:02:32,653 --> 00:02:34,405 E os alojamentos onde ficamos ontem? 14 00:02:34,488 --> 00:02:36,490 Podemos deixar todos a salvo lá. 15 00:02:36,866 --> 00:02:41,078 Eles derrubaram a cerca para fazer reparos no barco. 16 00:02:43,539 --> 00:02:45,041 Podemos ir para Jiyulheon. 17 00:02:45,458 --> 00:02:48,211 Os infectados não conseguiram sair de lá durante alguns dias, 18 00:02:49,295 --> 00:02:50,922 então também não poderão entrar. 19 00:02:55,801 --> 00:02:56,802 Vamos para Jiyulheon. 20 00:02:56,886 --> 00:02:58,596 Todos que puderem, vão andando. 21 00:02:58,888 --> 00:03:01,224 Os idosos e doentes irão nas carroças. 22 00:03:03,351 --> 00:03:04,560 Rápido, pessoal! 23 00:03:05,228 --> 00:03:06,354 Vamos para Jiyulheon! 24 00:03:08,064 --> 00:03:09,190 Rápido. 25 00:03:09,273 --> 00:03:12,401 Temos que chegar antes de o sol se pôr. Depressa! 26 00:03:19,951 --> 00:03:20,952 Também vamos. 27 00:03:41,806 --> 00:03:43,432 Essa não! 28 00:03:45,518 --> 00:03:46,811 Está machucada? 29 00:03:49,021 --> 00:03:50,898 -O que houve? -Ali. 30 00:03:51,023 --> 00:03:52,900 Tem algo esquisito ali. 31 00:03:53,567 --> 00:03:55,361 Nossa, o que é isso? 32 00:03:59,448 --> 00:04:00,491 É um monstro! 33 00:04:03,494 --> 00:04:04,704 Estão por todo lado. 34 00:04:04,787 --> 00:04:05,621 Ali também! 35 00:04:07,248 --> 00:04:08,165 Ali também! 36 00:04:09,792 --> 00:04:10,710 Alteza. 37 00:04:12,169 --> 00:04:15,881 Considerando os que estão escondidos, há um número assustador deles. 38 00:04:24,056 --> 00:04:24,932 Corram! 39 00:04:25,016 --> 00:04:26,809 Corram agora! 40 00:04:26,892 --> 00:04:27,727 Corram! 41 00:04:28,269 --> 00:04:30,146 Corram para Jiyulheon sem parar! 42 00:04:33,190 --> 00:04:34,608 Corram e não parem! 43 00:04:34,692 --> 00:04:35,651 Rápido! 44 00:04:35,735 --> 00:04:37,653 -Suba aqui, senhor. -Rápido! 45 00:04:42,658 --> 00:04:43,617 Temos que ir. 46 00:04:48,998 --> 00:04:49,832 Alteza! 47 00:04:53,085 --> 00:04:54,295 Ajude-o! 48 00:04:55,546 --> 00:04:56,380 Empurre! 49 00:05:35,044 --> 00:05:36,420 Vasculhem o local. 50 00:05:37,046 --> 00:05:38,464 Fechem o portão ao pôr do sol. 51 00:05:42,051 --> 00:05:43,344 Entrem. 52 00:06:15,584 --> 00:06:16,710 Alteza! 53 00:06:18,712 --> 00:06:19,880 Ajude aqui! 54 00:06:19,964 --> 00:06:21,841 Vossa Alteza está bem? 55 00:06:35,020 --> 00:06:36,147 Alteza! 56 00:06:38,441 --> 00:06:39,692 Precisa ir. 57 00:06:39,900 --> 00:06:41,193 Estão começando a acordar. 58 00:06:51,787 --> 00:06:53,080 Alteza! 59 00:06:53,747 --> 00:06:55,499 O que estão fazendo? Empurrem! 60 00:06:56,333 --> 00:06:58,794 Alteza, não temos tempo. 61 00:06:58,878 --> 00:06:59,837 Precisa ir! 62 00:06:59,920 --> 00:07:00,921 Eu sou diferente! 63 00:07:01,338 --> 00:07:04,008 Sou diferente daqueles que abandonaram o povo, 64 00:07:04,216 --> 00:07:06,469 e sou diferente do clã Haewon Cho! 65 00:07:06,927 --> 00:07:11,056 Eu nunca vou abandonar o povo! 66 00:07:20,608 --> 00:07:21,817 Coloquem-nos na carroça! 67 00:07:22,318 --> 00:07:24,320 -Rápido! -Vamos. Rápido. 68 00:07:26,989 --> 00:07:28,157 Rápido! 69 00:07:31,994 --> 00:07:32,953 Subam! 70 00:07:45,549 --> 00:07:46,800 Corram! 71 00:08:34,932 --> 00:08:35,933 E a outra carroça? 72 00:08:36,016 --> 00:08:37,142 Não sei. 73 00:08:57,246 --> 00:08:58,372 Monstro à frente! 74 00:10:07,608 --> 00:10:10,194 -Preparar para fechar o portão! -Estão vindo! 75 00:10:39,723 --> 00:10:41,350 Rápido! Corram! 76 00:10:44,853 --> 00:10:47,064 Fechem o portão! 77 00:11:04,915 --> 00:11:05,916 Está bem? 78 00:11:09,586 --> 00:11:11,547 Coloquem os idosos e as crianças no galpão. 79 00:11:11,880 --> 00:11:13,966 Quem puder lutar, pegue uma arma! 80 00:11:14,049 --> 00:11:15,217 Sim, Alteza! 81 00:11:21,682 --> 00:11:24,101 Venham por aqui. Por aqui! 82 00:11:43,954 --> 00:11:45,706 Quanto tempo até chegarmos a Sangju? 83 00:11:46,665 --> 00:11:51,545 Bem, como o clima está bom, devemos chegar em dois dias. 84 00:11:53,338 --> 00:11:55,048 Tem certeza de que é seguro lá? 85 00:11:56,925 --> 00:12:00,137 Sangju é a maior cidade depois de Hanyang 86 00:12:00,220 --> 00:12:02,514 e está cheia de soldados para nos proteger. 87 00:12:02,598 --> 00:12:04,057 Não precisa se preocupar. 88 00:12:09,855 --> 00:12:11,023 O que foi esse barulho? 89 00:12:24,495 --> 00:12:25,871 Meu filho. 90 00:12:26,246 --> 00:12:27,581 Meu filhinho... 91 00:12:28,165 --> 00:12:29,541 Meu filho... 92 00:12:33,879 --> 00:12:34,963 Ei, quem... 93 00:12:35,714 --> 00:12:38,050 -Ei, ilumine ali. -Certo. 94 00:12:48,018 --> 00:12:49,186 Tem alguém aí embaixo? 95 00:12:52,189 --> 00:12:54,608 Monstro! Tem um monstro! 96 00:12:56,527 --> 00:12:57,611 Socorro! 97 00:14:36,668 --> 00:14:37,794 O sol! 98 00:14:39,379 --> 00:14:40,964 O sol nasceu, Alteza. 99 00:14:58,482 --> 00:14:59,483 Alteza. 100 00:15:00,192 --> 00:15:01,693 Os monstros estão recuando. 101 00:15:13,038 --> 00:15:14,331 Já se foram todos! 102 00:15:30,639 --> 00:15:33,183 Já se foram. Podem sair. 103 00:15:35,102 --> 00:15:36,478 Seo-bi. 104 00:15:50,826 --> 00:15:51,952 Alteza. 105 00:15:52,536 --> 00:15:54,287 Posso entrar? 106 00:15:58,667 --> 00:15:59,668 Entre. 107 00:16:04,131 --> 00:16:05,966 Acho que o senhor deveria sair. 108 00:16:20,105 --> 00:16:22,733 Obrigado, Alteza. 109 00:16:23,025 --> 00:16:26,528 Obrigado por nos salvar! 110 00:16:26,737 --> 00:16:29,156 -Obrigado! -Obrigada! 111 00:16:47,257 --> 00:16:50,719 Tratem os ferimentos e preparem algo para comer. 112 00:16:51,845 --> 00:16:52,888 Sim. 113 00:17:00,729 --> 00:17:01,980 Pronto. 114 00:17:03,648 --> 00:17:04,858 Tome. 115 00:17:18,163 --> 00:17:21,750 -Não use a mão direita por enquanto. -Certo. Obrigada. 116 00:17:29,216 --> 00:17:31,259 Só tem isso para eles comerem? 117 00:17:33,970 --> 00:17:36,264 Até isso é difícil de conseguir. 118 00:17:36,348 --> 00:17:39,184 Já era difícil com a guerra, e os impostos estão altíssimos. 119 00:17:39,267 --> 00:17:40,685 Como teriam comida? 120 00:17:41,019 --> 00:17:43,563 Ouvi falar que comem qualquer coisa, até insetos. 121 00:17:48,693 --> 00:17:49,528 Alteza. 122 00:17:52,656 --> 00:17:53,949 Traga as crianças até mim. 123 00:17:56,076 --> 00:17:57,035 Alteza. 124 00:18:01,706 --> 00:18:02,541 Crianças! 125 00:18:03,542 --> 00:18:04,501 Venham cá. 126 00:18:06,169 --> 00:18:07,420 Venham logo! 127 00:18:14,719 --> 00:18:15,804 Alteza, 128 00:18:16,471 --> 00:18:21,184 merecemos morrer pelo que fizemos. 129 00:18:33,155 --> 00:18:35,240 O que é isto? 130 00:18:35,532 --> 00:18:36,491 É comida. 131 00:18:52,382 --> 00:18:53,300 Agora vão brincar. 132 00:19:02,601 --> 00:19:04,019 Dê isso para eles. 133 00:19:05,270 --> 00:19:06,897 -Alteza. -Eu estou bem. 134 00:19:06,980 --> 00:19:08,356 Já enjoei disso mesmo. 135 00:19:15,822 --> 00:19:17,616 Reúnam-se todos aqui. 136 00:19:17,866 --> 00:19:18,783 Aqui. 137 00:19:20,452 --> 00:19:22,245 Isto é do príncipe. 138 00:19:22,829 --> 00:19:23,955 O que é isso? 139 00:19:24,831 --> 00:19:26,124 É carne. 140 00:19:26,208 --> 00:19:28,376 -É carne? -Carne? 141 00:19:28,460 --> 00:19:29,586 É carne! 142 00:19:29,669 --> 00:19:31,504 Obrigado, Alteza. 143 00:19:32,172 --> 00:19:34,174 -É carne! -É carne mesmo! 144 00:19:34,257 --> 00:19:35,842 Como comemos isto? 145 00:19:35,926 --> 00:19:38,762 -Faça uma sopa com isso. -É carne mesmo? 146 00:19:54,236 --> 00:19:56,696 Vejam! Aumentou de tamanho! 147 00:20:05,747 --> 00:20:07,123 Estão felizes com a comida. 148 00:20:09,501 --> 00:20:10,710 O que o senhor fará agora? 149 00:20:10,794 --> 00:20:12,837 Procurarei o lorde Ahn Hyeon, em Sangju. 150 00:20:21,263 --> 00:20:22,097 O que foi? 151 00:20:22,180 --> 00:20:23,598 Eu sou de Sangju. 152 00:20:24,641 --> 00:20:27,811 Se Vossa Alteza quiser, servirei de guia. 153 00:20:28,812 --> 00:20:29,854 Como podemos confiar? 154 00:20:30,772 --> 00:20:32,065 Quem exatamente é você? 155 00:20:33,733 --> 00:20:35,068 Sou apenas um plebeu. 156 00:20:35,443 --> 00:20:37,737 Então como aprendeu a atirar? 157 00:20:40,365 --> 00:20:42,075 Aprendi quando servi na guerra. 158 00:20:42,158 --> 00:20:45,161 Deu um tiro certeiro na testa de um monstro em movimento. 159 00:20:46,913 --> 00:20:49,207 É mais habilidoso que um soldado comum. 160 00:20:50,583 --> 00:20:51,668 Quem é você? 161 00:21:15,358 --> 00:21:17,777 O que é isso? São os monstros que nos atacaram ontem? 162 00:21:18,069 --> 00:21:20,238 -O que faremos? -Devem ser eles! 163 00:21:24,659 --> 00:21:28,913 Traidor Lee Chang, o príncipe herdeiro, escute isto! 164 00:21:31,916 --> 00:21:35,295 "O criminoso, que deve ser transferido para Hanyang para investigação, 165 00:21:36,296 --> 00:21:40,717 desafiou o comando do rei e matou o comandante do exército real 166 00:21:41,009 --> 00:21:42,677 que veio prendê-lo. 167 00:21:43,261 --> 00:21:44,137 Esse crime 168 00:21:44,804 --> 00:21:48,183 cometido pelo príncipe herdeiro, que deveria respeitar as leis da nação, 169 00:21:48,892 --> 00:21:52,729 é um ato imperdoável de traição! 170 00:21:54,147 --> 00:21:56,232 O traidor, que desafiou os comandos do rei, 171 00:21:56,733 --> 00:22:00,403 deve se entregar voluntariamente e ser preso! 172 00:22:02,113 --> 00:22:04,741 Se não sair voluntariamente neste instante, 173 00:22:05,700 --> 00:22:08,411 isso será considerado mais um desafio ao comando do rei, 174 00:22:08,620 --> 00:22:11,581 e, portanto, a punição pela lei será ainda mais severa." 175 00:22:11,664 --> 00:22:13,166 Do que ele está falando? 176 00:22:13,249 --> 00:22:15,210 Ele o chamou de traidor? 177 00:22:15,794 --> 00:22:18,922 Devem estar enganados. 178 00:22:19,005 --> 00:22:22,801 -É. -O senhor deveria falar com eles. 179 00:22:24,761 --> 00:22:26,679 Alteza, eu cuido disso. 180 00:22:28,139 --> 00:22:29,224 Comandante! 181 00:22:29,391 --> 00:22:31,226 Eu sou o guarda do príncipe herdeiro! 182 00:22:51,913 --> 00:22:53,540 O filho de Sua Majestade 183 00:22:56,835 --> 00:22:58,294 matou o meu filho. 184 00:23:00,088 --> 00:23:02,132 Eu farei o mesmo a ele. 185 00:23:05,093 --> 00:23:06,344 Não. 186 00:23:07,554 --> 00:23:09,347 Não terei piedade 187 00:23:11,599 --> 00:23:13,226 e vou matá-lo brutalmente. 188 00:23:25,655 --> 00:23:26,489 Alteza! 189 00:23:49,012 --> 00:23:51,931 Alteza! É perigoso! Fuja! 190 00:23:53,349 --> 00:23:54,350 Alteza! 191 00:23:55,435 --> 00:23:57,020 O senhor precisa fugir! 192 00:23:57,103 --> 00:23:58,062 Alteza! 193 00:24:14,245 --> 00:24:16,372 Vossa Alteza está bem? 194 00:24:25,632 --> 00:24:27,091 É culpa minha. 195 00:24:27,926 --> 00:24:29,594 -Por minha causa... -Isso mesmo. 196 00:24:29,677 --> 00:24:31,554 -É tudo por sua causa. -Cale a boca! 197 00:24:31,638 --> 00:24:33,932 Para sobrevivermos, terá que se entregar... 198 00:24:34,015 --> 00:24:35,225 -Cale a boca! -...senão 199 00:24:35,308 --> 00:24:36,851 todos morreremos! 200 00:25:41,082 --> 00:25:42,625 Eles têm uma arma! 201 00:26:02,437 --> 00:26:04,147 Esquadrão armado, venha comigo. 202 00:26:04,939 --> 00:26:06,316 O resto, fique de guarda. 203 00:26:18,328 --> 00:26:19,495 Eles têm uma arma. 204 00:26:20,580 --> 00:26:22,373 -Mande-os entrar. -Sim, senhor. 205 00:27:31,442 --> 00:27:32,694 Está vindo da entrada. 206 00:27:38,032 --> 00:27:39,158 Vasculhem o lugar! 207 00:27:39,659 --> 00:27:40,743 Ele levou um tiro. 208 00:27:44,747 --> 00:27:45,915 Para aquele lado! 209 00:28:31,919 --> 00:28:32,879 Agora! 210 00:28:33,045 --> 00:28:34,213 Saiam! 211 00:28:36,799 --> 00:28:38,342 É perigoso ficar conosco. 212 00:28:38,426 --> 00:28:41,053 Vão para Yangsan antes de o sol se pôr. Rápido! 213 00:29:46,536 --> 00:29:47,703 Para o sul. 214 00:29:56,921 --> 00:29:57,922 Para o oeste! 215 00:30:18,609 --> 00:30:19,569 Fomos enganados. 216 00:30:22,572 --> 00:30:23,823 Foi o guarda do príncipe. 217 00:30:24,657 --> 00:30:27,368 Ele sabia os nossos sinais e nos enganou. 218 00:30:46,929 --> 00:30:48,890 Tragam os cavalos. Temos que segui-los. 219 00:30:48,973 --> 00:30:49,932 Tarde demais. 220 00:30:51,350 --> 00:30:52,768 Não precisamos ter pressa. 221 00:30:52,894 --> 00:30:54,228 O senhor não vai atrás? 222 00:30:55,813 --> 00:30:56,898 Não é preciso. 223 00:30:58,316 --> 00:31:00,526 Eu sei para onde estão indo. 224 00:31:08,117 --> 00:31:10,328 SANGJU, AHN HYEON 225 00:31:18,669 --> 00:31:19,879 -Avise-os. -Sim, senhor. 226 00:31:21,172 --> 00:31:22,840 O sinal de fogo foi aceso! 227 00:31:25,676 --> 00:31:28,763 HANYANG 228 00:31:31,307 --> 00:31:32,850 O sinal de fogo... 229 00:31:33,434 --> 00:31:34,810 O sinal de fogo foi aceso. 230 00:31:38,564 --> 00:31:41,651 Parece que o sinal de fogo foi aceso. Vai haver uma guerra? 231 00:31:41,817 --> 00:31:43,319 O Japão invadiu de novo? 232 00:31:43,402 --> 00:31:45,571 Nada foi confirmado ainda. 233 00:31:45,655 --> 00:31:47,281 Temos que reunir as tropas. 234 00:31:47,365 --> 00:31:50,368 Temos que agir antes que invadam Hanyang de novo. 235 00:31:50,618 --> 00:31:52,370 Preciso ver Sua Majestade. 236 00:31:53,996 --> 00:31:55,414 O que quer dizer? 237 00:31:55,748 --> 00:31:58,376 O sinal de fogo foi aceso em Cheoncheonryeong. 238 00:31:58,459 --> 00:32:00,169 Nossa nação está em perigo. 239 00:32:00,836 --> 00:32:02,421 Não podemos perder tempo. 240 00:32:02,922 --> 00:32:04,298 Vou ao palácio do rei. 241 00:32:05,424 --> 00:32:06,467 Mas... 242 00:32:07,510 --> 00:32:09,261 Concordo com o acadêmico-chefe. 243 00:32:09,345 --> 00:32:10,972 Também preciso ver Sua Majestade. 244 00:32:11,055 --> 00:32:12,306 Mas... 245 00:32:12,390 --> 00:32:13,933 Ministro, aonde o senhor vai? 246 00:32:14,016 --> 00:32:15,768 Ele vai ao palácio do rei. 247 00:32:15,851 --> 00:32:17,269 -Ao palácio do rei? -Sim. 248 00:32:18,771 --> 00:32:21,232 Milorde, espere por nós. 249 00:32:28,990 --> 00:32:30,032 Saiam da frente. 250 00:32:30,324 --> 00:32:31,993 Preciso falar com Sua Majestade. 251 00:32:32,076 --> 00:32:34,245 Temos ordens de não deixar ninguém entrar. 252 00:32:34,620 --> 00:32:35,496 Como ousam? 253 00:32:36,205 --> 00:32:38,165 Sabem quem nós somos? 254 00:32:40,001 --> 00:32:41,127 Para trás! 255 00:32:41,752 --> 00:32:44,380 Como ousam sacar as espadas contra nós? 256 00:32:44,880 --> 00:32:46,340 Saiam da frente! 257 00:32:46,841 --> 00:32:47,758 Como ousam? 258 00:32:48,884 --> 00:32:50,720 Está tão desesperado assim para vê-lo? 259 00:32:51,095 --> 00:32:54,015 Milorde, tentei impedi-los. 260 00:32:54,515 --> 00:32:55,891 Vocês devem vê-lo. 261 00:32:55,975 --> 00:32:59,520 São oficiais centrais para esta nação. 262 00:32:59,603 --> 00:33:00,938 Saiam da frente. 263 00:33:02,314 --> 00:33:04,525 Vamos ver Sua Majestade juntos. 264 00:33:39,060 --> 00:33:40,728 O que acham que estão fazendo? 265 00:33:45,191 --> 00:33:48,736 Majestade, o sinal de fogo foi aceso. 266 00:33:49,028 --> 00:33:51,572 Temos que consultar o rei e resolver a situação. 267 00:33:51,655 --> 00:33:53,741 Por favor, retire o seu comando. 268 00:33:57,036 --> 00:33:58,662 Mesmo que seja uma emergência, 269 00:33:58,746 --> 00:34:01,665 como podem entrar assim sabendo da doença do rei? 270 00:34:02,833 --> 00:34:04,126 Por favor, saia da frente. 271 00:34:05,878 --> 00:34:08,714 Não podemos mais esconder a doença de Sua Majestade. 272 00:34:08,798 --> 00:34:09,882 Papai! 273 00:34:12,510 --> 00:34:14,303 Por que está fazendo isso? 274 00:34:16,055 --> 00:34:17,431 Temos que entrar. 275 00:34:17,932 --> 00:34:19,100 O que estão fazendo? 276 00:34:19,350 --> 00:34:21,143 Acompanhem-nos até a saída. 277 00:34:24,980 --> 00:34:25,981 Saia da frente. 278 00:34:29,944 --> 00:34:31,362 Anuncie-nos. 279 00:34:35,658 --> 00:34:38,494 Majestade, o conselheiro de Estado está aqui para vê-lo. 280 00:34:41,288 --> 00:34:44,250 O sol vai se pôr em breve. 281 00:35:13,654 --> 00:35:17,283 Acho que Sua Majestade está dormindo. 282 00:35:22,246 --> 00:35:25,416 Sua Majestade acordará em breve. Sentem-se. 283 00:35:30,754 --> 00:35:32,089 Por aqui. 284 00:35:33,549 --> 00:35:37,303 Os senhores não o veem há um tempo. Deveriam vê-lo de perto. 285 00:35:44,393 --> 00:35:45,811 Levantem as cortinas. 286 00:36:04,997 --> 00:36:09,210 Os senhores sabem por que o sinal de fogo foi aceso no sul? 287 00:36:09,835 --> 00:36:11,879 Não foi invasão nem guerra. 288 00:36:13,005 --> 00:36:14,757 Uma doença se espalhou. 289 00:36:15,549 --> 00:36:17,509 Algo assustador, que faz a pessoa dormir 290 00:36:17,801 --> 00:36:20,846 durante o dia e desejar carne e sangue humanos 291 00:36:21,847 --> 00:36:23,724 durante a noite. 292 00:36:58,884 --> 00:37:00,386 -Majestade! -Majestade! 293 00:37:00,594 --> 00:37:04,682 -Desejamos saúde e vida longa! -Desejamos saúde e vida longa! 294 00:37:28,205 --> 00:37:29,665 Olhem com atenção. 295 00:37:31,166 --> 00:37:32,209 Este é o rei de Joseon, 296 00:37:32,710 --> 00:37:36,338 o pai dos milhares de súditos desta terra. 297 00:37:39,258 --> 00:37:41,927 É por isso que todo dia uma aia sai morta daqui? 298 00:37:42,011 --> 00:37:43,804 Por causa dessa doença? 299 00:37:44,430 --> 00:37:45,764 E se eu disser que sim? 300 00:37:46,765 --> 00:37:49,852 Se ele enlouqueceu e deseja carne humana por causa de uma doença, 301 00:37:50,394 --> 00:37:52,021 não é mais rei? 302 00:37:52,896 --> 00:37:56,108 Se ele não é mais o rei, quem é? 303 00:37:56,734 --> 00:37:58,319 Ele está vivo, como podem ver. 304 00:37:58,402 --> 00:38:00,779 Negam que ele seja o rei? 305 00:38:04,283 --> 00:38:06,744 Foi por isso que aliciaram o príncipe e os acadêmicos 306 00:38:08,120 --> 00:38:10,205 e iniciaram uma rebelião 307 00:38:11,498 --> 00:38:13,334 para roubar o trono do rei? 308 00:38:16,837 --> 00:38:19,173 Lorde Cho, o que o senhor... 309 00:38:22,468 --> 00:38:25,554 Embora Sua Majestade tenha contraído uma doença grave, 310 00:38:27,056 --> 00:38:28,849 ele continua sendo o rei de Joseon 311 00:38:28,932 --> 00:38:31,226 e senhor do povo. 312 00:38:32,394 --> 00:38:35,230 Por rebelarem-se contra Sua Majestade e cobiçarem o trono, 313 00:38:35,647 --> 00:38:37,232 suas famílias serão mortas. 314 00:38:37,691 --> 00:38:40,444 Prendam o acadêmico-chefe Kim Sun e o decapitem. 315 00:38:40,736 --> 00:38:42,905 Já o príncipe Lee Chang, que fugiu para o sul, 316 00:38:43,530 --> 00:38:44,782 será deposto 317 00:38:46,158 --> 00:38:48,494 e morto por envenenamento. 318 00:38:50,954 --> 00:38:55,042 Guardas, levem o criminoso Kim Sun à Agência Real de Investigação. 319 00:39:46,218 --> 00:39:50,222 Começaremos o interrogatório do acadêmico-chefe Kim Sun. 320 00:39:58,021 --> 00:39:59,773 Desde quando planejava isso? 321 00:40:02,985 --> 00:40:06,530 Devia ter discutido comigo se planejava fazer algo assim. 322 00:40:10,367 --> 00:40:12,286 Posso ser a sua filha, 323 00:40:12,911 --> 00:40:14,455 mas também sou a mãe desta nação. 324 00:40:29,887 --> 00:40:31,513 Eu vou matar todos eles. 325 00:40:32,514 --> 00:40:33,724 Cada um deles. 326 00:40:36,310 --> 00:40:40,314 Vou matar o príncipe, assassino do meu filho, e todos que o seguem, 327 00:40:42,816 --> 00:40:44,443 sem piedade. 328 00:40:45,235 --> 00:40:47,279 Não perdoarei ninguém 329 00:40:48,363 --> 00:40:50,157 que entre no meu caminho. 330 00:40:52,075 --> 00:40:53,118 Então, 331 00:40:54,953 --> 00:40:56,580 não ouse me deter... 332 00:40:57,623 --> 00:40:58,874 nunca mais. 333 00:41:01,543 --> 00:41:03,795 Eu não coloquei você onde está 334 00:41:06,089 --> 00:41:08,550 para que entrasse no meu caminho. 335 00:41:12,095 --> 00:41:13,472 Dê à luz um filho. 336 00:41:15,474 --> 00:41:17,267 Tem que ser um menino. 337 00:41:19,603 --> 00:41:21,939 É o que você deve fazer. 338 00:41:23,357 --> 00:41:24,816 Não se preocupe, pai. 339 00:41:25,400 --> 00:41:28,570 Vou dar à luz um filho 340 00:41:29,363 --> 00:41:32,115 que sucederá Beom-il no clã Haewon Cho... 341 00:41:35,327 --> 00:41:37,371 e herdará o trono. 342 00:45:35,150 --> 00:45:40,906 EM MEMÓRIA DE GO GEUN-HEE 343 00:45:41,740 --> 00:45:43,909 Legendas: Gustavo Sobral