1 00:00:05,882 --> 00:00:07,967 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:15,308 --> 00:00:17,185 BASEADO EM THE KINGDOM OF THE GODS DE YLAB 3 00:01:54,240 --> 00:01:56,200 Também há um barco para nós? 4 00:02:05,293 --> 00:02:06,961 Que barco é aquele e quem vai nele? 5 00:02:07,920 --> 00:02:11,007 Comandantes militares e autoridades de Dongnae. 6 00:02:12,049 --> 00:02:13,718 Partiram todos naquele barco. 7 00:02:14,051 --> 00:02:15,761 Nem queimaram os cadáveres. 8 00:02:15,845 --> 00:02:17,054 Quando o sol se puser, 9 00:02:18,848 --> 00:02:20,308 eles voltarão a acordar. 10 00:02:23,978 --> 00:02:24,937 Há mais barcos? 11 00:02:25,021 --> 00:02:28,357 Arderam todos ontem à noite. Só restava aquele. 12 00:02:28,941 --> 00:02:31,736 Temos de arranjar esconderijo para estas pessoas. 13 00:02:32,653 --> 00:02:34,405 E o quartel onde pernoitámos? 14 00:02:34,488 --> 00:02:36,490 Podemos mantê-las seguras lá. 15 00:02:36,866 --> 00:02:41,037 Eles destruíram a vedação para reparar o barco. 16 00:02:43,539 --> 00:02:45,041 Podemos ir para Jiyulheon. 17 00:02:45,625 --> 00:02:48,377 Os infetados não conseguiram sair de lá durante vários dias. 18 00:02:49,295 --> 00:02:50,922 Também não conseguirão entrar. 19 00:02:55,801 --> 00:02:56,802 Iremos para Jiyulheon. 20 00:02:56,886 --> 00:02:58,596 Quem puder, irá a pé. 21 00:02:58,971 --> 00:03:01,224 Os idosos e doentes irão em carroças. 22 00:03:03,351 --> 00:03:04,560 Despachem-se! 23 00:03:05,228 --> 00:03:06,312 Vamos para Jiyulheon! 24 00:03:08,064 --> 00:03:09,190 Mexam-se! 25 00:03:09,273 --> 00:03:12,401 Temos de chegar antes de o sol se pôr. Despachem-se, por favor! 26 00:03:19,951 --> 00:03:20,952 Nós também vamos. 27 00:03:41,806 --> 00:03:43,432 Não. 28 00:03:45,518 --> 00:03:46,811 Magoaste-te? 29 00:03:49,021 --> 00:03:50,898 - O que se passa? - Ali. 30 00:03:51,065 --> 00:03:52,900 Há algo estranho ali. 31 00:03:53,567 --> 00:03:55,361 Esperem, o que é aquilo? 32 00:03:59,448 --> 00:04:00,491 É um monstro! 33 00:04:03,452 --> 00:04:04,704 Há monstros em todo o lado. 34 00:04:04,787 --> 00:04:05,621 Está ali outro! 35 00:04:06,747 --> 00:04:08,165 Ali também. 36 00:04:09,792 --> 00:04:10,710 Vossa Alteza. 37 00:04:12,086 --> 00:04:13,838 Com os que estão escondidos por aí, 38 00:04:14,255 --> 00:04:15,881 o número será assustador. 39 00:04:24,056 --> 00:04:24,932 Corram! 40 00:04:25,016 --> 00:04:26,809 Corram! Agora! 41 00:04:26,892 --> 00:04:27,727 Corram! 42 00:04:28,269 --> 00:04:30,146 Corram sem parar até Jiyulheon! 43 00:04:33,190 --> 00:04:34,608 Corram sem parar! 44 00:04:34,692 --> 00:04:35,651 Depressa! 45 00:04:35,735 --> 00:04:37,653 - Suba para aqui. - Depressa! 46 00:04:42,658 --> 00:04:43,617 Temos de ir. 47 00:04:48,998 --> 00:04:49,832 Vossa Alteza! 48 00:04:53,085 --> 00:04:54,295 Ajuda-o! 49 00:04:55,546 --> 00:04:56,380 Empurre! 50 00:05:35,044 --> 00:05:36,420 Revistem as instalações. 51 00:05:37,046 --> 00:05:38,464 Fechem o portão ao pôr do sol! 52 00:05:42,051 --> 00:05:43,344 Vai lá para dentro. 53 00:06:15,584 --> 00:06:16,710 Vossa Alteza! 54 00:06:18,712 --> 00:06:19,880 Ajudem ali! 55 00:06:19,964 --> 00:06:21,841 Vossa Alteza! Está bem? 56 00:06:35,020 --> 00:06:36,147 Vossa Alteza! 57 00:06:38,441 --> 00:06:39,692 Tem de ir. 58 00:06:39,900 --> 00:06:41,193 Eles começam a acordar. 59 00:06:51,787 --> 00:06:53,080 Vossa Alteza. 60 00:06:53,747 --> 00:06:55,499 O que estás a fazer? Empurra! 61 00:06:56,333 --> 00:06:58,878 Vossa Alteza, não temos tempo. 62 00:06:58,961 --> 00:06:59,920 Temos de ir! 63 00:07:00,004 --> 00:07:00,921 Eu sou diferente! 64 00:07:01,505 --> 00:07:04,216 Sou diferente dos que abandonaram estas pessoas 65 00:07:04,300 --> 00:07:06,552 e sou diferente do Clã Haewon Cho! 66 00:07:06,927 --> 00:07:11,056 Nunca abandonarei estas pessoas! 67 00:07:20,608 --> 00:07:21,817 Ponham-nos lá em cima! 68 00:07:22,318 --> 00:07:24,320 - Depressa! - Vá. Suba. 69 00:07:26,989 --> 00:07:28,157 Depressa! 70 00:07:31,994 --> 00:07:32,953 Subam! 71 00:07:45,549 --> 00:07:46,800 Corram! 72 00:08:34,932 --> 00:08:35,933 A outra carroça? 73 00:08:36,016 --> 00:08:37,142 Não sei! 74 00:08:57,371 --> 00:08:58,372 Há outro monstro ali! 75 00:10:07,733 --> 00:10:10,194 - Preparem-se para fechar o portão! - Eles vêm aí! 76 00:10:39,723 --> 00:10:41,684 Depressa! Corram! 77 00:10:44,853 --> 00:10:47,064 Fechem o portão! 78 00:11:04,915 --> 00:11:05,916 Está bem? 79 00:11:09,545 --> 00:11:11,547 Escondam os idosos e as crianças no barracão. 80 00:11:12,131 --> 00:11:13,966 Quem souber lutar, pegue numa arma! 81 00:11:14,049 --> 00:11:15,217 Sim, Vossa Alteza! 82 00:11:21,682 --> 00:11:24,101 Venham por aqui! 83 00:11:43,954 --> 00:11:45,706 Quanto tempo até chegarmos a Sangju? 84 00:11:46,665 --> 00:11:51,545 Como o tempo está bom, devemos chegar em dois dias. 85 00:11:53,338 --> 00:11:55,048 De certeza que é seguro lá? 86 00:11:56,925 --> 00:12:00,137 Sangju é a segunda maior cidade, depois de Hanyang. 87 00:12:00,220 --> 00:12:02,514 Está cheia de soldados que nos protegerão. 88 00:12:02,598 --> 00:12:04,057 Não se preocupe. 89 00:12:09,855 --> 00:12:11,023 Que barulho foi aquele? 90 00:12:24,495 --> 00:12:25,871 Meu filho. 91 00:12:26,246 --> 00:12:27,581 Meu querido filho... 92 00:12:28,165 --> 00:12:29,541 Meu filho... 93 00:12:33,879 --> 00:12:34,963 Quem... 94 00:12:35,714 --> 00:12:38,050 - Vira a luz para ali. - Está bem. 95 00:12:48,018 --> 00:12:49,186 Está alguém aí em baixo? 96 00:12:52,189 --> 00:12:54,608 Um monstro! 97 00:12:56,527 --> 00:12:57,611 Socorro! 98 00:14:36,668 --> 00:14:37,794 É o sol. 99 00:14:39,379 --> 00:14:40,964 O sol nasceu, Vossa Alteza. 100 00:14:58,482 --> 00:14:59,483 Vossa Alteza. 101 00:15:00,192 --> 00:15:01,693 Os monstros estão a ir-se embora. 102 00:15:13,038 --> 00:15:14,331 Já foram todos! 103 00:15:30,639 --> 00:15:33,183 Eles foram-se embora. Podem sair. 104 00:15:35,102 --> 00:15:36,478 Seo-bi. 105 00:15:50,826 --> 00:15:51,952 Vossa Alteza. 106 00:15:52,536 --> 00:15:54,287 Posso entrar? 107 00:15:58,667 --> 00:15:59,668 Entra. 108 00:16:04,131 --> 00:16:05,966 Acho que devia vir lá fora. 109 00:16:20,272 --> 00:16:22,899 Obrigado, Vossa Alteza. 110 00:16:23,150 --> 00:16:26,820 Obrigado por nos salvar! 111 00:16:26,903 --> 00:16:29,156 - Obrigada! - Obrigado! 112 00:16:47,257 --> 00:16:50,719 Tratem dos ferimentos e preparem algo para comer. 113 00:16:51,845 --> 00:16:52,888 Sim, Vossa Alteza. 114 00:17:00,729 --> 00:17:01,980 Pronto. 115 00:17:03,648 --> 00:17:04,858 Toma. 116 00:17:18,163 --> 00:17:21,750 - Não use a mão direita por uns tempos. - Está bem. Obrigada. 117 00:17:29,216 --> 00:17:31,259 Só há aquilo para comerem? 118 00:17:33,970 --> 00:17:36,264 Até aquilo é difícil de obter. 119 00:17:36,348 --> 00:17:39,309 A guerra foi dura, mas os impostos também eram muito altos. 120 00:17:39,392 --> 00:17:40,936 Como podiam ter algo para comer? 121 00:17:41,019 --> 00:17:43,563 Ouvi dizer que comiam de tudo, até insetos. 122 00:17:48,693 --> 00:17:49,528 Vossa Alteza. 123 00:17:52,823 --> 00:17:54,116 Traz-me aquelas crianças. 124 00:17:56,076 --> 00:17:57,035 Vossa Alteza. 125 00:18:01,706 --> 00:18:02,541 Crianças! 126 00:18:03,542 --> 00:18:04,501 Venham. 127 00:18:06,169 --> 00:18:07,420 Venham cá! 128 00:18:14,719 --> 00:18:15,804 Vossa Alteza. 129 00:18:16,471 --> 00:18:21,184 Merecemos morrer pelo que fizemos. 130 00:18:33,238 --> 00:18:35,240 O que é isto? 131 00:18:35,323 --> 00:18:36,700 É comida. 132 00:18:52,382 --> 00:18:53,508 Agora, vão brincar. 133 00:19:02,601 --> 00:19:04,019 Dá-lhes isto. 134 00:19:05,270 --> 00:19:06,897 - Vossa Alteza. - Eu estou bem. 135 00:19:06,980 --> 00:19:08,356 E estou farto disso. 136 00:19:15,822 --> 00:19:17,616 Juntem-se todos. 137 00:19:17,866 --> 00:19:18,783 Juntem-se. 138 00:19:20,452 --> 00:19:22,245 Isto é do Príncipe Herdeiro. 139 00:19:22,829 --> 00:19:23,955 O que é? 140 00:19:24,831 --> 00:19:26,124 É carne. 141 00:19:26,208 --> 00:19:28,376 - Carne? Isto é carne? - Carne? 142 00:19:28,460 --> 00:19:29,586 Isto é carne! 143 00:19:29,669 --> 00:19:31,504 Obrigado, Vossa Alteza. 144 00:19:32,297 --> 00:19:34,216 - É carne! - É mesmo carne. 145 00:19:34,341 --> 00:19:35,842 Como comemos isto? 146 00:19:35,926 --> 00:19:38,762 - Façam sopa com isto. - É mesmo carne? 147 00:19:54,402 --> 00:19:56,696 Vejam! Cresceu! 148 00:20:05,747 --> 00:20:07,123 Estão felizes com a comida. 149 00:20:09,501 --> 00:20:10,710 O que fará agora? 150 00:20:10,794 --> 00:20:12,837 Vou falar com Lorde Ahn Hyeon, em Sangju. 151 00:20:21,263 --> 00:20:22,097 O que é? 152 00:20:22,180 --> 00:20:23,598 Eu sou de Sangju. 153 00:20:24,641 --> 00:20:27,811 Se quer ir até lá, serei o seu guia. 154 00:20:28,812 --> 00:20:29,854 Como confiaremos em si? 155 00:20:30,772 --> 00:20:32,065 Afinal, quem é você? 156 00:20:33,733 --> 00:20:35,068 Sou apenas alguém do povo. 157 00:20:35,151 --> 00:20:38,071 Então, como sabe disparar uma arma? 158 00:20:40,365 --> 00:20:42,075 Aprendi durante a guerra. 159 00:20:42,158 --> 00:20:45,161 Acertou em cheio na testa de um monstro que o atacava. 160 00:20:46,913 --> 00:20:49,207 Tem mais habilidade do que a maioria dos soldados. 161 00:20:50,583 --> 00:20:51,668 Quem é você? 162 00:21:15,358 --> 00:21:17,777 O que se passa? São os que nos atacaram ontem? 163 00:21:18,361 --> 00:21:20,238 - O que fazemos? - Devem ser eles! 164 00:21:24,993 --> 00:21:28,913 O traidor Lee Chang, o Príncipe Herdeiro, tem de ouvir isto! 165 00:21:32,042 --> 00:21:35,420 "O criminoso, que tem de ser transferido para Hanyang para investigação, 166 00:21:36,296 --> 00:21:40,717 desafiou as ordens do Rei e matou o comandante do Exército Real 167 00:21:41,009 --> 00:21:42,677 que o foi prender. 168 00:21:43,261 --> 00:21:44,137 Este crime... 169 00:21:44,804 --> 00:21:48,767 ... cometido pelo Príncipe Herdeiro, que tem de cumprir a lei, 170 00:21:48,892 --> 00:21:52,729 é um ato de traição imperdoável! 171 00:21:54,147 --> 00:21:56,232 O traidor que desafiou a ordem do Rei 172 00:21:56,733 --> 00:22:00,403 deve sair voluntariamente para ser detido! 173 00:22:02,113 --> 00:22:04,741 Se não sair imediatamente, 174 00:22:05,700 --> 00:22:08,411 isso será considerado outro desafio à autoridade do Rei 175 00:22:08,620 --> 00:22:11,581 e, como tal, será punido severamente!" 176 00:22:11,664 --> 00:22:13,166 Do que está ele a falar? 177 00:22:13,249 --> 00:22:15,210 Disseram que ele é um traidor? 178 00:22:15,794 --> 00:22:18,922 Devem estar mesmo enganados. 179 00:22:19,005 --> 00:22:22,801 - Certo. - Devia ir falar com eles. 180 00:22:24,761 --> 00:22:26,679 Vossa Alteza, eu trato disto. 181 00:22:28,139 --> 00:22:29,224 Chefe! 182 00:22:29,391 --> 00:22:31,226 Eu, guarda do Príncipe Herdeiro, sairei! 183 00:22:51,913 --> 00:22:53,998 O filho de Vossa Majestade... 184 00:22:56,918 --> 00:22:58,795 ... matou o meu filho. 185 00:23:00,088 --> 00:23:02,132 Eu far-lhe-ei o mesmo. 186 00:23:05,093 --> 00:23:06,344 Não. 187 00:23:07,554 --> 00:23:09,347 Serei impiedoso... 188 00:23:11,724 --> 00:23:13,226 ... e matá-lo-ei brutalmente. 189 00:23:25,780 --> 00:23:27,073 Vossa Alteza! 190 00:23:49,012 --> 00:23:51,931 Vossa Alteza! É perigoso! Fuja! 191 00:23:53,349 --> 00:23:54,350 Vossa Alteza! 192 00:23:55,435 --> 00:23:57,020 Tem de fugir! 193 00:23:57,103 --> 00:23:58,062 Vossa Alteza! 194 00:24:14,245 --> 00:24:16,372 Vossa Alteza. Está bem? 195 00:24:25,632 --> 00:24:27,091 A culpa é minha. 196 00:24:27,926 --> 00:24:29,594 - Por minha causa... - Exato. 197 00:24:29,677 --> 00:24:31,554 - É tudo por sua causa. - Cale-se! 198 00:24:31,638 --> 00:24:33,932 Para sobrevivermos, tem de se chegar à frente! 199 00:24:34,015 --> 00:24:35,225 - Cale-se! - Senão, 200 00:24:35,308 --> 00:24:36,851 morreremos todos! 201 00:25:41,082 --> 00:25:42,625 Eles têm uma arma de fogo! 202 00:26:02,437 --> 00:26:04,147 Artilheiros, venham comigo. 203 00:26:04,939 --> 00:26:06,316 Os outros fiquem de guarda. 204 00:26:18,328 --> 00:26:19,495 Têm uma arma de fogo. 205 00:26:20,580 --> 00:26:22,373 - Manda-os avançar. - Sim, senhor. 206 00:27:31,442 --> 00:27:32,694 Vem da entrada. 207 00:27:37,824 --> 00:27:39,158 Revirem tudo! 208 00:27:39,659 --> 00:27:40,743 Ele foi alvejado. 209 00:27:44,747 --> 00:27:45,915 Por ali! 210 00:28:31,919 --> 00:28:32,879 Agora! 211 00:28:33,171 --> 00:28:34,213 Saiam! 212 00:28:36,799 --> 00:28:38,384 É perigoso ficarem connosco. 213 00:28:38,509 --> 00:28:41,053 Vão para Yangsan antes de o sol se pôr. Depressa! 214 00:29:46,536 --> 00:29:47,703 Para sul. 215 00:29:56,921 --> 00:29:57,922 Para oeste! 216 00:30:18,609 --> 00:30:19,569 Fomos enganados. 217 00:30:22,572 --> 00:30:23,823 Foi o guarda do Príncipe. 218 00:30:24,740 --> 00:30:27,368 Ele conhecia os nossos sinais e iludiu-nos. 219 00:30:46,929 --> 00:30:48,890 Tragam os cavalos. Temos de os perseguir. 220 00:30:48,973 --> 00:30:49,932 É demasiado tarde. 221 00:30:51,350 --> 00:30:52,768 Não é preciso correrem. 222 00:30:52,894 --> 00:30:54,228 Não os vai perseguir? 223 00:30:55,813 --> 00:30:56,898 Não é necessário. 224 00:30:58,399 --> 00:31:00,610 Sei para onde se dirigem. 225 00:31:08,117 --> 00:31:10,328 SANGJU, AHN HYEON 226 00:31:18,669 --> 00:31:19,837 - Anuncie. - Sim, senhor. 227 00:31:21,672 --> 00:31:22,798 A fogueira foi acesa! 228 00:31:25,676 --> 00:31:28,721 HANYANG 229 00:31:31,349 --> 00:31:32,892 A fogueira... 230 00:31:33,434 --> 00:31:34,810 A fogueira foi acesa. 231 00:31:38,564 --> 00:31:41,651 Ouvi dizer que a fogueira foi acesa. Haverá uma guerra? 232 00:31:41,859 --> 00:31:43,444 O Japão voltou a invadir-nos? 233 00:31:43,527 --> 00:31:45,655 Ainda não há confirmação de nada. 234 00:31:45,738 --> 00:31:47,406 Temos de reunir as tropas. 235 00:31:47,490 --> 00:31:50,368 Temos de agir antes que marchem para Hanyang, como antes. 236 00:31:50,743 --> 00:31:52,495 Tenho de ver Sua Majestade. 237 00:31:53,996 --> 00:31:55,414 Como assim? 238 00:31:55,998 --> 00:31:58,459 A fogueira arde bem alto em Cheoncheonryeong. 239 00:31:58,542 --> 00:32:00,503 A nossa nação corre perigo. 240 00:32:00,836 --> 00:32:02,421 Não podemos perder tempo. 241 00:32:02,922 --> 00:32:04,298 Irei ao palácio do Rei. 242 00:32:05,424 --> 00:32:06,467 Mas... 243 00:32:07,510 --> 00:32:09,261 Concordo com o Académico-Mor. 244 00:32:09,345 --> 00:32:10,972 Também tenho de ver Sua Majestade. 245 00:32:11,180 --> 00:32:12,306 Mas... 246 00:32:12,390 --> 00:32:13,933 Ministro, aonde vai? 247 00:32:14,016 --> 00:32:15,643 Vai ao palácio do Rei. 248 00:32:15,726 --> 00:32:17,603 - Ao palácio do Rei? - Sim. 249 00:32:18,771 --> 00:32:21,232 Senhor, espere por nós. 250 00:32:28,990 --> 00:32:30,032 Saiam da frente. 251 00:32:30,324 --> 00:32:31,993 Tenho de falar com Sua Majestade. 252 00:32:32,076 --> 00:32:34,245 Temos ordem para não deixar entrar estranhos. 253 00:32:34,328 --> 00:32:36,038 Como se atrevem? 254 00:32:36,288 --> 00:32:38,332 Não sabem quem somos? 255 00:32:39,959 --> 00:32:41,127 Recuem! 256 00:32:41,836 --> 00:32:44,505 Como se atrevem a apontar-me a espada? 257 00:32:44,880 --> 00:32:46,340 Saiam da frente! 258 00:32:46,799 --> 00:32:48,217 Como se atrevem? 259 00:32:48,884 --> 00:32:50,720 Querem assim tanto ver Sua Majestade? 260 00:32:51,095 --> 00:32:54,015 Senhor, tentei travá-los. 261 00:32:54,640 --> 00:32:55,891 Deviam ver Sua Majestade. 262 00:32:55,975 --> 00:32:59,520 Vocês são as autoridades que lideram esta nação. 263 00:32:59,603 --> 00:33:00,938 Saiam da frente. 264 00:33:02,314 --> 00:33:04,525 Iremos juntos ver Sua Majestade. 265 00:33:39,185 --> 00:33:40,728 O que acham que estão a fazer? 266 00:33:45,483 --> 00:33:48,736 Sua Majestade, a fogueira foi acesa. 267 00:33:49,195 --> 00:33:51,697 Temos de ver Sua Majestade e resolver a situação. 268 00:33:51,781 --> 00:33:53,741 Por favor, retire a sua ordem. 269 00:33:57,036 --> 00:33:58,662 Mesmo sendo uma emergência, 270 00:33:58,746 --> 00:34:01,665 como podem entrar aqui assim, com Sua Majestade tão doente? 271 00:34:02,917 --> 00:34:04,126 Por favor, sai da frente. 272 00:34:05,878 --> 00:34:08,714 Não podemos continuar a esconder a doença de Sua Majestade. 273 00:34:08,798 --> 00:34:09,882 Pai! 274 00:34:12,510 --> 00:34:14,303 Porque está a fazer isto? 275 00:34:16,055 --> 00:34:17,431 Vamos entrar. 276 00:34:17,932 --> 00:34:19,058 O que está a fazer? 277 00:34:19,433 --> 00:34:21,143 Levem-nos daqui! 278 00:34:24,980 --> 00:34:25,981 Sai da frente. 279 00:34:29,944 --> 00:34:31,362 Anuncia-nos. 280 00:34:35,658 --> 00:34:38,494 Sua Majestade, o Conselheiro de Estado está cá para o ver. 281 00:34:41,288 --> 00:34:44,250 O sol pôr-se-á em breve. 282 00:35:13,737 --> 00:35:17,283 Acho que Sua Majestade está a dormir. 283 00:35:22,329 --> 00:35:25,416 Ele acordará em breve. Sentem-se. 284 00:35:30,754 --> 00:35:32,089 Por aqui. 285 00:35:33,632 --> 00:35:37,386 Não o veem há algum tempo. Deviam vê-lo de perto. 286 00:35:44,393 --> 00:35:45,769 Levantem a cortina. 287 00:36:05,080 --> 00:36:09,293 Sabem por que razão acenderam a fogueira a sul? 288 00:36:09,835 --> 00:36:12,046 Não é devido a uma invasão ou a uma guerra. 289 00:36:13,088 --> 00:36:15,049 Uma doença disseminou-se. 290 00:36:15,549 --> 00:36:17,509 É algo assustador que faz a pessoa dormir 291 00:36:17,927 --> 00:36:20,846 quando o sol se levanta e ansiar por carne e sangue de vivos 292 00:36:21,847 --> 00:36:23,724 quando o sol se põe. 293 00:36:58,968 --> 00:37:00,678 - Vossa Majestade! - Vossa Majestade! 294 00:37:00,761 --> 00:37:04,848 - Tenha saúde e uma vida longa! - Tenha saúde e uma vida longa! 295 00:37:28,205 --> 00:37:29,623 Olhem com atenção. 296 00:37:31,250 --> 00:37:32,835 Este é o Rei de Joseon, 297 00:37:32,918 --> 00:37:36,338 o pai de dezenas de milhares de súbditos. 298 00:37:39,174 --> 00:37:41,927 É por isso que todos os dias sai daqui o cadáver de uma dama? 299 00:37:42,011 --> 00:37:43,804 Por causa desta doença? 300 00:37:44,430 --> 00:37:45,764 E se eu disser que é? 301 00:37:46,765 --> 00:37:49,852 Se enlouqueceu devido a uma doença e anseia por carne humana, 302 00:37:50,394 --> 00:37:52,021 já não é o Rei? 303 00:37:53,063 --> 00:37:56,108 Se não é o Rei, quem é ele? 304 00:37:56,900 --> 00:37:58,319 Como podem ver, ele está vivo. 305 00:37:58,402 --> 00:38:00,779 Negam que é o Rei? 306 00:38:04,283 --> 00:38:06,744 Foi por isso que aliciou o Príncipe e os académicos 307 00:38:08,120 --> 00:38:10,205 e planeou a rebelião 308 00:38:11,540 --> 00:38:13,334 para roubar o trono? 309 00:38:16,920 --> 00:38:19,173 Lorde Cho, o que... 310 00:38:22,551 --> 00:38:25,804 Apesar de Sua Majestade ter contraído uma doença grave, 311 00:38:27,097 --> 00:38:28,849 ainda é o Rei de Joseon 312 00:38:28,932 --> 00:38:31,226 e o senhor do povo. 313 00:38:32,478 --> 00:38:35,314 Por se rebelar contra Sua Majestade e cobiçar o trono, 314 00:38:35,814 --> 00:38:37,232 a sua família devia ser morta. 315 00:38:37,816 --> 00:38:40,569 Prendam o Académico-Mor Kim Sun e decapitem-no. 316 00:38:40,736 --> 00:38:42,905 Quanto ao Príncipe Lee Chang, em fuga para sul, 317 00:38:43,614 --> 00:38:45,157 ele será deposto 318 00:38:46,158 --> 00:38:48,494 e envenenado. 319 00:38:50,954 --> 00:38:55,000 Guardas, levem o criminoso Kim Sun ao Conselho de Investigação Real! 320 00:39:46,218 --> 00:39:50,222 Iremos iniciar o interrogatório do Académico-Mor Kim Sun! 321 00:39:58,021 --> 00:39:59,773 Desde quando planeou isto? 322 00:40:02,985 --> 00:40:06,530 Devia ter-me dito que planeava algo assim. 323 00:40:10,367 --> 00:40:12,286 Posso ser sua filha, 324 00:40:12,911 --> 00:40:14,455 mas também sou a mãe desta nação. 325 00:40:29,970 --> 00:40:31,889 Matá-los-ei a todos. 326 00:40:32,514 --> 00:40:33,724 A cada um deles. 327 00:40:36,310 --> 00:40:40,314 Matarei o Príncipe, que matou o meu filho, e todos os que o seguem... 328 00:40:42,900 --> 00:40:44,526 ... sem misericórdia. 329 00:40:45,235 --> 00:40:47,279 Não perdoarei ninguém 330 00:40:48,363 --> 00:40:50,157 que se atravesse no meu caminho. 331 00:40:52,075 --> 00:40:53,118 Portanto... 332 00:40:54,995 --> 00:40:56,622 ... nunca mais te atrevas... 333 00:40:57,623 --> 00:40:59,166 ... a enfrentar-me. 334 00:41:01,543 --> 00:41:03,795 Não te pus onde estás agora... 335 00:41:06,089 --> 00:41:08,550 ... para te atravessares no meu caminho. 336 00:41:12,095 --> 00:41:13,472 Dá à luz um filho. 337 00:41:15,474 --> 00:41:17,267 Tem de ser um filho. 338 00:41:19,686 --> 00:41:22,022 É isso que tens de fazer. 339 00:41:23,440 --> 00:41:24,900 Não se preocupe, pai. 340 00:41:25,400 --> 00:41:28,570 Darei à luz um filho 341 00:41:29,363 --> 00:41:32,115 que sucederá a Beom-il no Clã Haewon Cho... 342 00:41:35,410 --> 00:41:37,454 ... e herdará o trono. 343 00:45:35,150 --> 00:45:40,906 EM MEMÓRIA DE GO GEUN-HEE 344 00:45:41,740 --> 00:45:43,909 Legendas: Lígia Teixeira