1 00:00:05,882 --> 00:00:07,925 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:15,349 --> 00:00:17,310 A THE KINGDOM OF THE GODS ALAPJÁN 3 00:01:54,198 --> 00:01:56,200 Értünk is jön egy hajó? 4 00:02:05,209 --> 00:02:06,961 Milyen hajó az, ki van rajta? 5 00:02:07,879 --> 00:02:11,007 Dongnae katonai parancsnoksága és vezető tisztviselői. 6 00:02:12,049 --> 00:02:13,676 Mind elmentek azon a hajón. 7 00:02:13,926 --> 00:02:15,720 A hullákat se takarították el. 8 00:02:15,803 --> 00:02:17,013 Amint lemegy a nap, 9 00:02:18,806 --> 00:02:20,266 újra életre kelnek. 10 00:02:23,936 --> 00:02:24,896 Van másik hajó? 11 00:02:24,979 --> 00:02:28,357 Tegnap este porrá égtek. Csak ez az egy hajó maradt. 12 00:02:28,900 --> 00:02:31,736 Még naplementéig búvóhelyet kell találnunk nekik. 13 00:02:32,486 --> 00:02:34,405 A barakkok ahol tegnap voltunk? 14 00:02:34,488 --> 00:02:36,490 Ott mind biztonságban lennénk. 15 00:02:36,824 --> 00:02:40,995 Lebontották a falait, azzal javították meg a hajót. 16 00:02:43,497 --> 00:02:45,041 Elmehetnénk Jiyulheonba. 17 00:02:45,583 --> 00:02:48,336 A fertőzöttek több napig nem jutottak ki onnan, 18 00:02:49,253 --> 00:02:50,922 szóval be sem jutnak majd. 19 00:02:55,760 --> 00:02:56,802 Oda megyünk. 20 00:02:56,886 --> 00:02:58,596 Aki tud járni, induljon! 21 00:02:58,846 --> 00:03:01,224 Az öregek és a betegek kocsira szállnak. 22 00:03:03,309 --> 00:03:04,518 Siessetek, emberek! 23 00:03:05,102 --> 00:03:06,312 Indulás Jiyulheonba! 24 00:03:08,064 --> 00:03:09,190 Gyorsan! 25 00:03:09,273 --> 00:03:12,401 Naplemente előtt oda kell érnünk, siessetek! 26 00:03:19,909 --> 00:03:20,910 Mi is menjünk! 27 00:03:41,764 --> 00:03:43,432 Jaj, ne! 28 00:03:45,476 --> 00:03:46,769 Megsérültél? 29 00:03:48,980 --> 00:03:50,856 - Mi a baj? - Ott, ni! 30 00:03:51,023 --> 00:03:52,858 Valami furcsa dolog van ott. 31 00:03:53,567 --> 00:03:55,361 Egy pillanat! Mi az? 32 00:03:59,407 --> 00:04:00,449 Egy szörny! 33 00:04:03,411 --> 00:04:05,621 - Minden tele van velük. - Ott is egy! 34 00:04:07,206 --> 00:04:08,124 És amott is. 35 00:04:09,792 --> 00:04:10,710 Királyi fenség. 36 00:04:12,044 --> 00:04:13,838 Ha máshol is bujkálnak, 37 00:04:14,255 --> 00:04:16,173 rémisztően sokan lehetnek. 38 00:04:24,015 --> 00:04:24,932 Futás! 39 00:04:25,016 --> 00:04:26,809 Fussatok! Most, azonnal! 40 00:04:26,892 --> 00:04:27,727 Futás! 41 00:04:28,227 --> 00:04:30,104 Meg se álljatok Jiyulheonig! 42 00:04:33,149 --> 00:04:34,567 Futás, meg ne álljatok! 43 00:04:34,650 --> 00:04:35,609 Gyorsan! 44 00:04:35,693 --> 00:04:37,611 - Szálljon fel, uram! - Gyorsan! 45 00:04:42,616 --> 00:04:43,576 Mennünk kell. 46 00:04:48,914 --> 00:04:49,832 Királyi fenség! 47 00:04:53,044 --> 00:04:54,253 Segíts neki! 48 00:04:55,546 --> 00:04:56,380 Nyomd! 49 00:05:35,002 --> 00:05:36,379 Kutassátok át a helyet! 50 00:05:37,004 --> 00:05:38,464 Naplementekor zárjatok! 51 00:05:42,009 --> 00:05:43,302 Menjetek be! 52 00:06:15,543 --> 00:06:16,669 Királyi fenség! 53 00:06:18,712 --> 00:06:19,922 Segíts nekik! 54 00:06:20,005 --> 00:06:21,882 Királyi fenség! Jól vagy? 55 00:06:35,020 --> 00:06:36,147 Királyi fenség! 56 00:06:38,399 --> 00:06:39,650 El kell menned innen. 57 00:06:39,859 --> 00:06:41,193 Kezdenek felébredni. 58 00:06:51,787 --> 00:06:53,080 Királyi fenség. 59 00:06:53,747 --> 00:06:55,499 Mit művelsz? Nyomd! 60 00:06:56,292 --> 00:06:58,836 Királyi fenség, nincs időnk. 61 00:06:58,919 --> 00:06:59,879 Indulnod kell! 62 00:06:59,962 --> 00:07:00,921 Én más vagyok! 63 00:07:01,505 --> 00:07:04,216 Nem vagyok olyan, mint akik itt hagyták őket, 64 00:07:04,300 --> 00:07:06,510 vagy mint a Haewon Cho klán! 65 00:07:06,886 --> 00:07:11,056 Én sosem hagyom sorsukra ezeket az embereket! 66 00:07:20,566 --> 00:07:21,775 Tegyétek fel őket! 67 00:07:22,318 --> 00:07:24,320 - Gyorsan! - Siess! Mássz fel! 68 00:07:26,989 --> 00:07:28,157 Siess! 69 00:07:31,994 --> 00:07:32,953 Szállj fel! 70 00:07:45,549 --> 00:07:46,759 Futás! 71 00:08:34,932 --> 00:08:35,933 És a másik kocsi? 72 00:08:36,016 --> 00:08:37,142 Nem tudom! 73 00:08:57,329 --> 00:08:58,539 Előttünk egy szörny! 74 00:10:07,691 --> 00:10:10,194 - Készüljetek becsukni a kaput! - Jönnek! 75 00:10:39,682 --> 00:10:41,225 Siess! Futás! 76 00:10:44,812 --> 00:10:47,064 Kaput bezárni! 77 00:11:04,873 --> 00:11:05,916 Jól vagy? 78 00:11:09,545 --> 00:11:11,547 Az idősek és gyerekek, rejtőzzenek a pajtába, 79 00:11:12,005 --> 00:11:13,966 aki harcképes, ragadjon fegyvert! 80 00:11:14,049 --> 00:11:15,175 Igenis, felség! 81 00:11:21,640 --> 00:11:24,059 Erre gyertek! Erre! 82 00:11:43,912 --> 00:11:45,664 Mikor érünk Sangjuba? 83 00:11:46,623 --> 00:11:51,503 Kedvező az időjárás, előreláthatólag két nap múlva odaérünk. 84 00:11:53,338 --> 00:11:55,048 Biztos, hogy ott biztonságos? 85 00:11:56,884 --> 00:12:00,137 Sangju a második legnagyobb város Hanjang után, 86 00:12:00,220 --> 00:12:02,598 tele katonákkal, akik megvédenek minket. 87 00:12:02,681 --> 00:12:04,141 Ne aggódj! 88 00:12:09,813 --> 00:12:10,981 Mi volt ez a hang? 89 00:12:24,453 --> 00:12:25,829 Fiam! 90 00:12:26,205 --> 00:12:27,539 Drága fiacskám... 91 00:12:28,165 --> 00:12:29,541 Fiam... 92 00:12:33,837 --> 00:12:34,963 Hé, kicsoda... 93 00:12:35,714 --> 00:12:38,050 - Tartsd oda a fáklyát! - Rendben. 94 00:12:47,976 --> 00:12:49,144 Van odalent valaki? 95 00:12:52,147 --> 00:12:54,566 Egy szörny! Itt van egy szörny. 96 00:12:56,485 --> 00:12:57,569 Segítség! 97 00:14:36,627 --> 00:14:37,753 A nap. 98 00:14:39,338 --> 00:14:40,964 Felkelt a nap, felség. 99 00:14:58,440 --> 00:14:59,441 Királyi fenség. 100 00:15:00,150 --> 00:15:01,652 A szörnyek elmennek. 101 00:15:12,996 --> 00:15:14,331 Mind eltűntek! 102 00:15:30,597 --> 00:15:33,183 Mind elmentek. Előjöhettek. 103 00:15:35,102 --> 00:15:36,478 Seo-bi. 104 00:15:50,784 --> 00:15:51,910 Királyi fenség. 105 00:15:52,494 --> 00:15:54,287 Bejöhetek? 106 00:15:58,625 --> 00:15:59,626 Gyere be! 107 00:16:04,131 --> 00:16:05,966 Azt hiszem, ki kéne jönnöd. 108 00:16:20,230 --> 00:16:22,858 Köszönjük, királyi fenség. 109 00:16:23,108 --> 00:16:26,778 Köszönjük, hogy megmentettél minket! 110 00:16:26,862 --> 00:16:29,156 - Köszönjük. - Köszönjük. 111 00:16:47,257 --> 00:16:50,677 Lássátok el a sérülteket, és készítsetek ennivalót! 112 00:16:51,803 --> 00:16:52,846 Igenis, felség. 113 00:17:00,729 --> 00:17:01,980 Kész is van. 114 00:17:03,648 --> 00:17:04,858 Tessék. 115 00:17:18,121 --> 00:17:21,708 - Ne használd a jobb kezed egy darabig! - Jól van. Köszönöm. 116 00:17:29,216 --> 00:17:31,218 Csak ennyi ennivalójuk van? 117 00:17:33,929 --> 00:17:36,264 Még ez is nehéz volt beszerezni. 118 00:17:36,348 --> 00:17:39,309 A háború is megviselte őket, keményen adóztak is. 119 00:17:39,392 --> 00:17:40,936 Hogy szereztek ennivalót? 120 00:17:41,019 --> 00:17:43,563 Mindent megesznek, ami él, a rovarokat is. 121 00:17:48,652 --> 00:17:49,569 Királyi fenség. 122 00:17:52,781 --> 00:17:54,157 Küldd ide a gyerekeket! 123 00:17:56,034 --> 00:17:57,035 Királyi fenség. 124 00:18:01,665 --> 00:18:02,541 Gyerekek! 125 00:18:03,542 --> 00:18:04,501 Gyertek ide! 126 00:18:06,128 --> 00:18:07,420 Gyertek már ide! 127 00:18:14,678 --> 00:18:15,762 Királyi fenség. 128 00:18:16,429 --> 00:18:21,184 Halált érdemlünk a tettünkért. 129 00:18:33,196 --> 00:18:35,240 Ez mi? 130 00:18:35,323 --> 00:18:36,700 Étel. 131 00:18:52,382 --> 00:18:53,300 Futás játszani! 132 00:19:02,559 --> 00:19:04,019 Add ezt oda nekik! 133 00:19:05,228 --> 00:19:06,897 - Felség. - Én jól vagyok. 134 00:19:06,980 --> 00:19:08,356 Elegem van belőle. 135 00:19:15,780 --> 00:19:17,574 Mindenki jöjjön ide! 136 00:19:17,824 --> 00:19:18,742 Gyertek ide! 137 00:19:20,410 --> 00:19:22,245 Ezt a királyi herceg küldi. 138 00:19:22,787 --> 00:19:23,914 Mi ez? 139 00:19:24,789 --> 00:19:26,082 Hús. 140 00:19:26,166 --> 00:19:28,376 - Hús? Ez hús? - Hús? 141 00:19:28,460 --> 00:19:29,586 Ez hús! 142 00:19:29,669 --> 00:19:31,504 Köszönjük, felség. 143 00:19:32,297 --> 00:19:34,216 - Hús! - Tényleg hús. 144 00:19:34,341 --> 00:19:35,842 Ezt hogy kell megenni? 145 00:19:35,926 --> 00:19:38,720 - Főzz belőle levest! - Ez tényleg hús? 146 00:19:54,361 --> 00:19:56,655 Nézd! Megnövekedett! 147 00:20:05,705 --> 00:20:07,123 Örülnek az ételnek. 148 00:20:09,459 --> 00:20:10,710 Most mit csinálsz? 149 00:20:10,794 --> 00:20:12,837 Elmegyek Ahn Hyeonhoz Sangjuba. 150 00:20:21,221 --> 00:20:22,097 Mi van? 151 00:20:22,180 --> 00:20:23,598 Én Sangjuból származom. 152 00:20:24,599 --> 00:20:27,811 Ha Sangjuba akarnak menni, elvezetem felségedet. 153 00:20:28,687 --> 00:20:29,854 Hogy bízhatnánk benned? 154 00:20:30,772 --> 00:20:32,065 Ki is vagy pontosan? 155 00:20:33,692 --> 00:20:35,068 Csak a nép egyik fia. 156 00:20:35,151 --> 00:20:38,071 Akkor hol tanultál puskával lőni? 157 00:20:40,323 --> 00:20:42,075 A háború alatt szolgálva. 158 00:20:42,158 --> 00:20:45,161 Homlokon lőttél egy feléd futó szörnyet. 159 00:20:46,871 --> 00:20:49,165 Képzettebb vagy a legtöbb katonánál. 160 00:20:50,542 --> 00:20:51,668 Ki vagy te? 161 00:21:15,317 --> 00:21:17,777 Mi folyik itt? Ezek a tegnapi támadóink? 162 00:21:18,320 --> 00:21:20,238 - Mit tegyünk? - Biztos ők azok. 163 00:21:24,951 --> 00:21:28,872 Az áruló Lee Changnak, a királyi hercegnek, hallania kell ezt! 164 00:21:32,000 --> 00:21:35,378 "A bűnöző, akit Hanjangba kérettek kikérdezés céljából, 165 00:21:36,296 --> 00:21:40,759 megtagadta a király parancsát, és megölte a királyi hadsereg parancsnokát, 166 00:21:41,009 --> 00:21:42,719 aki le akarta tartóztatni őt. 167 00:21:43,219 --> 00:21:44,095 Eme bűntett... 168 00:21:44,804 --> 00:21:48,767 amit a herceg elkövetett, akire érvényesek a nép törvényei, 169 00:21:48,850 --> 00:21:52,687 megbocsáthatatlan felségárulás! 170 00:21:54,147 --> 00:21:56,232 A király parancsát megtagadó áruló 171 00:21:56,733 --> 00:22:00,403 önként jöjjön ki, és adja fel magát! 172 00:22:02,072 --> 00:22:04,741 Amennyiben nem jön ki rögtön önként, 173 00:22:05,533 --> 00:22:08,495 azt a király parancsának újabb megtagadásaként értelmezzük, 174 00:22:08,578 --> 00:22:11,539 és a törvény teljes erőből lesújt rá!" 175 00:22:11,623 --> 00:22:13,124 Miről beszél? 176 00:22:13,208 --> 00:22:15,210 Azt mondták, áruló? 177 00:22:15,752 --> 00:22:18,880 Bizonyára tévednek. 178 00:22:18,963 --> 00:22:22,801 - Igen. - Menjen, beszéljen vele! 179 00:22:24,719 --> 00:22:26,679 Királyi fenség, hadd intézzem el! 180 00:22:28,098 --> 00:22:29,182 Parancsnok! 181 00:22:29,349 --> 00:22:31,601 Én, a királyi herceg testőre, kijövök! 182 00:22:51,913 --> 00:22:53,998 Őfelsége fia 183 00:22:56,876 --> 00:22:58,753 megölte a fiamat. 184 00:23:00,046 --> 00:23:02,132 Úgyhogy én is ezt teszem vele. 185 00:23:05,051 --> 00:23:06,302 Nem. 186 00:23:07,512 --> 00:23:09,305 Könyörtelen leszek, 187 00:23:11,558 --> 00:23:13,226 és kegyetlenül végzek vele. 188 00:23:25,738 --> 00:23:27,031 Királyi fenség! 189 00:23:48,970 --> 00:23:51,890 Királyi fenség! Itt veszélyben vagy! Futás! 190 00:23:53,308 --> 00:23:54,309 Királyi fenség! 191 00:23:55,435 --> 00:23:57,020 Menekülj! 192 00:23:57,103 --> 00:23:58,062 Királyi fenség! 193 00:24:14,204 --> 00:24:16,331 Királyi fenség. Jól vagy? 194 00:24:25,632 --> 00:24:27,091 Mindez csak az én hibám. 195 00:24:27,926 --> 00:24:29,594 - Miattam... - Így van. 196 00:24:29,677 --> 00:24:31,554 - A felséged hibája. - Pofa be! 197 00:24:31,638 --> 00:24:33,932 Ha túl akarjuk élni, ki kell mennie! 198 00:24:34,015 --> 00:24:35,225 - Fogd be! - Különben 199 00:24:35,308 --> 00:24:36,851 mind meghalunk! 200 00:25:41,082 --> 00:25:42,625 Puskájuk van! 201 00:26:02,395 --> 00:26:04,105 A puskás osztag velem jön! 202 00:26:04,897 --> 00:26:06,274 A többiek őrködjenek! 203 00:26:18,286 --> 00:26:19,454 Egy fegyverük van. 204 00:26:20,538 --> 00:26:22,332 - Menjenek be! - Igen, uram. 205 00:27:31,442 --> 00:27:32,819 A bejárati kaputól jön. 206 00:27:37,782 --> 00:27:39,158 Kutassátok át a helyet! 207 00:27:39,659 --> 00:27:40,743 Meglőtték. 208 00:27:44,747 --> 00:27:45,915 Arra! 209 00:28:31,878 --> 00:28:32,837 Most! 210 00:28:33,129 --> 00:28:34,213 Gyertek ki! 211 00:28:36,799 --> 00:28:38,384 Veszélyes velünk maradni. 212 00:28:38,509 --> 00:28:41,053 Naplemente előtt érjetek Yangsanba! Gyorsan! 213 00:29:46,536 --> 00:29:47,703 Délre. 214 00:29:56,879 --> 00:29:57,880 Nyugatra! 215 00:30:18,568 --> 00:30:19,527 Átvert minket. 216 00:30:22,530 --> 00:30:23,823 A herceg testőre. 217 00:30:24,657 --> 00:30:27,368 Ismeri a jelzéseinket, és félrevezetett minket. 218 00:30:46,888 --> 00:30:48,848 Hozd a lovakat! Kövessük őket! 219 00:30:48,931 --> 00:30:49,891 Túl késő. 220 00:30:51,309 --> 00:30:52,727 Nem kell sietnünk. 221 00:30:52,852 --> 00:30:54,186 Ne üldözzük őket? 222 00:30:55,771 --> 00:30:56,856 Nem szükséges. 223 00:30:58,357 --> 00:31:00,568 Tudom, hova mennek. 224 00:31:08,075 --> 00:31:10,328 SANGJU, AHN HYEON 225 00:31:18,628 --> 00:31:19,795 - Jelentsd! - Jó. 226 00:31:21,672 --> 00:31:22,840 Jelzőtűz gyúlt! 227 00:31:25,676 --> 00:31:28,679 HANJANG 228 00:31:31,307 --> 00:31:32,850 A jelzőtűz... 229 00:31:33,434 --> 00:31:34,852 Ég a jelzőtűz. 230 00:31:38,522 --> 00:31:41,609 Hallottam, hogy ég a jelzőtűz. Háború lesz? 231 00:31:41,817 --> 00:31:43,402 Japán megint ránk támad? 232 00:31:43,486 --> 00:31:45,613 Még semmi sem biztos. 233 00:31:45,696 --> 00:31:47,365 Összegyűjtjük a katonákat. 234 00:31:47,448 --> 00:31:50,409 Cselekednünk kell, mielőtt ideérnek, mint legutóbb. 235 00:31:50,701 --> 00:31:52,453 Látnom kell őfelségét. 236 00:31:53,955 --> 00:31:55,414 Ezt hogy érted? 237 00:31:55,957 --> 00:31:58,417 Cheoncheonryeongban lángol a jelzőtűz. 238 00:31:58,501 --> 00:32:00,461 A nemzet veszélyben van. 239 00:32:00,795 --> 00:32:02,505 Nincs vesztegetni való időnk. 240 00:32:02,880 --> 00:32:04,298 Elmegyek a palotába. 241 00:32:05,424 --> 00:32:06,467 De... 242 00:32:07,510 --> 00:32:09,220 Egyetértek a tanítómesterrel. 243 00:32:09,303 --> 00:32:10,930 Látnom kell őfelségét. 244 00:32:11,138 --> 00:32:12,264 De... 245 00:32:12,348 --> 00:32:13,891 Tanácsos, hová mész? 246 00:32:13,975 --> 00:32:15,601 A királyi palotába megy. 247 00:32:15,685 --> 00:32:17,561 - A királyi palotába? - Igen. 248 00:32:18,771 --> 00:32:21,232 Uram, várj meg minket! 249 00:32:28,948 --> 00:32:29,991 Álljatok félre! 250 00:32:30,282 --> 00:32:31,993 Beszélnem kell őfelségével. 251 00:32:32,076 --> 00:32:34,245 Parancsot kaptunk. Senkit nem engedhetünk be. 252 00:32:34,328 --> 00:32:36,038 Hogy merészelitek? 253 00:32:36,247 --> 00:32:38,290 Nem tudjátok, hogy ki vagyok? 254 00:32:40,001 --> 00:32:41,127 Félre az útból! 255 00:32:41,794 --> 00:32:44,463 Hogy merészeltek kardot emelni ránk? 256 00:32:44,839 --> 00:32:46,340 Félre! 257 00:32:46,799 --> 00:32:48,217 Hogy merészelitek? 258 00:32:48,884 --> 00:32:50,845 Ennyire látni akarjátok a királyt? 259 00:32:51,053 --> 00:32:54,015 Megpróbáltam megállítani őket, uram. 260 00:32:54,515 --> 00:32:55,891 Hát lássátok a királyt! 261 00:32:55,975 --> 00:32:59,520 Mind az országot vezető tisztviselők vagytok. 262 00:32:59,603 --> 00:33:00,938 Álljatok félre! 263 00:33:02,314 --> 00:33:04,525 Hadd menjünk együtt őfelségéhez! 264 00:33:39,143 --> 00:33:40,728 Mégis mit képzelnek? 265 00:33:45,441 --> 00:33:48,694 Fenség, meggyújtották a jelzőtüzet. 266 00:33:49,153 --> 00:33:51,655 Őfelségéhez megyünk, helyrehozni a dolgot. 267 00:33:51,739 --> 00:33:53,699 Kérem, vonja vissza a parancsát! 268 00:33:56,994 --> 00:33:58,662 Még ha vészhelyzet is van, 269 00:33:58,746 --> 00:34:01,665 hogy meritek zaklatni a súlyosan beteg királyt? 270 00:34:02,875 --> 00:34:04,126 Kérlek, állj félre! 271 00:34:05,878 --> 00:34:08,714 Nem titkolhatjuk tovább őfelsége betegségét. 272 00:34:08,798 --> 00:34:09,924 Apám! 273 00:34:12,510 --> 00:34:14,303 Miért csinálod ezt? 274 00:34:16,013 --> 00:34:17,389 Bemegyünk. 275 00:34:17,890 --> 00:34:19,016 Mit művelsz? 276 00:34:19,391 --> 00:34:21,143 Kísérjétek ki őket! 277 00:34:24,980 --> 00:34:25,981 Állj félre! 278 00:34:29,944 --> 00:34:31,362 Jelentsétek jöttünket! 279 00:34:35,616 --> 00:34:38,494 Őfelsége, a főtanácsos van itt. 280 00:34:41,247 --> 00:34:44,208 Hamarosan lemegy a nap. 281 00:35:13,696 --> 00:35:17,241 Szerintem őfelsége még alszik. 282 00:35:22,288 --> 00:35:25,416 Őfelsége hamarosan felébred. Foglaljatok helyet! 283 00:35:30,713 --> 00:35:32,047 Gyertek közelebb! 284 00:35:33,632 --> 00:35:37,344 Rég nem láttátok őt már. Jobb lesz közelről megnéznetek őt. 285 00:35:44,351 --> 00:35:45,728 Húzzátok fel a redőnyt! 286 00:36:05,039 --> 00:36:09,251 Tudjátok, mi a délen meggyújtott jelzőtűz oka? 287 00:36:09,835 --> 00:36:12,171 Szó sincs megszállásról vagy háborúról. 288 00:36:13,047 --> 00:36:15,049 Egyre terjed egy betegség. 289 00:36:15,549 --> 00:36:17,509 Egy ijesztő betegség, amitől 290 00:36:17,927 --> 00:36:20,804 napfelkeltekor elalszol, naplementekor pedig 291 00:36:21,805 --> 00:36:23,682 az élők húsát és vérét kívánod. 292 00:36:58,968 --> 00:37:00,636 - Felség! - Felség! 293 00:37:00,719 --> 00:37:04,807 - Legyen egészséges, hosszú életed! - Élj egészséges, hosszú életet! 294 00:37:28,205 --> 00:37:29,623 Jól nézzétek őt meg! 295 00:37:31,208 --> 00:37:32,793 Ez Csoszon királya, 296 00:37:32,876 --> 00:37:36,297 a több tízezer lelket számláló népünk atyja. 297 00:37:39,383 --> 00:37:41,927 Ezért viszik el naponta egy udvarhölgy hulláját? 298 00:37:42,011 --> 00:37:43,804 Mindennek a betegség az oka? 299 00:37:44,388 --> 00:37:45,723 És ha igen? 300 00:37:46,724 --> 00:37:49,852 Ha a betegség miatt megbolondult, emberi húsra éhezik, 301 00:37:50,352 --> 00:37:51,979 attól még a királyunk, nem? 302 00:37:53,022 --> 00:37:56,108 Ha nem ő a király, akkor ki? 303 00:37:56,859 --> 00:37:58,319 Láthatjátok, él. 304 00:37:58,402 --> 00:38:00,779 Tagadjátok, hogy ő a király? 305 00:38:04,283 --> 00:38:06,910 Ezért vetted rá a herceget és a krónikásokat, 306 00:38:08,078 --> 00:38:10,164 hogy lázadást szítsanak, 307 00:38:11,498 --> 00:38:13,334 hogy megszerezhesd a trónt? 308 00:38:16,879 --> 00:38:19,131 Cho nagyúr, mit akarsz... 309 00:38:22,551 --> 00:38:25,763 Őfelsége súlyos betegségben szenved, ennek ellenére 310 00:38:27,056 --> 00:38:28,849 továbbra is ő Csoszon királya 311 00:38:28,932 --> 00:38:31,226 és a nép ura. 312 00:38:32,436 --> 00:38:35,272 Őfelsége ellen lázadtál, a trónra áhítozva, 313 00:38:35,606 --> 00:38:37,232 így a családodra halál vár. 314 00:38:37,649 --> 00:38:40,611 Fogjátok el és fejezzétek le Kim Sun tanítómestert! 315 00:38:40,694 --> 00:38:42,905 Lee Chang királyi herceg pedig 316 00:38:43,572 --> 00:38:45,115 megfosztatik címétől, 317 00:38:46,116 --> 00:38:48,452 és halálos méreg vár rá. 318 00:38:50,954 --> 00:38:55,000 Királyi őrség, vigyétek az áruló Kim Sumot a kivizsgálóba! 319 00:39:46,218 --> 00:39:50,180 Most Kim Sun tanítómester vallatása következik! 320 00:39:57,980 --> 00:39:59,731 Mióta tervezed ezt? 321 00:40:02,943 --> 00:40:06,488 Meg kellett volna beszélned velem a terved! 322 00:40:10,325 --> 00:40:12,286 A lányod vagyok, 323 00:40:12,870 --> 00:40:14,413 de egyben a nép anyja is. 324 00:40:29,928 --> 00:40:31,847 Megölöm őket. 325 00:40:32,473 --> 00:40:33,682 Mindegyiküket. 326 00:40:36,310 --> 00:40:40,314 Megölöm a királyi herceget, a fiam gyilkosát, és minden követőjét, 327 00:40:42,858 --> 00:40:44,485 senkinek nem kegyelmezek. 328 00:40:45,235 --> 00:40:47,279 Aki az utamba áll, 329 00:40:48,322 --> 00:40:50,115 annak nem bocsátok meg. 330 00:40:52,034 --> 00:40:53,076 Szóval 331 00:40:54,953 --> 00:40:56,538 ne merj az utamba állni... 332 00:40:57,581 --> 00:40:59,124 soha többé! 333 00:41:01,502 --> 00:41:03,837 Nem azért tettelek oda, ahol most vagy, 334 00:41:06,048 --> 00:41:08,550 hogy az utamba állj. 335 00:41:12,054 --> 00:41:13,430 Szülj egy fiút! 336 00:41:15,432 --> 00:41:17,226 Mindenképp fiú legyen! 337 00:41:19,645 --> 00:41:21,980 Ez a kötelességed. 338 00:41:23,398 --> 00:41:24,858 Ne aggódj, apám! 339 00:41:25,400 --> 00:41:28,570 Olyan fiút szülök, 340 00:41:29,363 --> 00:41:32,157 aki átveszi Beom-il helyét a Haewon Cho klánban, 341 00:41:35,369 --> 00:41:37,412 és örökli majd a trónt. 342 00:45:35,108 --> 00:45:40,864 GO GEUNHEE EMLÉKÉRE 343 00:45:41,698 --> 00:45:43,909 A feliratot fordította: Péter Orsolya