1 00:00:05,882 --> 00:00:07,967 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:15,308 --> 00:00:17,894 ΒΑΣΙΖΕΤΑΙ ΣΤΟ THE KINGDOM OF THE GODS ΤΗΣ YLAB 3 00:01:54,240 --> 00:01:56,200 Υπάρχει πλοίο και για εμάς; 4 00:02:05,293 --> 00:02:06,961 Ποιοι είναι πάνω σ' αυτό το πλοίο; 5 00:02:07,920 --> 00:02:11,007 Οι αξιωματικοί του στρατού και οι αξιωματούχοι της Ντόνγκνε. 6 00:02:12,049 --> 00:02:13,759 Έφυγαν όλοι μ' αυτό το πλοίο. 7 00:02:14,051 --> 00:02:15,761 Ούτε που πέταξαν τα πτώματα. 8 00:02:15,845 --> 00:02:17,180 Μόλις δύσει ο ήλιος... 9 00:02:18,848 --> 00:02:20,308 θα ξυπνήσουν ξανά. 10 00:02:23,978 --> 00:02:24,937 Υπάρχει άλλο πλοίο; 11 00:02:25,021 --> 00:02:28,357 Κάηκαν όλα χθες βράδυ. Μόνο αυτό το πλοίο έμεινε. 12 00:02:28,941 --> 00:02:31,736 Πρέπει να κρύψουμε κάπου τον κόσμο πριν από το ηλιοβασίλεμα. 13 00:02:32,653 --> 00:02:34,447 Οι στρατώνες που ήμασταν χθες; 14 00:02:34,530 --> 00:02:36,490 Θα είναι ασφαλής ο κόσμος εκεί. 15 00:02:36,866 --> 00:02:41,037 Κατέστρεψαν τον τοίχο για να επισκευάσουν το πλοίο. 16 00:02:43,539 --> 00:02:45,041 Να πάμε στο Τζιγιούλχεον. 17 00:02:45,625 --> 00:02:48,377 Οι μολυσμένοι δεν μπορούσαν να βγουν για μέρες, 18 00:02:49,295 --> 00:02:50,922 άρα δεν θα μπορούν και να μπουν. 19 00:02:55,468 --> 00:02:56,802 Πάμε στο Τζιγιούλχεον. 20 00:02:56,886 --> 00:02:58,596 Όσοι μπορούν θα περπατήσουν. 21 00:02:58,679 --> 00:03:01,224 Οι γέροι και οι άρρωστοι ν' ανέβουν σε άμαξες. 22 00:03:03,351 --> 00:03:04,560 Βιαστείτε, όλοι! 23 00:03:05,228 --> 00:03:06,354 Πάμε στο Τζιγιούλχεον! 24 00:03:08,064 --> 00:03:09,190 Κουνηθείτε! 25 00:03:09,273 --> 00:03:12,401 Πρέπει να πάμε πριν από το ηλιοβασίλεμα, γι' αυτό βιαστείτε! 26 00:03:19,951 --> 00:03:20,952 Θα πάμε κι εμείς. 27 00:03:41,806 --> 00:03:43,432 Όχι. 28 00:03:45,518 --> 00:03:46,811 Χτύπησες; 29 00:03:49,021 --> 00:03:50,898 -Τι έγινε; -Εκεί πέρα. 30 00:03:51,065 --> 00:03:52,900 Κάτι παράξενο είναι εκεί. 31 00:03:53,567 --> 00:03:55,361 Μια στιγμή, τι είναι αυτό; 32 00:03:59,448 --> 00:04:00,491 Ένα τέρας! 33 00:04:03,494 --> 00:04:05,621 Υπάρχουν τέρατα παντού! 34 00:04:07,248 --> 00:04:08,165 Κι εκεί. 35 00:04:09,792 --> 00:04:10,710 Υψηλότατε, 36 00:04:12,086 --> 00:04:14,005 αν υπολογίσουμε όσους κρύβονται, 37 00:04:14,171 --> 00:04:16,132 πρέπει να 'ναι τρομακτικά πολλοί. 38 00:04:24,056 --> 00:04:24,932 Τρέξτε! 39 00:04:25,016 --> 00:04:26,809 Τρέξτε! Τώρα! 40 00:04:26,892 --> 00:04:27,727 Τρέξτε! 41 00:04:28,269 --> 00:04:30,187 Τρέξτε γρήγορα στο Τζιγιούλχεον! 42 00:04:33,190 --> 00:04:34,608 Μη σταματήσετε καθόλου! 43 00:04:34,692 --> 00:04:35,651 Γρήγορα! 44 00:04:35,735 --> 00:04:37,653 -Ανεβείτε, κύριε. -Γρήγορα! 45 00:04:42,658 --> 00:04:43,743 Πρέπει να φύγουμε. 46 00:04:48,998 --> 00:04:49,832 Υψηλότατε! 47 00:04:53,085 --> 00:04:54,295 Βοηθήστε τον! 48 00:04:55,546 --> 00:04:56,380 Σπρώξτε! 49 00:05:35,044 --> 00:05:36,420 Ψάξτε τριγύρω. 50 00:05:36,921 --> 00:05:38,631 Με τη δύση, κλείστε την πύλη! 51 00:05:42,051 --> 00:05:43,344 Μπες μέσα! 52 00:06:15,584 --> 00:06:16,710 Υψηλότατε! 53 00:06:18,462 --> 00:06:19,880 Βοηθήστε τους εκεί πέρα! 54 00:06:19,964 --> 00:06:21,841 Υψηλότατε! Είστε καλά; 55 00:06:35,020 --> 00:06:36,147 Υψηλότατε! 56 00:06:38,441 --> 00:06:39,692 Πρέπει να φύγετε. 57 00:06:39,900 --> 00:06:41,193 Αρχίζουν να ξυπνάνε. 58 00:06:51,787 --> 00:06:53,080 Υψηλότατε. 59 00:06:53,747 --> 00:06:55,499 Τι κάνετε; Σπρώξτε! 60 00:06:56,333 --> 00:06:58,752 Υψηλότατε, δεν έχουμε χρόνο. 61 00:06:58,836 --> 00:06:59,920 Πρέπει να φύγουμε! 62 00:07:00,004 --> 00:07:00,921 Εγώ δεν είμαι έτσι! 63 00:07:01,505 --> 00:07:04,216 Δεν είμαι σαν αυτούς που τους εγκατέλειψαν, 64 00:07:04,300 --> 00:07:06,552 ούτε σαν αυτούς της φατρίας Χεγουόν Τσο! 65 00:07:06,927 --> 00:07:11,056 Δεν θα τους εγκαταλείψω ποτέ! 66 00:07:20,608 --> 00:07:21,817 Ανεβείτε! 67 00:07:22,318 --> 00:07:24,320 -Γρήγορα! -Γρήγορα. Ανεβείτε. 68 00:07:26,989 --> 00:07:28,157 Βιαστείτε! 69 00:07:31,994 --> 00:07:32,953 Ανεβείτε! 70 00:07:45,549 --> 00:07:46,800 Τρέξτε! 71 00:08:34,932 --> 00:08:35,933 Η άλλη άμαξα; 72 00:08:36,016 --> 00:08:37,142 Δεν ξέρω πού είναι! 73 00:08:57,371 --> 00:08:58,372 Τέρας μπροστά! 74 00:10:07,524 --> 00:10:10,194 -Ετοιμαστείτε να κλείσετε την πύλη! -Έρχονται! 75 00:10:39,723 --> 00:10:41,266 Γρήγορα! Τρέξτε! 76 00:10:44,853 --> 00:10:47,064 Κλείστε την πύλη! 77 00:11:04,915 --> 00:11:05,916 Είστε καλά; 78 00:11:09,336 --> 00:11:11,547 Βάλτε γέρους και παιδιά στην αποθήκη. 79 00:11:11,630 --> 00:11:13,966 Πάρτε όπλα όσοι μπορείτε να πολεμήσετε! 80 00:11:14,049 --> 00:11:15,217 Μάλιστα, Υψηλότατε! 81 00:11:21,682 --> 00:11:24,101 Ελάτε από εδώ! 82 00:11:43,871 --> 00:11:45,706 Πότε θα φτάσουμε στη Σανγκτζού; 83 00:11:46,665 --> 00:11:51,545 Αφού ο καιρός είναι καλός, θα φτάσουμε σε δύο μέρες. 84 00:11:53,338 --> 00:11:55,048 Σίγουρα θα είμαστε ασφαλείς εκεί; 85 00:11:56,925 --> 00:12:00,137 Η Σανγκτζού είναι η δεύτερη μεγαλύτερη πόλη μετά τη Χάνιανγκ. 86 00:12:00,220 --> 00:12:02,514 Έχει πολλούς στρατιώτες που θα μας προστατεύσουν. 87 00:12:02,598 --> 00:12:04,057 Μη φοβάστε. 88 00:12:09,855 --> 00:12:11,106 Τι ήταν αυτός ο ήχος; 89 00:12:24,495 --> 00:12:25,871 Γιε μου. 90 00:12:26,246 --> 00:12:27,581 Μονάκριβε γιε μου... 91 00:12:28,165 --> 00:12:29,541 Γιε μου... 92 00:12:33,879 --> 00:12:34,963 Ποιος... 93 00:12:35,714 --> 00:12:38,050 -Φώτισε λίγο εκεί. -Εντάξει. 94 00:12:48,018 --> 00:12:49,394 Είναι κανείς εκεί κάτω; 95 00:12:52,189 --> 00:12:54,608 Ένα τέρας! Είναι ένα τέρας! 96 00:12:56,527 --> 00:12:57,611 Βοήθεια! 97 00:14:36,668 --> 00:14:37,794 Ο ήλιος. 98 00:14:39,379 --> 00:14:40,964 Βγήκε ο ήλιος, Υψηλότατε. 99 00:14:58,482 --> 00:14:59,483 Υψηλότατε, 100 00:15:00,192 --> 00:15:01,693 τα τέρατα φεύγουν. 101 00:15:13,038 --> 00:15:14,331 Έφυγαν όλα! 102 00:15:30,639 --> 00:15:33,183 Έφυγαν όλα. Μπορείτε να βγείτε. 103 00:15:35,102 --> 00:15:36,478 Σέο-Μπι. 104 00:15:50,826 --> 00:15:51,952 Υψηλότατε. 105 00:15:52,536 --> 00:15:54,287 Μπορώ να περάσω; 106 00:15:58,667 --> 00:15:59,668 Πέρασε. 107 00:16:04,131 --> 00:16:05,966 Νομίζω ότι πρέπει να βγείτε. 108 00:16:20,272 --> 00:16:22,899 Ευχαριστούμε, Υψηλότατε. 109 00:16:23,150 --> 00:16:26,820 Ευχαριστούμε που μας σώσατε! 110 00:16:26,903 --> 00:16:29,156 -Ευχαριστούμε! -Ευχαριστούμε! 111 00:16:47,257 --> 00:16:50,719 Φροντίστε τους τραυματίες και ετοιμάστε φαγητό. 112 00:17:00,729 --> 00:17:01,980 Έτοιμο. 113 00:17:03,648 --> 00:17:04,858 Πάρε. 114 00:17:18,163 --> 00:17:21,750 -Μη χρησιμοποιείς το δεξί χέρι για λίγο. -Εντάξει, ευχαριστώ. 115 00:17:29,216 --> 00:17:31,259 Αυτά τα τρόφιμα έχουμε μόνο; 116 00:17:33,970 --> 00:17:36,264 Κι αυτά δυσεύρετα ήταν. 117 00:17:36,348 --> 00:17:39,309 Δεν έφτανε ο πόλεμος, ήταν κι ο φόρος βαρύς. 118 00:17:39,392 --> 00:17:40,936 Πώς να έχουν να φάνε; 119 00:17:41,019 --> 00:17:43,563 Μου είπαν ότι έτρωγαν τα πάντα, ακόμα κι έντομα. 120 00:17:48,693 --> 00:17:49,528 Υψηλότατε. 121 00:17:52,697 --> 00:17:54,116 Φέρε αυτά τα παιδιά εδώ. 122 00:17:56,076 --> 00:17:57,035 Υψηλότατε. 123 00:18:01,706 --> 00:18:02,541 Παιδιά! 124 00:18:03,542 --> 00:18:04,501 Ελάτε εδώ. 125 00:18:06,169 --> 00:18:07,420 Ελάτε! 126 00:18:14,719 --> 00:18:15,804 Υψηλότατε. 127 00:18:16,471 --> 00:18:21,184 Για ό,τι κάναμε, μας αξίζει να πεθάνουμε. 128 00:18:33,238 --> 00:18:35,240 Τι είναι αυτό; 129 00:18:35,323 --> 00:18:36,700 Φαγητό. 130 00:18:52,382 --> 00:18:53,300 Παίξτε τώρα. 131 00:19:02,601 --> 00:19:04,019 Δώσ' τους αυτό. 132 00:19:05,270 --> 00:19:06,897 -Υψηλότατε. -Καλά είμαι. 133 00:19:06,980 --> 00:19:08,356 Εξάλλου, το βαρέθηκα. 134 00:19:15,822 --> 00:19:17,616 Μαζευτείτε όλοι. 135 00:19:17,866 --> 00:19:18,783 Μαζευτείτε. 136 00:19:20,452 --> 00:19:22,245 Αυτό είναι απ' τον διάδοχο. 137 00:19:22,829 --> 00:19:23,955 Τι είναι αυτό; 138 00:19:24,831 --> 00:19:26,124 Κρέας. 139 00:19:26,208 --> 00:19:28,376 -Κρέας είναι αυτό; -Κρέας; 140 00:19:28,460 --> 00:19:29,586 Είναι κρέας! 141 00:19:29,669 --> 00:19:31,504 Ευχαριστούμε, Υψηλότατε. 142 00:19:32,297 --> 00:19:34,216 -Κρέας! -Αλήθεια, κρέας είναι. 143 00:19:34,341 --> 00:19:35,842 Πώς τρώγεται; 144 00:19:35,926 --> 00:19:38,762 -Φτιάξτε το σούπα. -Είναι στ' αλήθεια κρέας; 145 00:19:54,402 --> 00:19:56,696 Κοιτάξτε! Μεγάλωσε! 146 00:20:05,747 --> 00:20:07,123 Χάρηκαν με το φαγητό. 147 00:20:09,501 --> 00:20:10,710 Τι θα κάνετε τώρα; 148 00:20:10,794 --> 00:20:12,837 Θα πάω στον άρχοντα Αν Χέον, στη Σανγκτζού. 149 00:20:21,263 --> 00:20:22,097 Τι θέλεις; 150 00:20:22,180 --> 00:20:23,598 Είμαι απ' τη Σανγκτζού. 151 00:20:24,641 --> 00:20:27,811 Αν θέλετε να πάτε εκεί, θα σας οδηγήσω εγώ. 152 00:20:28,812 --> 00:20:29,854 Γιατί να σε πάρουμε; 153 00:20:30,772 --> 00:20:32,065 Ποιος είσαι; 154 00:20:33,441 --> 00:20:35,068 Δεν είμαι τίποτα ιδιαίτερο. 155 00:20:35,151 --> 00:20:38,071 Τότε πώς ξέρεις να πυροβολείς; 156 00:20:40,365 --> 00:20:42,075 Υπηρέτησα στον πόλεμο κι έμαθα. 157 00:20:42,158 --> 00:20:45,453 Πέτυχες ένα τέρας στο μέτωπο, καθώς ερχόταν καταπάνω σου. 158 00:20:46,913 --> 00:20:49,416 Λίγοι στρατιώτες μπορούν να το κάνουν αυτό. 159 00:20:50,583 --> 00:20:51,668 Ποιος είσαι; 160 00:21:15,358 --> 00:21:17,777 Τι γίνεται; Είναι αυτοί που μας επιτέθηκαν χθες; 161 00:21:18,361 --> 00:21:20,238 -Τι θα κάνουμε; -Αυτοί θα είναι! 162 00:21:24,993 --> 00:21:28,913 Ας το ακούσει αυτό ο προδότης, ο διάδοχος Λι Τσανγκ! 163 00:21:32,042 --> 00:21:35,420 "Ο εγκληματίας, που πρέπει να προσαχθεί στη Χάνιανγκ για ανάκριση, 164 00:21:36,296 --> 00:21:40,717 αψήφησε τις βασιλικές εντολές και σκότωσε τον διοικητή του Βασιλικού Στρατού 165 00:21:41,009 --> 00:21:42,677 που ήρθε να τον συλλάβει. 166 00:21:43,261 --> 00:21:44,179 Το έγκλημα αυτό 167 00:21:44,804 --> 00:21:48,767 διαπράχθηκε από τον διάδοχο, που έπρεπε να τηρεί τους νόμους του έθνους, 168 00:21:48,892 --> 00:21:52,729 και είναι μια ασυγχώρητη πράξη προδοσίας! 169 00:21:54,147 --> 00:21:56,232 Ο προδότης που αψήφησε την εντολή του βασιλιά 170 00:21:56,733 --> 00:22:00,403 πρέπει να παραδοθεί οικειοθελώς! 171 00:22:02,113 --> 00:22:04,741 Αν δεν παραδοθεί αυτήν τη στιγμή, 172 00:22:05,700 --> 00:22:08,411 θα θεωρηθεί ότι αψηφά ξανά την εντολή του βασιλιά 173 00:22:08,620 --> 00:22:11,581 και, γι' αυτό, θα τιμωρηθεί αυστηρά, σύμφωνα με τον νόμο!" 174 00:22:11,664 --> 00:22:13,166 Για τι πράγμα μιλάει; 175 00:22:13,249 --> 00:22:15,210 Τον είπαν προδότη; 176 00:22:15,794 --> 00:22:18,922 Πρέπει να έκαναν λάθος. 177 00:22:19,005 --> 00:22:22,801 -Σωστά. -Πρέπει να τους μιλήσετε. 178 00:22:24,761 --> 00:22:26,971 Υψηλότατε, αφήστε να τους μιλήσω εγώ. 179 00:22:28,139 --> 00:22:29,224 Αρχηγέ! 180 00:22:29,391 --> 00:22:31,518 Έρχομαι εγώ, ο φύλακας του διαδόχου! 181 00:22:51,913 --> 00:22:53,998 Ο γιος του μεγαλειότατου... 182 00:22:56,918 --> 00:22:58,795 σκότωσε τον γιο μου. 183 00:23:00,088 --> 00:23:02,132 Θα του κάνω κι εγώ το ίδιο. 184 00:23:05,093 --> 00:23:06,344 Όχι. 185 00:23:07,554 --> 00:23:09,347 Δεν θα δείξω έλεος. 186 00:23:11,724 --> 00:23:13,226 Θα τον σκοτώσω βάναυσα. 187 00:23:25,780 --> 00:23:27,073 Υψηλότατε! 188 00:23:49,012 --> 00:23:51,931 Υψηλότατε, κινδυνεύετε! Τρέξτε! 189 00:23:53,349 --> 00:23:54,350 Υψηλότατε! 190 00:23:55,435 --> 00:23:57,020 Πρέπει να φύγετε! 191 00:23:57,103 --> 00:23:58,062 Υψηλότατε! 192 00:24:14,245 --> 00:24:16,372 Υψηλότατε, είστε καλά; 193 00:24:25,632 --> 00:24:27,091 Εγώ φταίω. 194 00:24:27,926 --> 00:24:29,594 -Εξαιτίας μου... -Έτσι είναι. 195 00:24:29,677 --> 00:24:31,554 -Εσείς φταίτε γι' αυτό. -Σκάσε! 196 00:24:31,638 --> 00:24:33,932 Για να ζήσουμε, πρέπει να θυσιαστείτε! 197 00:24:34,015 --> 00:24:35,225 -Σκάσε! -Αλλιώς, 198 00:24:35,308 --> 00:24:36,851 θα πεθάνουμε όλοι! 199 00:25:41,082 --> 00:25:42,625 Έχουν όπλο! 200 00:26:02,437 --> 00:26:04,147 Ένοπλη ομάδα, ελάτε μαζί μου. 201 00:26:04,939 --> 00:26:06,441 Οι υπόλοιποι μείνετε εδώ. 202 00:26:18,328 --> 00:26:19,495 Έχουν ένα όπλο. 203 00:26:20,580 --> 00:26:22,540 -Πες τους να μπουν μέσα. -Μάλιστα. 204 00:27:31,442 --> 00:27:32,694 Στην είσοδο είναι. 205 00:27:37,824 --> 00:27:39,158 Ψάξτε την περιοχή! 206 00:27:39,659 --> 00:27:40,743 Τον πυροβόλησαν. 207 00:27:44,747 --> 00:27:45,915 Από εκεί! 208 00:28:31,919 --> 00:28:32,879 Τώρα! 209 00:28:33,171 --> 00:28:34,213 Βγείτε έξω! 210 00:28:36,799 --> 00:28:38,426 Δεν είναι ασφαλές να μείνετε εδώ. 211 00:28:38,509 --> 00:28:41,095 Πηγαίνετε στη Γιανγκσάν πριν από το ηλιοβασίλεμα. Γρήγορα! 212 00:29:46,536 --> 00:29:47,703 Στα νότια. 213 00:29:56,921 --> 00:29:57,922 Στα δυτικά! 214 00:30:18,609 --> 00:30:19,569 Μας ξεγέλασαν. 215 00:30:22,530 --> 00:30:23,823 Ήταν ο φρουρός του διαδόχου. 216 00:30:24,740 --> 00:30:27,368 Ήξερε τα σινιάλα μας και μας οδήγησε σε λάθος δρόμο. 217 00:30:46,929 --> 00:30:48,890 Φέρτε τα άλογα. Θα τους κυνηγήσουμε. 218 00:30:48,973 --> 00:30:49,932 Είναι πολύ αργά. 219 00:30:51,350 --> 00:30:52,768 Μη βιάζεστε. 220 00:30:52,894 --> 00:30:54,270 Δεν θα τους κυνηγήσετε; 221 00:30:55,813 --> 00:30:56,898 Δεν χρειάζεται. 222 00:30:58,399 --> 00:31:00,610 Ξέρω πού πάνε. 223 00:31:08,117 --> 00:31:10,328 ΣΑΝΓΚΤΖΟΥ, ΑΝ ΧΕΟΝ 224 00:31:18,669 --> 00:31:19,837 -Στείλε αναφορά. -Μάλιστα. 225 00:31:21,631 --> 00:31:22,882 Άναψε το σήμα φωτιάς! 226 00:31:25,676 --> 00:31:28,721 ΧΑΝΙΑΝΓΚ 227 00:31:31,349 --> 00:31:32,892 Το σήμα φωτιάς... 228 00:31:33,434 --> 00:31:34,810 Άναψε το σήμα φωτιάς. 229 00:31:38,564 --> 00:31:41,651 Άκουσα ότι άναψε το σήμα φωτιάς. Θα γίνει πόλεμος; 230 00:31:41,859 --> 00:31:43,444 Εισέβαλε ξανά η Ιαπωνία; 231 00:31:43,527 --> 00:31:45,655 Τίποτα δεν έχει επιβεβαιωθεί ακόμα. 232 00:31:45,738 --> 00:31:47,406 Να μαζέψουμε τον στρατό. 233 00:31:47,490 --> 00:31:50,660 Να δράσουμε πριν μπουν στη Χάνιανγκ, όπως την τελευταία φορά. 234 00:31:50,743 --> 00:31:52,536 Πρέπει να δω τον μεγαλειότατο. 235 00:31:53,996 --> 00:31:55,414 Τι εννοείς; 236 00:31:55,998 --> 00:31:58,459 Η φωτιά καίει πάνω στο Τσεοντσεονριέονγκ. 237 00:31:58,542 --> 00:32:00,503 Το έθνος κινδυνεύει. 238 00:32:00,836 --> 00:32:02,505 Δεν έχουμε χρόνο για χάσιμο. 239 00:32:02,922 --> 00:32:04,298 Πάω στο παλάτι του βασιλιά. 240 00:32:05,424 --> 00:32:06,467 Μα... 241 00:32:07,426 --> 00:32:11,097 Συμφωνώ με τον επικεφαλής λόγιο. Θα δω κι εγώ τον μεγαλειότατο. 242 00:32:11,180 --> 00:32:12,306 Μα... 243 00:32:12,390 --> 00:32:13,891 Υπουργέ, πού πάτε; 244 00:32:13,975 --> 00:32:15,643 Πάει στο παλάτι του βασιλιά. 245 00:32:15,726 --> 00:32:17,603 -Στο παλάτι του βασιλιά; -Ναι. 246 00:32:18,771 --> 00:32:21,232 Άρχοντα, περιμένετε κι εμάς. 247 00:32:28,990 --> 00:32:30,032 Κάντε στην άκρη. 248 00:32:30,324 --> 00:32:31,951 Πρέπει να μιλήσω στον μεγαλειότατο. 249 00:32:32,034 --> 00:32:34,245 Έχουμε εντολές να μην περάσει κανείς. 250 00:32:34,328 --> 00:32:36,038 Πώς τολμάτε! 251 00:32:36,288 --> 00:32:38,332 Ξέρετε ποιοι είμαστε; 252 00:32:39,959 --> 00:32:41,127 Κάντε πίσω! 253 00:32:41,836 --> 00:32:44,505 Τολμάτε να μας απειλείτε; 254 00:32:44,880 --> 00:32:46,340 Κάντε στην άκρη! 255 00:32:46,799 --> 00:32:48,217 Πώς τολμάτε! 256 00:32:48,884 --> 00:32:50,720 Τόσο πολύ θέλετε να τον δείτε; 257 00:32:51,095 --> 00:32:54,056 Άρχοντα, προσπάθησα να τους σταματήσω. 258 00:32:54,640 --> 00:32:55,891 Να δείτε τον μεγαλειότατο. 259 00:32:55,975 --> 00:32:59,520 Είστε σημαντικοί αξιωματούχοι και ηγέτες του έθνους. 260 00:32:59,603 --> 00:33:00,938 Κάντε στην άκρη. 261 00:33:02,314 --> 00:33:04,525 Πάμε να τον δούμε όλοι μαζί. 262 00:33:39,185 --> 00:33:40,728 Τι νομίζετε ότι κάνετε; 263 00:33:45,483 --> 00:33:48,736 Μεγαλειοτάτη, άναψε το σήμα φωτιάς. 264 00:33:49,195 --> 00:33:51,697 Πρέπει να δούμε τον μεγαλειότατο και να λάβουμε μέτρα. 265 00:33:51,781 --> 00:33:54,116 Σας παρακαλώ, αποσύρετε την εντολή σας. 266 00:33:57,036 --> 00:33:58,662 Ακόμα κι αν είναι έκτακτη ανάγκη, 267 00:33:58,746 --> 00:34:01,665 είναι δυνατόν να μπαίνετε έτσι όταν ο βασιλιάς είναι άρρωστος; 268 00:34:02,917 --> 00:34:04,126 Αφήστε μας να περάσουμε. 269 00:34:05,878 --> 00:34:08,714 Δεν γίνεται να κρύβουμε άλλο την αρρώστια του μεγαλειότατου. 270 00:34:08,798 --> 00:34:09,882 Πατέρα! 271 00:34:12,510 --> 00:34:14,303 Γιατί το κάνεις αυτό; 272 00:34:16,055 --> 00:34:17,431 Πρέπει να πάμε μέσα. 273 00:34:17,932 --> 00:34:19,058 Τι κάνεις; 274 00:34:19,433 --> 00:34:21,143 Διώξ' τους αμέσως! 275 00:34:24,980 --> 00:34:25,981 Κάνε στην άκρη. 276 00:34:29,944 --> 00:34:31,362 Ανάγγειλέ μας. 277 00:34:35,658 --> 00:34:38,494 Μεγαλειότατε, ήρθε να σας δει ο επικεφαλής σύμβουλος. 278 00:34:41,288 --> 00:34:44,250 Σε λίγο, ο ήλιος θα δύσει. 279 00:35:13,737 --> 00:35:17,283 Νομίζω ότι ο μεγαλειότατος κοιμάται. 280 00:35:22,329 --> 00:35:25,416 Θα ξυπνήσει σύντομα. Καθίστε. 281 00:35:30,754 --> 00:35:32,089 Ελάτε από εδώ. 282 00:35:33,632 --> 00:35:37,386 Έχετε καιρό να τον δείτε. Πλησιάστε πιο κοντά για να τον δείτε. 283 00:35:44,393 --> 00:35:45,769 Σηκώστε τα ρολά. 284 00:36:05,080 --> 00:36:09,293 Ξέρετε γιατί άναψε η φωτιά στα νότια; 285 00:36:09,835 --> 00:36:12,213 Δεν εισέβαλε κανείς, ούτε έχουμε πόλεμο. 286 00:36:13,088 --> 00:36:15,049 Εξαπλώθηκε μια ασθένεια. 287 00:36:15,424 --> 00:36:17,843 Μια φρικτή ασθένεια που σε κάνει να κοιμάσαι 288 00:36:17,927 --> 00:36:20,846 όταν ο ήλιος ανατέλλει και να ζητάς ανθρώπινη σάρκα και αίμα 289 00:36:21,847 --> 00:36:23,724 όταν ο ήλιος δύει. 290 00:36:58,968 --> 00:37:00,678 -Μεγαλειότατε! -Μεγαλειότατε! 291 00:37:00,761 --> 00:37:04,848 -Να είστε καλά και να ζήσετε πολλά χρόνια! -Να είστε καλά και να ζήσετε πολλά χρόνια! 292 00:37:28,205 --> 00:37:29,623 Κοιτάξτε προσεκτικά. 293 00:37:31,250 --> 00:37:32,876 Αυτός είναι ο βασιλιάς μας, 294 00:37:32,960 --> 00:37:36,338 ο πατέρας των δεκάδων χιλιάδων υπηκόων του βασιλείου. 295 00:37:39,383 --> 00:37:41,927 Γι' αυτό βγάζετε έξω κάθε μέρα το πτώμα μιας γυναίκας; 296 00:37:42,011 --> 00:37:43,804 Αυτή η αρρώστια φταίει; 297 00:37:44,430 --> 00:37:45,931 Κι αν πω ότι έχετε δίκιο; 298 00:37:46,765 --> 00:37:49,852 Αν τρελάθηκε λόγω της ασθένειας και λαχταράει ανθρώπινη σάρκα, 299 00:37:50,394 --> 00:37:52,021 δεν είναι πια βασιλιάς; 300 00:37:53,063 --> 00:37:56,108 Αν δεν είναι βασιλιάς, τότε ποιος είναι; 301 00:37:56,900 --> 00:37:58,319 Όπως βλέπετε, ζει. 302 00:37:58,402 --> 00:38:00,779 Αρνείστε ότι είναι ο βασιλιάς; 303 00:38:04,283 --> 00:38:06,744 Γι' αυτό παρασύρατε τον διάδοχο και τους λόγιους 304 00:38:08,120 --> 00:38:10,205 και σχεδιάσατε την επανάσταση; 305 00:38:11,415 --> 00:38:13,334 Για να κλέψετε τον θρόνο του βασιλιά; 306 00:38:16,920 --> 00:38:19,173 Άρχοντα Τσο, τι... 307 00:38:22,551 --> 00:38:25,804 Αν κι ο μεγαλειότατος μολύνθηκε από μια φρικτή ασθένεια, 308 00:38:27,014 --> 00:38:28,849 εξακολουθεί να είναι ο βασιλιάς 309 00:38:28,932 --> 00:38:31,226 και ο ηγέτης του λαού. 310 00:38:32,353 --> 00:38:35,731 Η οικογένειά σας θα εξοντωθεί, για εξέγερση κατά του βασιλιά 311 00:38:35,814 --> 00:38:37,232 και για σφετερισμό του θρόνου. 312 00:38:37,816 --> 00:38:40,652 Συλλάβετε τον επικεφαλής λόγιο Κιμ Σουν και αποκεφαλίστε τον. 313 00:38:40,736 --> 00:38:42,905 Ο διάδοχος Λι Τσανγκ, που διέφυγε νότια, 314 00:38:43,614 --> 00:38:45,157 θα καθαιρεθεί 315 00:38:46,158 --> 00:38:48,494 και θα εκτελεστεί δια δηλητηρίασης. 316 00:38:50,954 --> 00:38:55,000 Φρουροί, πάρτε τον εγκληματία Κιμ Σουν στο Βασιλικό Γραφείο Ερευνών! 317 00:39:46,218 --> 00:39:50,222 Θα ανακρίνουμε τον επικεφαλής λόγιο Κιμ Σουν! 318 00:39:58,021 --> 00:39:59,982 Πόσο καιρό το σχεδίαζες όλο αυτό; 319 00:40:02,985 --> 00:40:06,530 Έπρεπε να μου είχες πει ότι σχεδίαζες να κάνεις κάτι τέτοιο. 320 00:40:10,367 --> 00:40:12,286 Δεν είμαι μόνο κόρη σου, 321 00:40:12,911 --> 00:40:14,580 είμαι και μητέρα του έθνους. 322 00:40:29,970 --> 00:40:31,889 Θα τους σκοτώσω όλους. 323 00:40:32,514 --> 00:40:33,765 Δεν θ' αφήσω κανέναν. 324 00:40:36,310 --> 00:40:40,606 Θα σκοτώσω τον διάδοχο, που σκότωσε τον γιο μου, κι όσους τον στηρίζουν... 325 00:40:42,900 --> 00:40:44,526 χωρίς έλεος. 326 00:40:45,235 --> 00:40:47,279 Δεν θα συγχωρήσω κανέναν 327 00:40:48,363 --> 00:40:50,157 που θα μου σταθεί εμπόδιο. 328 00:40:52,075 --> 00:40:53,118 Οπότε... 329 00:40:54,995 --> 00:40:56,997 μην τολμήσεις να με σταματήσεις... 330 00:40:57,623 --> 00:40:59,166 ποτέ ξανά. 331 00:41:01,543 --> 00:41:03,795 Δεν σε έβαλα εδώ που είσαι 332 00:41:06,089 --> 00:41:08,550 για να μου στέκεσαι εμπόδιο. 333 00:41:12,095 --> 00:41:13,472 Να γεννήσεις έναν γιο. 334 00:41:15,474 --> 00:41:17,267 Πρέπει να είναι γιος. 335 00:41:19,686 --> 00:41:22,022 Αυτό πρέπει να κάνεις. 336 00:41:23,440 --> 00:41:24,900 Μην ανησυχείς, πατέρα. 337 00:41:25,400 --> 00:41:28,570 Θα γεννήσω τον γιο 338 00:41:29,363 --> 00:41:32,115 που θα διαδεχθεί τον Μπέομ-Ιλ στη φατρία Χεγουόν Τσο... 339 00:41:35,410 --> 00:41:37,454 και θα κληρονομήσει τον θρόνο. 340 00:45:35,150 --> 00:45:40,906 ΣΤΗ ΜΝΗΜΗ ΤΟΥ ΓΚΟ ΓΚΕΟΥΝ-ΧΙ 341 00:45:41,740 --> 00:45:43,909 Υποτιτλισμός: Πολυξένη Γεωργίου