1 00:00:05,882 --> 00:00:07,967 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:15,308 --> 00:00:17,060 GEBASEERD OP THE KINGDOM OF THE GODS DOOR YLAB 3 00:01:54,240 --> 00:01:56,200 Is er voor ons ook een schip? 4 00:02:05,251 --> 00:02:06,961 Wie zit er op dat schip daar? 5 00:02:07,920 --> 00:02:11,048 Militaire commandanten en hoge ambtenaren van Dongnae. 6 00:02:12,049 --> 00:02:15,761 Ze zijn vertrokken met dat schip zonder de lichamen op te ruimen. 7 00:02:15,845 --> 00:02:17,054 Na zonsondergang... 8 00:02:18,890 --> 00:02:20,433 ...worden ze weer wakker. 9 00:02:23,978 --> 00:02:24,937 Is er nog een schip? 10 00:02:25,021 --> 00:02:28,357 Ze zijn allemaal verbrand. Alleen dat schip is nog over. 11 00:02:28,816 --> 00:02:31,736 We moeten schuilplekken vinden voor de avond valt. 12 00:02:32,653 --> 00:02:36,699 We kunnen al deze mensen onderbrengen in de barakken van gisteravond. 13 00:02:36,866 --> 00:02:41,037 Nou, ze hebben het hek gesloopt om het schip te repareren. 14 00:02:43,539 --> 00:02:45,041 We kunnen naar Jiyulheon. 15 00:02:45,458 --> 00:02:48,544 De besmette mensen konden daar niet wegkomen... 16 00:02:49,295 --> 00:02:50,922 ...dus ze kunnen er ook niet in. 17 00:02:55,801 --> 00:02:58,596 Op naar Jiyulheon. Wie kan lopen, moet lopen. 18 00:02:58,971 --> 00:03:01,224 Wie oud of ziek is, mag op een wagen. 19 00:03:03,351 --> 00:03:06,312 Iedereen, schiet op. We gaan naar Jiyulheon. 20 00:03:08,064 --> 00:03:12,401 Snel. We moeten er zijn voordat de avond valt, dus schiet alsjeblieft op. 21 00:03:19,951 --> 00:03:20,952 Wij gaan ook. 22 00:03:41,806 --> 00:03:43,432 O, nee. 23 00:03:45,601 --> 00:03:46,811 Heb je pijn? 24 00:03:49,021 --> 00:03:50,982 Wat is er? -Daar. 25 00:03:51,065 --> 00:03:52,900 Er is iets raars daar. 26 00:03:53,567 --> 00:03:55,361 Wacht, wat is dat? 27 00:03:59,323 --> 00:04:00,491 Het is een monster. 28 00:04:03,452 --> 00:04:05,621 Ze zitten overal. -Daar is er ook een. 29 00:04:06,747 --> 00:04:07,581 Daar ook. 30 00:04:09,792 --> 00:04:10,710 Hoogheid. 31 00:04:12,086 --> 00:04:16,048 Met de anderen die verborgen zitten, zullen er schokkend veel zijn. 32 00:04:24,056 --> 00:04:26,809 Ren. Ren, nu. 33 00:04:26,892 --> 00:04:27,727 Ren. 34 00:04:28,269 --> 00:04:30,479 Ren naar Jiyulheon zonder te stoppen. 35 00:04:33,190 --> 00:04:35,651 Ren en stop niet. Snel. 36 00:04:35,735 --> 00:04:37,653 Klim hierop, meneer. -Snel. 37 00:04:42,658 --> 00:04:43,617 We moeten gaan. 38 00:04:48,998 --> 00:04:49,832 Hoogheid. 39 00:04:53,085 --> 00:04:54,295 Help hem. 40 00:04:55,546 --> 00:04:56,380 Duw. 41 00:05:35,211 --> 00:05:36,462 Doorzoek het terrein. 42 00:05:37,046 --> 00:05:38,798 Sluit de poort bij zonsondergang. 43 00:05:42,051 --> 00:05:43,344 Ga naar binnen. 44 00:06:15,584 --> 00:06:16,710 Hoogheid. 45 00:06:18,712 --> 00:06:19,880 Help daar. 46 00:06:19,964 --> 00:06:21,841 Hoogheid. Gaat het? 47 00:06:35,020 --> 00:06:36,147 Hoogheid. 48 00:06:38,441 --> 00:06:41,193 U moet gaan. Ze worden wakker. 49 00:06:51,787 --> 00:06:53,080 Hoogheid. 50 00:06:53,747 --> 00:06:55,458 Wat doet u? 51 00:06:56,333 --> 00:06:58,878 Hoogheid, we hebben geen tijd. 52 00:06:58,961 --> 00:07:00,921 U moet gaan. -Ik ben anders. 53 00:07:01,338 --> 00:07:04,216 Anders dan zij die deze mensen hebben verlaten... 54 00:07:04,300 --> 00:07:06,552 ...en anders dan de Haewon Cho-clan. 55 00:07:06,927 --> 00:07:11,056 Ik zal deze mensen nooit verlaten. 56 00:07:20,608 --> 00:07:21,817 Help hen erop. 57 00:07:22,318 --> 00:07:24,320 Schiet op. -Snel. Klim erop. 58 00:07:26,989 --> 00:07:28,157 Snel. 59 00:07:31,994 --> 00:07:32,953 Erop. 60 00:07:45,549 --> 00:07:46,800 Ren. 61 00:08:34,932 --> 00:08:37,142 En de andere wagen? -Geen idee. 62 00:08:57,371 --> 00:08:58,581 Daar is een monster. 63 00:10:07,733 --> 00:10:10,194 Ga klaar staan. -Ze komen eraan. 64 00:10:39,723 --> 00:10:41,684 Snel. Ren. 65 00:10:44,853 --> 00:10:47,064 Sluit de poort. 66 00:11:04,915 --> 00:11:05,916 Bent u in orde? 67 00:11:09,586 --> 00:11:13,966 Verberg ouderen en kinderen in de schuur. Pak een wapen als je kan vechten. 68 00:11:14,049 --> 00:11:15,217 Ja, hoogheid. 69 00:11:21,682 --> 00:11:24,101 Deze kant op. Deze kant. 70 00:11:43,954 --> 00:11:46,039 Hoelang voor we in Sangju aankomen? 71 00:11:46,665 --> 00:11:51,545 Nou, aangezien het goed weer is, moet het binnen twee dagen lukken. 72 00:11:53,338 --> 00:11:55,048 Is het daar echt veilig? 73 00:11:56,925 --> 00:12:00,137 Sangju is de grootste stad na Hanyang... 74 00:12:00,220 --> 00:12:04,057 ...en vol soldaten die ons zullen beschermen. Wees niet bezorgd. 75 00:12:10,105 --> 00:12:11,440 Wat was dat geluid? 76 00:12:24,286 --> 00:12:25,871 Mijn zoon. 77 00:12:26,246 --> 00:12:27,581 Mijn dierbare zoon... 78 00:12:28,165 --> 00:12:29,541 Mijn zoon... 79 00:12:33,879 --> 00:12:34,963 Hé, wie... 80 00:12:35,714 --> 00:12:38,050 Hé, schijn wat licht daar. -Oké. 81 00:12:48,018 --> 00:12:49,186 Is daar iemand? 82 00:12:52,189 --> 00:12:54,775 Monster. Er is een monster. 83 00:12:56,527 --> 00:12:57,611 Help. 84 00:14:36,668 --> 00:14:37,794 Het is de zon. 85 00:14:39,379 --> 00:14:40,964 De zon komt op, hoogheid. 86 00:14:58,482 --> 00:14:59,483 Hoogheid. 87 00:15:00,192 --> 00:15:01,693 De monsters gaan weg. 88 00:15:13,038 --> 00:15:14,331 Ze zijn allemaal weg. 89 00:15:30,639 --> 00:15:33,183 Ze zijn allemaal weg. Kom er maar uit. 90 00:15:35,102 --> 00:15:36,478 Seo-bi. 91 00:15:50,826 --> 00:15:51,952 Hoogheid. 92 00:15:52,536 --> 00:15:54,287 Mag ik binnenkomen? 93 00:15:58,667 --> 00:15:59,668 Kom maar. 94 00:16:04,131 --> 00:16:05,966 Kom even naar buiten. 95 00:16:20,272 --> 00:16:22,899 Bedankt, hoogheid. 96 00:16:23,150 --> 00:16:26,820 Bedankt dat u ons hebt gered. 97 00:16:26,903 --> 00:16:29,156 Bedankt. -Bedankt. 98 00:16:47,257 --> 00:16:50,719 Behandel de wonden en maak wat eten klaar. 99 00:16:51,845 --> 00:16:52,888 Ja, hoogheid. 100 00:17:00,729 --> 00:17:01,980 Klaar. 101 00:17:03,648 --> 00:17:04,858 Hier. 102 00:17:18,163 --> 00:17:21,750 U mag uw hand een tijdje niet gebruiken. -Oké. Bedankt. 103 00:17:29,216 --> 00:17:31,259 Is dat alles wat er te eten is? 104 00:17:33,970 --> 00:17:36,264 Zelfs dat is moeilijk te vinden. 105 00:17:36,348 --> 00:17:39,309 De oorlog was zwaar en de belastingen waren hoog. 106 00:17:39,392 --> 00:17:43,563 Natuurlijk hebben ze geen eten. Ze aten alles, zelfs insecten. 107 00:17:48,693 --> 00:17:49,528 Hoogheid. 108 00:17:52,656 --> 00:17:54,116 Breng die kinderen hier. 109 00:17:56,076 --> 00:17:57,035 Hoogheid. 110 00:18:01,706 --> 00:18:02,541 Kinderen. 111 00:18:03,542 --> 00:18:04,501 Kom hier. 112 00:18:06,169 --> 00:18:07,420 Hier komen. 113 00:18:14,719 --> 00:18:15,804 Hoogheid. 114 00:18:16,471 --> 00:18:21,184 We verdienen te sterven voor wat we hebben gedaan. 115 00:18:33,238 --> 00:18:35,240 Wat is dit? 116 00:18:35,323 --> 00:18:36,700 Het is eten. 117 00:18:52,382 --> 00:18:53,300 Ga maar spelen. 118 00:19:02,601 --> 00:19:04,019 Geef ze dit. 119 00:19:05,270 --> 00:19:06,897 Hoogheid. -Het is in orde. 120 00:19:06,980 --> 00:19:08,356 Ik ben het toch al zat. 121 00:19:15,822 --> 00:19:17,616 Iedereen, kom erbij. 122 00:19:17,866 --> 00:19:18,783 Kom erbij. 123 00:19:20,452 --> 00:19:22,245 Dit is van de kroonprins. 124 00:19:22,829 --> 00:19:23,955 Wat is dit? 125 00:19:24,831 --> 00:19:26,124 Het is vlees. 126 00:19:26,208 --> 00:19:28,376 Vlees? Is het vlees? -Vlees? 127 00:19:28,460 --> 00:19:31,504 Het is vlees. -Bedankt, hoogheid. 128 00:19:32,297 --> 00:19:34,257 Het is vlees. -Het is echt vlees. 129 00:19:34,341 --> 00:19:35,842 Hoe eten we dit? 130 00:19:35,926 --> 00:19:38,762 Maak wat soep hiervan. -Is dit echt vlees? 131 00:19:54,402 --> 00:19:56,696 Kijk. Het is groter geworden. 132 00:20:05,747 --> 00:20:07,123 Ze zijn er blij mee. 133 00:20:09,501 --> 00:20:12,837 Wat gaat u nu doen? -Ik ga naar heer Ahn Hyeon in Sangju. 134 00:20:21,263 --> 00:20:22,097 Wat is er? 135 00:20:22,180 --> 00:20:23,598 Ik kom uit Sangju. 136 00:20:24,641 --> 00:20:27,811 Als u naar Sangju wilt, zal ik uw gids zijn. 137 00:20:28,812 --> 00:20:29,854 Ben je te vertrouwen? 138 00:20:30,772 --> 00:20:32,065 Wie ben je eigenlijk? 139 00:20:33,733 --> 00:20:38,071 Ik ben slechts een onderdaan. -Hoe heb je dan geleerd om te schieten? 140 00:20:40,448 --> 00:20:45,161 Ik heb het in de oorlog geleerd. -Je schoot een monster recht in het hoofd. 141 00:20:46,913 --> 00:20:49,207 Je bent beter dan de meeste soldaten. 142 00:20:50,583 --> 00:20:51,668 Wie ben je? 143 00:21:15,358 --> 00:21:17,777 Wat is er? Zijn het die van gisteren? 144 00:21:18,111 --> 00:21:20,238 Wat doen we? -Zij zijn het. 145 00:21:24,659 --> 00:21:28,913 Verrader Lee Chang, de kroonprins, moet dit horen. 146 00:21:31,875 --> 00:21:35,420 'De dader, die naar Hanyang moet voor ondervraging... 147 00:21:36,296 --> 00:21:40,717 ...heeft 't bevel van de koning geschonden en de commandant vermoord... 148 00:21:41,009 --> 00:21:42,677 ...die hem kwam arresteren. 149 00:21:43,386 --> 00:21:44,304 Deze misdaad... 150 00:21:44,804 --> 00:21:48,808 ...begaan door de kroonprins, die de wetten moet handhaven... 151 00:21:48,892 --> 00:21:52,729 ...is een onvergeeflijke daad van verraad. 152 00:21:54,147 --> 00:22:00,403 De verrader die het bevel heeft genegeerd, moet meekomen en worden gearresteerd. 153 00:22:02,113 --> 00:22:04,741 Als u niet meteen vrijwillig komt... 154 00:22:05,700 --> 00:22:08,328 ...wordt dat als verdere provocatie gezien... 155 00:22:08,620 --> 00:22:11,581 ...en zult u zwaar gestraft worden volgens de wet.' 156 00:22:11,664 --> 00:22:15,210 Wat zegt hij nou? -Zeiden ze dat hij een verrader is? 157 00:22:15,502 --> 00:22:18,922 Ze hebben het helemaal mis. 158 00:22:19,005 --> 00:22:22,801 Klopt. -U moet met ze gaan praten. 159 00:22:24,761 --> 00:22:26,679 Hoogheid, ik handel het wel af. 160 00:22:28,139 --> 00:22:31,226 Aanvoerder. Ik ben de lijfwacht van de prins. 161 00:22:51,913 --> 00:22:53,998 De zoon van Uwe Majesteit... 162 00:22:56,793 --> 00:22:58,795 ...heeft mijn zoon vermoord. 163 00:23:00,088 --> 00:23:02,132 Ik zal hetzelfde met hem doen. 164 00:23:05,093 --> 00:23:06,344 Nee. 165 00:23:07,345 --> 00:23:09,347 Ik zal meedogenloos zijn... 166 00:23:11,599 --> 00:23:13,226 ...en hem gruwelijk vermoorden. 167 00:23:25,780 --> 00:23:27,073 Hoogheid. 168 00:23:49,012 --> 00:23:51,931 Hoogheid. Het is gevaarlijk. Vlucht. 169 00:23:53,349 --> 00:23:54,350 Hoogheid. 170 00:23:55,435 --> 00:23:58,062 U moet vluchten. Hoogheid. 171 00:24:14,245 --> 00:24:16,372 Hoogheid. Gaat het? 172 00:24:25,632 --> 00:24:27,091 Het is mijn schuld. 173 00:24:27,926 --> 00:24:29,594 Door mij... -Dat klopt. 174 00:24:29,677 --> 00:24:31,554 Dit komt allemaal door u. -Stil. 175 00:24:31,638 --> 00:24:33,932 We overleven 't alleen als u wat doet. 176 00:24:34,015 --> 00:24:36,851 Stil. -Anders zullen we allemaal sterven. 177 00:25:41,082 --> 00:25:42,625 Ze hebben een geweer. 178 00:26:02,437 --> 00:26:04,147 Schutters, kom met mij mee. 179 00:26:04,939 --> 00:26:06,316 De rest houdt de wacht. 180 00:26:18,328 --> 00:26:19,495 Ze hebben één geweer. 181 00:26:20,538 --> 00:26:22,457 Ga naar binnen. -Ja, mijnheer. 182 00:27:31,442 --> 00:27:32,819 Het komt van de ingang. 183 00:27:37,824 --> 00:27:39,158 Doorzoek het terrein. 184 00:27:39,659 --> 00:27:40,743 Hij is neergeschoten. 185 00:27:44,747 --> 00:27:45,915 Die kant op. 186 00:28:31,919 --> 00:28:34,213 Nu. Kom eruit. 187 00:28:36,799 --> 00:28:41,053 Jullie lopen gevaar bij ons. Ga naar Yangsan voor zonsondergang. Snel. 188 00:29:46,536 --> 00:29:47,703 Naar het zuiden. 189 00:29:56,921 --> 00:29:57,922 Naar het westen. 190 00:30:18,609 --> 00:30:19,569 We zijn bedot. 191 00:30:22,572 --> 00:30:23,823 De lijfwacht... 192 00:30:24,615 --> 00:30:27,368 ...kende onze signalen en heeft ons misleid. 193 00:30:46,888 --> 00:30:50,308 Breng de paarden. We moeten achter ze aan. -Het is te laat. 194 00:30:51,350 --> 00:30:54,228 Er is geen haast. -Wilt u hen niet achtervolgen? 195 00:30:55,813 --> 00:30:56,898 Dat hoeft niet. 196 00:30:58,399 --> 00:31:00,610 Ik weet waar ze naartoe gaan. 197 00:31:08,117 --> 00:31:10,328 SANGJU, AHN HYEON 198 00:31:18,669 --> 00:31:20,046 Meld het. -Ja, mijnheer. 199 00:31:21,172 --> 00:31:22,840 Het rooksignaal brandt. 200 00:31:25,676 --> 00:31:28,721 HANYANG 201 00:31:31,349 --> 00:31:32,892 Het rooksignaal... 202 00:31:33,434 --> 00:31:34,810 Het rooksignaal brandt. 203 00:31:38,564 --> 00:31:41,651 Ik hoor dat het rooksignaal brandt. Komt er oorlog? 204 00:31:41,859 --> 00:31:45,655 Is Japan weer binnengevallen? -Niets is nog bevestigd. 205 00:31:45,738 --> 00:31:47,406 Verzamel de troepen. 206 00:31:47,490 --> 00:31:50,618 We moeten handelen voor ze weer Hanyang binnenstormen. 207 00:31:50,743 --> 00:31:52,495 Ik moet Zijne Majesteit zien. 208 00:31:53,829 --> 00:31:55,414 Wat bedoelt u? 209 00:31:55,665 --> 00:31:58,417 Het rooksignaal brandt op Cheoncheonryeong. 210 00:31:58,501 --> 00:32:00,503 Onze natie is in gevaar. 211 00:32:00,920 --> 00:32:04,298 We hebben geen tijd te verliezen. Ik ga naar het paleis. 212 00:32:05,424 --> 00:32:06,467 Maar... 213 00:32:07,510 --> 00:32:10,972 Ik ben het met hem eens. Ik moet Zijne Majesteit ook zien. 214 00:32:11,055 --> 00:32:13,933 Maar... -Minister, waar gaat u heen? 215 00:32:14,016 --> 00:32:15,643 Hij gaat naar het paleis. 216 00:32:15,726 --> 00:32:17,603 Het koninklijk paleis? -Ja. 217 00:32:18,771 --> 00:32:21,232 Mijnheer, wacht op ons. 218 00:32:28,990 --> 00:32:30,032 Aan de kant. 219 00:32:30,324 --> 00:32:34,245 Ik moet Zijne Majesteit spreken. -We mogen niemand toelaten. 220 00:32:34,328 --> 00:32:36,038 Hoe durf je? 221 00:32:36,288 --> 00:32:38,332 Weet je niet wie we zijn? 222 00:32:40,001 --> 00:32:41,127 Achteruit. 223 00:32:41,836 --> 00:32:44,505 Hoe durf je je zwaard te trekken? 224 00:32:44,880 --> 00:32:46,340 Aan de kant. 225 00:32:46,799 --> 00:32:48,217 Hoe durven jullie? 226 00:32:48,884 --> 00:32:51,095 Moet u zo nodig Zijne Majesteit zien? 227 00:32:51,262 --> 00:32:54,015 Heer, ik probeerde ze tegen te houden. 228 00:32:54,473 --> 00:32:55,891 U moet de koning spreken. 229 00:32:55,975 --> 00:32:59,520 U bent allen topambtenaren die deze natie leiden. 230 00:32:59,603 --> 00:33:00,938 Aan de kant. 231 00:33:02,314 --> 00:33:04,692 Laten we Zijne Majesteit samen bezoeken. 232 00:33:39,060 --> 00:33:40,728 Waar bent u mee bezig? 233 00:33:45,316 --> 00:33:48,736 Majesteit, het rooksignaal brandt. 234 00:33:49,028 --> 00:33:51,697 We moeten de koning zien en 't probleem oplossen. 235 00:33:51,781 --> 00:33:53,741 Trek uw bevel in. 236 00:33:57,036 --> 00:34:01,665 Zelfs bij een noodgeval, kunt u niet zo binnenlopen als de koning ziek is. 237 00:34:02,833 --> 00:34:04,126 Ga alstublieft opzij. 238 00:34:05,878 --> 00:34:08,714 We kunnen zijn ziekte langer verbergen. 239 00:34:08,798 --> 00:34:09,882 Vader. 240 00:34:12,510 --> 00:34:14,303 Waarom doet u dit allemaal? 241 00:34:16,055 --> 00:34:17,431 We gaan naar binnen. 242 00:34:17,932 --> 00:34:21,143 Wat doet u? Stuur ze weg. 243 00:34:24,980 --> 00:34:25,981 Ga opzij. 244 00:34:29,944 --> 00:34:31,362 Kondig ons aan. 245 00:34:35,658 --> 00:34:38,494 Majesteit, de hoofdadviseur is er. 246 00:34:41,288 --> 00:34:44,250 De zon gaat spoedig onder. 247 00:35:13,737 --> 00:35:17,283 Ik denk dat Zijne Majesteit slaapt. 248 00:35:22,329 --> 00:35:25,416 Hij zal spoedig wakker worden. Gaat u zitten. 249 00:35:30,754 --> 00:35:32,089 Deze kant op. 250 00:35:33,632 --> 00:35:37,386 U hebt hem een tijdje niet gezien. U moet hem van dichtbij zien. 251 00:35:44,351 --> 00:35:45,769 Trek het gordijn omhoog. 252 00:36:04,955 --> 00:36:09,293 Weet u waarom het rooksignaal in het zuiden brandt? 253 00:36:09,835 --> 00:36:12,338 Het is niet vanwege een invasie of oorlog. 254 00:36:13,088 --> 00:36:15,049 Er is een ziekte uitgebroken. 255 00:36:15,549 --> 00:36:20,846 Het is een nare ziekte waarbij men overdag slaapt en 's nachts naar vlees en bloed... 256 00:36:21,847 --> 00:36:23,724 ...van de levenden smacht. 257 00:36:58,968 --> 00:37:00,678 Uwe Majesteit. 258 00:37:00,761 --> 00:37:04,848 Wees gezond en leef nog lang. 259 00:37:28,205 --> 00:37:29,623 Kijk goed. 260 00:37:31,125 --> 00:37:32,835 Dit is de koning van Joseon... 261 00:37:32,918 --> 00:37:36,338 ...de vader van tienduizenden onderdanen in het hele land. 262 00:37:39,383 --> 00:37:41,927 Wordt er daarom elke dag een lijk weggebracht? 263 00:37:42,011 --> 00:37:43,804 Is dit vanwege die ziekte? 264 00:37:44,430 --> 00:37:45,764 En als dat zo is? 265 00:37:46,724 --> 00:37:50,019 Als hij gek is geworden en naar mensenvlees smacht... 266 00:37:50,394 --> 00:37:52,396 ...is hij dan niet meer de koning? 267 00:37:52,896 --> 00:37:56,108 Als hij niet de koning is, wie is hij dan wel? 268 00:37:56,775 --> 00:37:58,319 Hij leeft, zoals u ziet. 269 00:37:58,402 --> 00:38:00,779 Ontkent u dat hij de koning is? 270 00:38:04,283 --> 00:38:07,244 Heeft u daarom de kroonprins en geleerden verleid... 271 00:38:08,037 --> 00:38:10,205 ...tot verraad... 272 00:38:11,415 --> 00:38:13,334 ...om zo de troon te stelen? 273 00:38:16,837 --> 00:38:18,589 Heer Cho, wat... 274 00:38:22,551 --> 00:38:25,804 Hoewel Zijne Majesteit is getroffen door een ziekte... 275 00:38:27,014 --> 00:38:31,226 ...is hij toch de koning van Joseon en de heer van zijn mensen. 276 00:38:32,353 --> 00:38:37,232 Voor rebellie en het begeren van de troon, zal uw familie worden uitgeroeid. 277 00:38:37,691 --> 00:38:40,652 Arresteer oppergeleerde Kim Sun en onthoofd hem. 278 00:38:40,736 --> 00:38:45,157 Kroonprins Lee Chang, die is gevlucht, wordt afgezet... 279 00:38:46,158 --> 00:38:48,494 ...en krijgt dodelijk gif toegediend. 280 00:38:50,954 --> 00:38:54,416 Wachten, neem Kim Sun mee naar het Inlichtingenbureau. 281 00:39:46,218 --> 00:39:50,222 We beginnen met de ondervraging van oppergeleerde Kim Sun. 282 00:39:58,021 --> 00:39:59,982 Hoelang bent u hier al mee bezig? 283 00:40:02,985 --> 00:40:06,530 U had dit met mij moeten bespreken als u zoiets van plan was. 284 00:40:10,367 --> 00:40:14,455 Ik ben dan wel uw dochter, maar ook de moeder van deze natie. 285 00:40:29,928 --> 00:40:31,889 Ik zal ze allemaal doden. 286 00:40:32,514 --> 00:40:33,724 Allemaal. 287 00:40:36,310 --> 00:40:40,314 Ik zal de kroonprins, die m'n zoon doodde, en al zijn volgers... 288 00:40:42,900 --> 00:40:44,526 ...zonder genade doden. 289 00:40:45,235 --> 00:40:47,279 Ik zal niemand vergeven... 290 00:40:48,363 --> 00:40:50,157 ...die mij in de weg staat. 291 00:40:52,075 --> 00:40:53,118 Dus... 292 00:40:54,995 --> 00:40:56,914 ...waag het niet mij ooit nog... 293 00:40:57,623 --> 00:40:59,166 ...tegen te houden. 294 00:41:01,543 --> 00:41:03,795 Ik heb je niet op deze plek gezet... 295 00:41:06,089 --> 00:41:08,550 ...om mij in de weg te zitten. 296 00:41:12,095 --> 00:41:13,472 Baar een zoon. 297 00:41:15,474 --> 00:41:17,267 Het moet een zoon zijn. 298 00:41:19,686 --> 00:41:22,022 Dat moet je doen. 299 00:41:23,440 --> 00:41:28,570 Maak u geen zorgen, vader. Ik zal een zoon baren... 300 00:41:29,363 --> 00:41:32,241 ...die Beom-il zal opvolgen in de Haewon Cho-clan... 301 00:41:35,410 --> 00:41:37,454 ...en die de troon zal erven. 302 00:45:35,150 --> 00:45:40,906 TER NAGEDACHTENIS VAN GO GEUN-HEE 303 00:45:41,740 --> 00:45:43,909 Ondertiteld door: Aarti Rampadarath