1 00:00:05,882 --> 00:00:07,925 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:15,391 --> 00:00:16,851 PODLE PŘEDLOHY BOŽÍ KRÁLOVSTVÍ 3 00:01:54,115 --> 00:01:56,075 Je tu loď i pro nás? 4 00:02:05,293 --> 00:02:06,961 Co je to za loď a kdo na ní je? 5 00:02:07,795 --> 00:02:10,882 Vojenští velitelé a vysocí úředníci z Tongnä. 6 00:02:12,008 --> 00:02:13,634 Všichni odpluli na té lodi. 7 00:02:13,968 --> 00:02:15,678 Ani neodvezli ta těla. 8 00:02:15,761 --> 00:02:16,971 Až zapadne slunce, 9 00:02:18,764 --> 00:02:20,224 zase se probudí. 10 00:02:23,936 --> 00:02:24,896 Je tu ještě jiná loď? 11 00:02:24,979 --> 00:02:28,316 Všechny včera shořely. Tahle jediná zbyla. 12 00:02:28,774 --> 00:02:31,736 Musíme najít místo, kam se ti lidé před západem schovají. 13 00:02:32,653 --> 00:02:34,405 A co ty kasárny, kde jsme včera byli? 14 00:02:34,488 --> 00:02:36,490 Tam budou všichni v bezpečí. 15 00:02:36,866 --> 00:02:40,912 Zničili plot, aby tu loď opravili. 16 00:02:43,539 --> 00:02:45,041 Můžeme jít do Čijulhonu. 17 00:02:45,416 --> 00:02:48,169 Nakažení se odtamtud nemohli několik dní dostat, 18 00:02:49,295 --> 00:02:50,922 takže se nedostanou ani dovnitř. 19 00:02:55,801 --> 00:02:56,802 Pojedeme do Čijulhonu. 20 00:02:56,886 --> 00:02:58,596 Kdo může jít, půjde pěšky. 21 00:02:58,971 --> 00:03:01,224 Staré a nemocné povezeme na vozech. 22 00:03:03,351 --> 00:03:04,560 Pospěšte si, lidi! 23 00:03:05,228 --> 00:03:06,354 Jedeme do Čijulhonu! 24 00:03:08,064 --> 00:03:09,190 Rychle! 25 00:03:09,273 --> 00:03:12,401 Musíme se tam dostat před západem, tak si pospěšte! 26 00:03:19,951 --> 00:03:20,952 Pojedeme taky. 27 00:03:41,806 --> 00:03:43,432 Ale ne. 28 00:03:45,518 --> 00:03:46,811 Jsi zraněná? 29 00:03:49,021 --> 00:03:50,898 - Co se děje? - Tamhle. 30 00:03:51,065 --> 00:03:52,900 Je tam něco divného. 31 00:03:53,567 --> 00:03:55,361 Počkat, co to je? 32 00:03:59,448 --> 00:04:00,491 Je to příšera! 33 00:04:03,494 --> 00:04:05,621 - Všude jsou příšery. - Tamhle je další! 34 00:04:07,248 --> 00:04:08,165 A tamhle taky. 35 00:04:09,792 --> 00:04:10,710 Vaše Výsosti. 36 00:04:12,086 --> 00:04:13,838 Když zvážíme i ty, co se skrývají, 37 00:04:14,297 --> 00:04:15,923 bude jich děsivě moc. 38 00:04:24,056 --> 00:04:24,932 Utíkejte! 39 00:04:25,016 --> 00:04:26,809 Utíkejte! Teď! 40 00:04:26,892 --> 00:04:27,727 Utíkejte! 41 00:04:28,269 --> 00:04:30,146 Nezastavujte až do Čijulhonu! 42 00:04:33,190 --> 00:04:34,608 Běžte a nezastavujte! 43 00:04:34,692 --> 00:04:35,651 Rychle! 44 00:04:35,735 --> 00:04:37,653 - Nasedněte na tohle, pane. - Rychle! 45 00:04:42,575 --> 00:04:43,534 Musíme jít. 46 00:04:48,998 --> 00:04:49,832 Vaše Výsosti! 47 00:04:53,044 --> 00:04:54,253 Pomozte mu! 48 00:04:55,504 --> 00:04:56,339 Tlačte! 49 00:05:35,211 --> 00:05:36,587 Prohledejte to tu. 50 00:05:37,213 --> 00:05:38,631 Při západu zamkněte bránu! 51 00:05:42,176 --> 00:05:43,469 Běžte dovnitř. 52 00:06:15,584 --> 00:06:16,710 Vaše královská Výsosti! 53 00:06:18,712 --> 00:06:19,880 Pomoz jim tamhle! 54 00:06:19,964 --> 00:06:21,841 Vaše královská Výsosti! Jste v pořádku? 55 00:06:35,020 --> 00:06:36,147 Vaše královská Výsosti! 56 00:06:38,441 --> 00:06:39,692 Musíte jít. 57 00:06:39,900 --> 00:06:41,193 Začínají se probouzet. 58 00:06:51,787 --> 00:06:53,080 Vaše královská Výsosti. 59 00:06:53,747 --> 00:06:55,499 Co to děláš? Tlač! 60 00:06:56,333 --> 00:06:58,878 Vaše královská Výsosti, nemáme čas. 61 00:06:58,961 --> 00:06:59,920 Musíte jít! 62 00:07:00,004 --> 00:07:00,921 Já jsem jiný! 63 00:07:01,297 --> 00:07:04,008 Nejsem takový, jako ti, co tyhle lidi opustili, 64 00:07:04,300 --> 00:07:06,510 nejsem takový, jako ti z klanu Hewon Čcho! 65 00:07:06,927 --> 00:07:11,056 Nikdy tyhle lidi neopustím! 66 00:07:20,608 --> 00:07:21,817 Naložte je! 67 00:07:22,318 --> 00:07:24,320 - Rychle! - Rychle. Nasedněte. 68 00:07:26,989 --> 00:07:28,157 Rychle! 69 00:07:31,994 --> 00:07:32,953 Naskočte! 70 00:07:45,549 --> 00:07:46,759 Utíkejte! 71 00:08:34,932 --> 00:08:35,933 Kde je druhý vůz? 72 00:08:36,016 --> 00:08:37,142 Já nevím! 73 00:08:57,371 --> 00:08:58,372 Před námi je monstrum! 74 00:10:07,691 --> 00:10:10,152 - Připravte se zavřít bránu! - Jdou sem! 75 00:10:39,682 --> 00:10:41,225 Rychle! Utíkejte! 76 00:10:44,812 --> 00:10:47,022 Zavřete bránu! 77 00:11:04,915 --> 00:11:05,916 Jste v pořádku? 78 00:11:09,586 --> 00:11:11,547 Ať se starci a děti schovají v kůlně 79 00:11:12,131 --> 00:11:13,966 a kdo může bojovat, do zbraně! 80 00:11:14,049 --> 00:11:15,175 Ano, Vaše Výsosti! 81 00:11:21,724 --> 00:11:24,143 Pojďte tudy! Tudy. 82 00:11:43,954 --> 00:11:45,706 Za jak dlouho budeme v Sangdžu? 83 00:11:46,665 --> 00:11:51,545 Vyšlo nám hezké počasí, tak bychom tam měli přijet tak za dva dny. 84 00:11:53,338 --> 00:11:55,048 Určitě je tam bezpečno? 85 00:11:56,925 --> 00:12:00,137 Sangdžu je druhé největší město po Hanjangu 86 00:12:00,220 --> 00:12:02,514 a je plné vojáků, kteří nás ochrání. 87 00:12:02,598 --> 00:12:04,057 Nemusíte se bát. 88 00:12:09,855 --> 00:12:11,023 Co to bylo za zvuk? 89 00:12:24,495 --> 00:12:25,871 Můj syn. 90 00:12:26,246 --> 00:12:27,581 Můj drahý syn... 91 00:12:28,165 --> 00:12:29,541 Můj syn... 92 00:12:33,879 --> 00:12:34,963 Hej, kdo... 93 00:12:35,714 --> 00:12:38,050 - Hej, posviť tam. - Dobře. 94 00:12:48,060 --> 00:12:49,228 Je tam dole někdo? 95 00:12:52,231 --> 00:12:54,650 Příšera! Je tam příšera! 96 00:12:56,568 --> 00:12:57,653 Pomoc! 97 00:14:36,668 --> 00:14:37,794 Slunce. 98 00:14:39,379 --> 00:14:40,964 Vyšlo slunce, Vaše Výsosti. 99 00:14:58,523 --> 00:14:59,524 Vaše Výsosti. 100 00:15:00,233 --> 00:15:01,735 Monstra odcházejí. 101 00:15:12,955 --> 00:15:14,247 Jsou pryč! 102 00:15:30,639 --> 00:15:33,183 Už jsou pryč. Můžete ven. 103 00:15:35,102 --> 00:15:36,478 So-bi. 104 00:15:50,826 --> 00:15:51,952 Vaše Výsosti. 105 00:15:52,536 --> 00:15:54,287 Mohu vstoupit? 106 00:15:58,709 --> 00:15:59,710 Pojď. 107 00:16:04,131 --> 00:16:05,966 Myslím, že byste měl jít ven. 108 00:16:20,147 --> 00:16:22,774 Děkujeme, Vaše královská Výsosti. 109 00:16:23,025 --> 00:16:26,695 Děkujeme za záchranu! 110 00:16:26,778 --> 00:16:29,031 - Děkujeme! - Děkujeme! 111 00:16:47,257 --> 00:16:50,677 Ošetřete zraněné a připravte nějaké jídlo. 112 00:16:51,803 --> 00:16:52,846 Ano, Vaše Výsosti. 113 00:17:00,729 --> 00:17:01,980 Hotovo. 114 00:17:03,648 --> 00:17:04,858 Na. 115 00:17:18,163 --> 00:17:21,750 - Chvíli nezatěžuj pravou ruku. - Dobře. Děkuju. 116 00:17:29,216 --> 00:17:31,218 Víc toho ti lidé k jídlu nemají? 117 00:17:33,970 --> 00:17:36,264 I toto bylo těžké sehnat. 118 00:17:36,348 --> 00:17:39,184 Už za války to bylo těžké, ale taky jim zvýšili daně. 119 00:17:39,267 --> 00:17:40,811 Jak by mohli mít něco k jídlu? 120 00:17:41,019 --> 00:17:43,563 Slyšel jsem, že jedli všechno, i hmyz. 121 00:17:48,527 --> 00:17:49,361 Vaše Výsosti. 122 00:17:52,656 --> 00:17:53,949 Přiveď mi ty děti. 123 00:17:56,076 --> 00:17:57,035 Vaše Výsosti. 124 00:18:01,706 --> 00:18:02,541 Děti! 125 00:18:03,542 --> 00:18:04,501 Pojďte sem. 126 00:18:06,169 --> 00:18:07,420 Pojďte sem! 127 00:18:14,719 --> 00:18:15,804 Vaše Výsosti. 128 00:18:16,471 --> 00:18:21,184 Zasloužíme si, abyste nás zabil za to, co jsme udělali. 129 00:18:33,238 --> 00:18:35,240 Co je to? 130 00:18:35,323 --> 00:18:36,700 Je to jídlo. 131 00:18:52,382 --> 00:18:53,300 A teď si běžte hrát. 132 00:19:02,601 --> 00:19:04,019 Dej jim to. 133 00:19:05,270 --> 00:19:06,897 - Vaše Výsosti. - Já to nepotřebuju. 134 00:19:06,980 --> 00:19:08,356 Stejně toho mám po krk. 135 00:19:15,822 --> 00:19:17,616 Pojďte sem, všichni. 136 00:19:17,866 --> 00:19:18,783 Pojďte sem. 137 00:19:20,452 --> 00:19:22,245 To je od korunního prince. 138 00:19:22,829 --> 00:19:23,955 Co je to? 139 00:19:24,831 --> 00:19:26,124 Je to maso. 140 00:19:26,208 --> 00:19:28,376 - Maso? Tohle je maso? - Maso? 141 00:19:28,460 --> 00:19:29,586 Je to maso! 142 00:19:29,669 --> 00:19:31,504 Děkujeme, Vaše královská Výsosti. 143 00:19:32,297 --> 00:19:34,216 - Je to maso! - Vážně je to maso. 144 00:19:34,341 --> 00:19:35,842 Jak se to jí? 145 00:19:35,926 --> 00:19:38,720 - Udělejte z toho polévku. - Je to vážně maso? 146 00:19:54,402 --> 00:19:56,696 Podívejte! Zvětšilo se! 147 00:20:05,747 --> 00:20:07,123 Jsou s tím jídlem spokojeni. 148 00:20:09,501 --> 00:20:10,710 Co uděláte teď? 149 00:20:10,794 --> 00:20:12,837 Půjdu za lordem An Hjonem do Sangdžu. 150 00:20:21,221 --> 00:20:22,055 Co se děje? 151 00:20:22,180 --> 00:20:23,598 Jsem ze Sangdžu. 152 00:20:24,641 --> 00:20:27,811 Jestli si přejete jít do Sangdžu, budu vaším průvodcem. 153 00:20:28,812 --> 00:20:29,854 Jak ti můžeme věřit? 154 00:20:30,772 --> 00:20:32,065 Kdo vlastně jsi? 155 00:20:33,733 --> 00:20:35,068 Jsem jen jeden z lidu. 156 00:20:35,402 --> 00:20:37,779 Tak jak to, že umíš střílet? 157 00:20:40,365 --> 00:20:42,075 Naučil jsem se to za války. 158 00:20:42,158 --> 00:20:45,161 Střelil jsi to monstrum přímo do čela, když po tobě šlo. 159 00:20:46,913 --> 00:20:49,207 Jsi lepší než většina vojáků. 160 00:20:50,583 --> 00:20:51,668 Kdo jsi? 161 00:21:15,108 --> 00:21:17,527 Co se děje? To oni nás včera napadli? 162 00:21:18,111 --> 00:21:19,988 - Co budeme dělat? - Určitě to jsou oni! 163 00:21:24,743 --> 00:21:28,663 Zrádce I Čchang, korunní princ, musí vyslechnout následující! 164 00:21:31,916 --> 00:21:35,295 „Zločinec, kterého musí převést do Hanjangu k vyšetřování, 165 00:21:36,296 --> 00:21:40,717 vzdoroval rozkazu krále a zabil velitele královské armády, 166 00:21:41,009 --> 00:21:42,635 který ho přišel zatknout. 167 00:21:43,219 --> 00:21:44,095 Tento zločin... 168 00:21:44,804 --> 00:21:48,767 spáchaný korunním princem, který musí dodržovat zákony státu, 169 00:21:48,892 --> 00:21:52,729 je neodpustitelnou velezradou! 170 00:21:53,855 --> 00:21:55,940 Zrádce, který vzdoroval rozkazu krále, 171 00:21:56,733 --> 00:22:00,403 se musí dobrovolně přiznat a být zatčen! 172 00:22:02,113 --> 00:22:04,741 Pokud nevyjdete okamžitě sám, 173 00:22:05,700 --> 00:22:08,411 bude to považováno za další vzdor proti rozkazu krále, 174 00:22:08,495 --> 00:22:11,456 a budete za to ze zákona tvrdě potrestán!“ 175 00:22:11,664 --> 00:22:13,166 O čem to mluví? 176 00:22:13,249 --> 00:22:15,210 Řekl, že je to zrádce? 177 00:22:15,627 --> 00:22:18,755 Jsem si jistý, že to je vážné nedorozumění. 178 00:22:19,339 --> 00:22:23,134 - Jistě. - Měl byste si s nimi jít promluvit. 179 00:22:24,719 --> 00:22:26,638 Vaše Výsosti, půjdu tam já. 180 00:22:28,098 --> 00:22:29,182 Veliteli! 181 00:22:29,349 --> 00:22:31,184 Já, stráž korunního prince, vyjdu ven! 182 00:22:51,913 --> 00:22:53,998 Syn Jeho Veličenstva 183 00:22:56,751 --> 00:22:58,628 zabil mého syna. 184 00:23:00,088 --> 00:23:02,132 A já mu to oplatím. 185 00:23:05,051 --> 00:23:06,302 Ne. 186 00:23:07,303 --> 00:23:09,097 Budu nemilosrdný 187 00:23:11,599 --> 00:23:13,101 a brutálně ho zabiju. 188 00:23:25,738 --> 00:23:27,031 Vaše královská Výsosti! 189 00:23:49,012 --> 00:23:51,931 Vaše královská Výsosti! Je to nebezpečné! Utečte! 190 00:23:53,266 --> 00:23:54,350 Vaše královská Výsosti! 191 00:23:55,435 --> 00:23:57,020 Musíte utéct! 192 00:23:57,103 --> 00:23:58,062 Vaše Výsosti! 193 00:24:14,037 --> 00:24:16,164 Vaše Výsosti. Jste v pořádku? 194 00:24:25,798 --> 00:24:27,258 Je to moje vina. 195 00:24:27,967 --> 00:24:29,594 - Kvůli mně... - Přesně tak. 196 00:24:29,677 --> 00:24:31,554 - Je to jen kvůli vám. - Zmlkni! 197 00:24:31,638 --> 00:24:33,932 Jestli máme přežít, musíte se zlepšit! 198 00:24:34,015 --> 00:24:35,225 - Zmlkni! - Jinak... 199 00:24:35,308 --> 00:24:36,851 tu všichni zemřeme! 200 00:25:41,082 --> 00:25:42,625 Mají zbraň! 201 00:26:02,395 --> 00:26:04,105 Úderná četo, pojďte se mnou. 202 00:26:04,897 --> 00:26:06,274 Vy ostatní se držte zpátky. 203 00:26:18,369 --> 00:26:19,537 Mají jednu zbraň. 204 00:26:20,622 --> 00:26:22,415 - Ať tam napochodují. - Ano, pane. 205 00:27:31,442 --> 00:27:32,694 Přichází to od vchodu. 206 00:27:37,949 --> 00:27:39,158 Prohledejte to tu! 207 00:27:39,659 --> 00:27:40,743 Postřelili ho. 208 00:27:44,747 --> 00:27:45,915 Tudy! 209 00:28:31,919 --> 00:28:32,879 Teď! 210 00:28:33,087 --> 00:28:34,130 Pojďte ven! 211 00:28:36,799 --> 00:28:38,468 Je pro vás nebezpečné s námi zůstat. 212 00:28:38,551 --> 00:28:40,762 Jeďte do Jangsanu než zapadne slunce. Rychle! 213 00:29:46,536 --> 00:29:47,703 Na jih. 214 00:29:56,921 --> 00:29:57,922 Na západ! 215 00:30:18,568 --> 00:30:19,527 Oklamali nás. 216 00:30:22,530 --> 00:30:23,781 To stráž korunního prince. 217 00:30:24,699 --> 00:30:27,326 Znal naše signály a odvedl nás na scestí. 218 00:30:46,846 --> 00:30:48,806 Přiveďte koně. Musíme je pronásledovat. 219 00:30:48,890 --> 00:30:49,849 Už je pozdě. 220 00:30:51,267 --> 00:30:52,685 Nemusíme spěchat. 221 00:30:52,810 --> 00:30:54,145 Nebudete je pronásledovat? 222 00:30:55,730 --> 00:30:56,814 Není třeba. 223 00:30:58,316 --> 00:31:00,526 Vím, kam jedou. 224 00:31:07,074 --> 00:31:09,285 SANGDŽU, AN HJON 225 00:31:18,669 --> 00:31:19,837 - Nahlas to. - Ano, pane. 226 00:31:21,672 --> 00:31:22,882 Zapálili signální oheň! 227 00:31:25,134 --> 00:31:28,137 HANJANG 228 00:31:31,349 --> 00:31:32,892 Signální oheň... 229 00:31:33,434 --> 00:31:34,810 Zažehli signální oheň. 230 00:31:38,522 --> 00:31:41,609 Slyšel jsem, že zažehli signální oheň. Bude válka? 231 00:31:41,817 --> 00:31:43,402 Zase nás napadlo Japonsko? 232 00:31:43,486 --> 00:31:45,613 Zatím nic nevíme. 233 00:31:45,696 --> 00:31:47,365 Musíme shromáždit vojáky. 234 00:31:47,448 --> 00:31:50,326 Musíme jednat, než napochodují do Hanjangu jako minule. 235 00:31:50,701 --> 00:31:52,453 Musím vidět Jeho Veličenstvo. 236 00:31:53,955 --> 00:31:55,373 Jak to myslíte? 237 00:31:55,957 --> 00:31:58,417 Signální oheň hoří vysoko nad Čchončchonrjongem. 238 00:31:58,501 --> 00:32:00,461 Náš národ je v ohrožení. 239 00:32:00,795 --> 00:32:02,380 Nesmíme ztrácet čas. 240 00:32:02,880 --> 00:32:04,256 Půjdu do královského paláce. 241 00:32:05,424 --> 00:32:06,467 Ale... 242 00:32:07,385 --> 00:32:09,095 Souhlasím s vrchním učencem. 243 00:32:09,261 --> 00:32:10,888 I já musím vidět Jeho Veličenstvo. 244 00:32:11,097 --> 00:32:12,223 Ale... 245 00:32:12,306 --> 00:32:13,849 Ministře, kam to jdete? 246 00:32:13,933 --> 00:32:15,559 Jde do královského paláce. 247 00:32:15,643 --> 00:32:17,520 - Do královského paláce? - Ano. 248 00:32:18,938 --> 00:32:21,399 Můj pane, počkejte na nás. 249 00:32:28,990 --> 00:32:30,032 Ustupte. 250 00:32:30,324 --> 00:32:31,993 Musím mluvit s Jeho Veličenstvem. 251 00:32:32,076 --> 00:32:34,245 Nařídili nám, že nikdo nesmí dovnitř. 252 00:32:34,620 --> 00:32:35,579 Jak se opovažujete! 253 00:32:36,288 --> 00:32:38,332 Nevíte, kdo jsme? 254 00:32:39,709 --> 00:32:40,876 Ustupte! 255 00:32:41,585 --> 00:32:44,255 Jak se opovažujete na nás vytasit meče? 256 00:32:44,755 --> 00:32:46,215 Ustupte! 257 00:32:46,549 --> 00:32:47,967 Jak se opovažujete! 258 00:32:48,801 --> 00:32:50,594 To chcete Jeho Veličenstvo tolik vidět? 259 00:32:51,095 --> 00:32:54,056 Můj pane, snažil jsem se je zastavit. 260 00:32:54,640 --> 00:32:55,891 Měli byste jít za králem. 261 00:32:55,975 --> 00:32:59,520 Jste hlavní činitelé, kteří vedou tento národ. 262 00:32:59,854 --> 00:33:01,188 Ustupte. 263 00:33:02,314 --> 00:33:04,525 Pojďme za Jeho Veličenstvem společně. 264 00:33:39,143 --> 00:33:40,686 Co si myslíte, že děláte? 265 00:33:45,441 --> 00:33:48,694 Vaše Veličenstvo, zažehli signální oheň. 266 00:33:48,986 --> 00:33:51,489 Musíme za Jeho Veličenstvem, abychom tu situaci zvládli. 267 00:33:51,572 --> 00:33:53,532 Prosím, stáhněte svůj rozkaz. 268 00:33:57,036 --> 00:33:58,662 I kdyby to byla naléhavá situace, 269 00:33:58,746 --> 00:34:01,665 jak se sem opovažujete tak vtrhnout, když je král nemocný? 270 00:34:02,917 --> 00:34:04,126 Ustup, prosím. 271 00:34:05,878 --> 00:34:08,714 Už nemůžeš dále skrývat nemoc Jeho Veličenstva. 272 00:34:08,798 --> 00:34:09,882 Otče! 273 00:34:12,510 --> 00:34:14,261 Proč to děláš? 274 00:34:16,013 --> 00:34:17,389 Půjdeme dovnitř. 275 00:34:17,890 --> 00:34:19,016 Co to děláš? 276 00:34:19,391 --> 00:34:21,102 Vyhoďte je! 277 00:34:24,980 --> 00:34:25,981 Ustup. 278 00:34:29,944 --> 00:34:31,362 Ohlaste nás. 279 00:34:35,658 --> 00:34:38,494 Vaše Veličenstvo, přišel za vámi Vrchní státní poradce. 280 00:34:41,288 --> 00:34:44,250 Brzy zapadne slunce. 281 00:35:13,696 --> 00:35:17,241 Myslím, že Jeho Veličenstvo spí. 282 00:35:22,288 --> 00:35:25,374 Jeho Veličenstvo se brzy probudí. Posaďte se. 283 00:35:30,629 --> 00:35:31,964 Pojďte blíž. 284 00:35:33,507 --> 00:35:37,219 Dlouho jste ho neviděli. Měla byste se na něj podívat zblízka. 285 00:35:44,393 --> 00:35:45,769 Roztáhněte závěsy. 286 00:36:04,955 --> 00:36:09,168 Víte, proč na jihu zapálili signální oheň? 287 00:36:09,835 --> 00:36:12,046 Nebylo to kvůli invazi ani válce. 288 00:36:13,088 --> 00:36:15,049 Ta nemoc se rozšířila. 289 00:36:15,549 --> 00:36:17,509 Je to děsivá nemoc, kvůli které člověk usne, 290 00:36:17,885 --> 00:36:20,763 když vyjde slunce, a začne toužit po mase a krvi živých lidí, 291 00:36:21,764 --> 00:36:23,641 když slunce zapadne. 292 00:36:58,842 --> 00:37:00,511 Vaše Veličenstvo! 293 00:37:00,594 --> 00:37:04,682 Buďte zdráv a žijte dlouho! 294 00:37:28,205 --> 00:37:29,623 Pozorně se podívejte. 295 00:37:31,250 --> 00:37:32,835 Tohle je král Čosonu, 296 00:37:32,918 --> 00:37:36,338 otec deseti tisíců poddaných země. 297 00:37:39,216 --> 00:37:41,719 To proto každý den vynáší tělo dvorní dámy? 298 00:37:42,011 --> 00:37:43,804 Je to kvůli té nemoci? 299 00:37:44,430 --> 00:37:45,764 A co kdyby bylo? 300 00:37:46,765 --> 00:37:49,852 Pokud kvůli nemoci přišel o rozum a touží po lidském mase, 301 00:37:50,394 --> 00:37:52,021 už to není král? 302 00:37:52,938 --> 00:37:55,983 Pokud to není král, kdo to tedy je? 303 00:37:56,900 --> 00:37:58,319 Je naživu, jak vidíte. 304 00:37:58,402 --> 00:38:00,779 Popíráte, že je král? 305 00:38:04,283 --> 00:38:06,744 Proto jste přilákali korunního prince a učence 306 00:38:08,120 --> 00:38:10,205 a naplánovali povstání, 307 00:38:11,540 --> 00:38:13,334 abyste usurpovali královský trůn? 308 00:38:16,920 --> 00:38:19,173 Lorde Čcho, co to... 309 00:38:22,593 --> 00:38:25,804 Přestože Jeho Veličenstvo trpí těžkou nemocí, 310 00:38:27,097 --> 00:38:28,849 je i nadále králem Čosonu 311 00:38:28,932 --> 00:38:31,226 a pán lidu. 312 00:38:32,478 --> 00:38:35,314 Za vzpouru proti Jeho Veličenstvu a chtivosti trůnu 313 00:38:35,814 --> 00:38:37,232 bude vaše rodina vyhlazena. 314 00:38:37,649 --> 00:38:40,402 Zatkněte vrchního učence Kim Suna a popravte ho. 315 00:38:40,736 --> 00:38:42,905 A korunní princ I Čchang, který uprchl na jih, 316 00:38:43,614 --> 00:38:45,157 bude sesazen 317 00:38:46,158 --> 00:38:48,494 a otráven. 318 00:38:50,954 --> 00:38:55,000 Palácová stráži, odveďte zločince Kim Suna Královskému vyšetřovacímu úřadu. 319 00:39:46,176 --> 00:39:50,139 Začneme výslech vrchního učence, Kim Suna! 320 00:39:57,938 --> 00:39:59,690 Odkdy jsi to celé plánoval? 321 00:40:02,943 --> 00:40:06,488 Měl jsi to se mnou probrat, pokud jsi něco takového plánoval. 322 00:40:10,325 --> 00:40:12,244 Možná jsem tvá dcera, 323 00:40:12,870 --> 00:40:14,413 ale jsem i matka tohoto národa. 324 00:40:29,845 --> 00:40:31,763 Všechny je zabiju. 325 00:40:32,514 --> 00:40:33,724 Každého z nich. 326 00:40:36,310 --> 00:40:40,314 Bez milosti zabiju korunního prince, který zabil mého syna, 327 00:40:42,900 --> 00:40:44,526 a stejně tak jeho příznivce. 328 00:40:45,235 --> 00:40:47,279 Neodpustím nikomu, 329 00:40:48,322 --> 00:40:50,115 kdo se mi postaví do cesty. 330 00:40:52,034 --> 00:40:53,076 Takže 331 00:40:54,953 --> 00:40:56,580 se mě už neopovažuj... 332 00:40:57,581 --> 00:40:59,124 zastavit. 333 00:41:01,460 --> 00:41:03,712 Nedosadil jsem tě na toto místo, 334 00:41:06,006 --> 00:41:08,467 abys mi stála v cestě. 335 00:41:11,970 --> 00:41:13,347 Poroď syna. 336 00:41:15,349 --> 00:41:17,142 Musí to být syn. 337 00:41:19,561 --> 00:41:21,897 To je to, co musíš udělat. 338 00:41:23,315 --> 00:41:24,775 Neboj se, otče. 339 00:41:25,400 --> 00:41:28,570 Porodím syna, 340 00:41:29,363 --> 00:41:32,115 který bude nástupníkem Bom-ila v klanu Hewon Čcho... 341 00:41:35,285 --> 00:41:37,329 a zdědí trůn. 342 00:45:32,397 --> 00:45:38,153 NA PAMÁTKU GO GUN-HE 343 00:45:38,987 --> 00:45:41,156 Překlad titulků: Gabriela Vašíčková