1 00:00:05,882 --> 00:00:07,967 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:15,433 --> 00:00:16,893 PREMA THE KINGDOM OF THE GODS 3 00:01:54,240 --> 00:01:56,200 Postoji li brod i za nas? 4 00:02:05,293 --> 00:02:06,961 Kakav je to brod i tko je na njemu? 5 00:02:07,920 --> 00:02:11,007 Vojni zapovjednici i visoki dužnosnici Dongnaea. 6 00:02:12,049 --> 00:02:13,968 Svi su otišli tim brodom. 7 00:02:14,051 --> 00:02:15,761 Nisu se niti riješili trupla. 8 00:02:15,845 --> 00:02:17,054 Kad sunce zađe, 9 00:02:18,848 --> 00:02:20,308 opet će se probuditi. 10 00:02:23,978 --> 00:02:24,937 A drugi brod? 11 00:02:25,021 --> 00:02:28,357 Svi su sinoć izgorjeli. Taj je jedini ostao. 12 00:02:28,941 --> 00:02:31,736 Moramo negdje skloniti ove ljude prije sumraka. 13 00:02:32,653 --> 00:02:34,405 Što je s barakama od sinoć? 14 00:02:34,488 --> 00:02:36,782 Ljudi ondje mogu biti sigurni. 15 00:02:36,866 --> 00:02:41,037 Pa, skinuli su ogradu kako bi popravili onaj brod. 16 00:02:43,539 --> 00:02:45,041 Možemo ići u Jiyulheon. 17 00:02:45,625 --> 00:02:48,377 Zaraženi nisu mogli izići odande nekoliko dana, 18 00:02:49,295 --> 00:02:50,922 pa neće moći niti ući. 19 00:02:55,718 --> 00:02:56,802 Idemo u Jiyulheon. 20 00:02:56,886 --> 00:02:58,888 Svi koji mogu hodati će hodati. 21 00:02:58,971 --> 00:03:01,224 Starije i bolesne vozimo na kolima. 22 00:03:03,351 --> 00:03:04,560 Požurite se! 23 00:03:05,186 --> 00:03:06,312 Idemo u Jiyulheon! 24 00:03:08,064 --> 00:03:09,190 Budite brzi! 25 00:03:09,273 --> 00:03:12,401 Moramo stići prije zalaska sunca, stoga se požurite! 26 00:03:19,951 --> 00:03:20,952 I mi idemo. 27 00:03:41,806 --> 00:03:43,432 O, ne. 28 00:03:45,518 --> 00:03:46,811 Jesi li ozlijeđena? 29 00:03:49,021 --> 00:03:50,982 -Što nije u redu? -Tamo. 30 00:03:51,065 --> 00:03:52,900 Tamo je nešto čudno. 31 00:03:53,567 --> 00:03:55,361 Čekaj, što je to? 32 00:03:59,448 --> 00:04:00,491 Čudovište! 33 00:04:03,494 --> 00:04:05,621 -Posvuda su čudovišta! -I ondje! 34 00:04:07,248 --> 00:04:08,165 I ondje. 35 00:04:09,792 --> 00:04:10,710 Vaša Visosti. 36 00:04:12,086 --> 00:04:15,881 Brojimo li i one koji se kriju drugdje, bit će ih strašno mnogo. 37 00:04:24,056 --> 00:04:24,932 Trčite! 38 00:04:25,016 --> 00:04:26,809 Trčite! Smjesta! 39 00:04:26,892 --> 00:04:27,727 Trčite! 40 00:04:28,269 --> 00:04:30,187 Trčite u Jiyulheon bez stajanja! 41 00:04:33,190 --> 00:04:34,608 Trčite i nemojte stati! 42 00:04:34,692 --> 00:04:35,651 Brže! 43 00:04:35,735 --> 00:04:37,653 -Popnite se na ovo. -Požurite se! 44 00:04:42,658 --> 00:04:43,617 Moramo ići. 45 00:04:48,998 --> 00:04:49,832 Vaša Visosti! 46 00:04:53,085 --> 00:04:54,295 Pomozi mu! 47 00:04:55,546 --> 00:04:56,380 Guraj! 48 00:05:35,044 --> 00:05:38,381 Pretražite prostorije. Zatvorite vrata čim sunce zađe! 49 00:05:42,051 --> 00:05:43,344 Idi unutra. 50 00:06:15,584 --> 00:06:16,710 Vaša Visosti! 51 00:06:18,712 --> 00:06:19,880 Pomozite im! 52 00:06:19,964 --> 00:06:21,841 Vaša Visosti! Jeste li dobro? 53 00:06:35,020 --> 00:06:36,147 Vaša Visosti! 54 00:06:38,441 --> 00:06:39,817 Morate ići. 55 00:06:39,900 --> 00:06:41,193 Počinju se buditi. 56 00:06:51,787 --> 00:06:53,080 Vaša Visosti. 57 00:06:53,747 --> 00:06:55,499 Što radite? Gurajte! 58 00:06:56,333 --> 00:06:58,878 Vaša Visosti, nemamo vremena. 59 00:06:58,961 --> 00:07:00,921 -Morate ići! -Ja sam drukčiji! 60 00:07:01,505 --> 00:07:04,216 Drukčiji sam od onih koji su ostavili ove ljude 61 00:07:04,300 --> 00:07:06,844 i drukčiji sam od onih iz klana Haewon Cho! 62 00:07:06,927 --> 00:07:11,056 Nikad neću napustiti ove ljude! 63 00:07:20,608 --> 00:07:21,817 Neka se popnu! 64 00:07:22,318 --> 00:07:24,320 -Požurite se! -Brzo. Gore. 65 00:07:26,989 --> 00:07:28,157 Požurite se! 66 00:07:31,994 --> 00:07:32,953 Gore! 67 00:07:45,549 --> 00:07:46,800 Trčite! 68 00:08:34,932 --> 00:08:37,142 -Gdje su druga kola? -Ne znam! 69 00:08:57,371 --> 00:08:58,789 Ispred je čudovište! 70 00:10:07,733 --> 00:10:10,194 -Pripremite se zatvoriti vrata! -Dolaze! 71 00:10:39,723 --> 00:10:41,266 Brzo! Trčite! 72 00:10:44,853 --> 00:10:47,064 Zatvorite vrata! 73 00:11:04,915 --> 00:11:05,916 Jeste li dobro? 74 00:11:09,545 --> 00:11:13,966 Sklonite starije i djecu u spremište, a tko se može boriti neka uzme oružje! 75 00:11:14,049 --> 00:11:15,217 Da, Vaša Visosti! 76 00:11:21,682 --> 00:11:24,101 Dođite! Ovuda. 77 00:11:43,954 --> 00:11:45,706 Koliko imamo do Sangjua? 78 00:11:46,665 --> 00:11:51,545 Budući da je vrijeme lijepo, trebali bismo stići za dva dana. 79 00:11:53,338 --> 00:11:55,048 Ondje je sigurno? 80 00:11:56,925 --> 00:12:00,137 Sangju je drugi najveći grad nakon Hanyanga 81 00:12:00,220 --> 00:12:02,556 i pun je vojnika koji će nas zaštititi. 82 00:12:02,639 --> 00:12:04,099 Ne morate se brinuti. 83 00:12:09,855 --> 00:12:11,023 Što se to čuje? 84 00:12:24,495 --> 00:12:26,163 Moj sin. 85 00:12:26,246 --> 00:12:27,581 Moj dragi sin… 86 00:12:28,165 --> 00:12:29,541 Moj sin… 87 00:12:33,879 --> 00:12:34,963 Ma tko to… 88 00:12:35,714 --> 00:12:38,050 -Hej, posvijetli ondje. -U redu. 89 00:12:48,018 --> 00:12:49,186 Ima li koga dolje? 90 00:12:52,189 --> 00:12:54,608 Čudovište! Imamo čudovište! 91 00:12:56,527 --> 00:12:57,611 Upomoć! 92 00:14:36,668 --> 00:14:37,794 Sunce. 93 00:14:39,338 --> 00:14:40,964 Sunce izlazi, Vaša Visosti. 94 00:14:58,482 --> 00:14:59,483 Vaša Visosti! 95 00:15:00,192 --> 00:15:01,693 Čudovišta se povlače. 96 00:15:13,038 --> 00:15:14,331 Nema ih više! 97 00:15:30,639 --> 00:15:33,183 Nema ih više. Možete izaći. 98 00:15:35,102 --> 00:15:36,478 Seo-bi. 99 00:15:50,826 --> 00:15:51,952 Vaša Visosti. 100 00:15:52,536 --> 00:15:54,287 Smijem li ući? 101 00:15:58,667 --> 00:15:59,668 Uđi. 102 00:16:04,131 --> 00:16:05,966 Mislim da morate izaći. 103 00:16:20,272 --> 00:16:23,066 Hvala vam, Vaša Kraljevska Visosti. 104 00:16:23,150 --> 00:16:26,820 Hvala što ste nas spasili! 105 00:16:26,903 --> 00:16:29,156 -Hvala! -Hvala! 106 00:16:47,257 --> 00:16:50,719 Previj rane i pripremi hranu. 107 00:16:51,845 --> 00:16:52,888 Da, Vaša Visosti. 108 00:17:00,729 --> 00:17:01,980 Gotovo. 109 00:17:03,648 --> 00:17:04,858 Evo. 110 00:17:18,163 --> 00:17:21,750 -Nemojte se služiti desnom rukom par dana. -U redu. Hvala. 111 00:17:29,216 --> 00:17:31,259 To je sve što ljudi imaju za jelo? 112 00:17:33,970 --> 00:17:36,264 Čak i to je teško pribaviti. 113 00:17:36,348 --> 00:17:39,226 Sam je rat otežavao, a onda su i povisili porez. 114 00:17:39,309 --> 00:17:40,936 Kako da išta imaju za jelo? 115 00:17:41,019 --> 00:17:43,563 Čuo sam da jedu sve živo, pa čak i kukce. 116 00:17:48,693 --> 00:17:49,528 Vaša Visosti. 117 00:17:52,823 --> 00:17:54,116 Dovedi mi tu djecu. 118 00:17:56,076 --> 00:17:57,035 Vaša Visosti. 119 00:18:01,706 --> 00:18:02,541 Djeco! 120 00:18:03,542 --> 00:18:04,501 Dođite. 121 00:18:06,169 --> 00:18:07,420 Dođite ovamo! 122 00:18:14,719 --> 00:18:15,804 Vaša Visosti. 123 00:18:16,471 --> 00:18:21,184 Zaslužujemo smrt za to što smo učinili. 124 00:18:33,238 --> 00:18:35,240 Što je ovo? 125 00:18:35,323 --> 00:18:36,700 Hrana. 126 00:18:52,340 --> 00:18:53,300 Idite se igrati. 127 00:19:02,601 --> 00:19:04,019 Daj im ovo. 128 00:19:05,270 --> 00:19:06,897 -Vaša Visosti. -Dobro sam. 129 00:19:06,980 --> 00:19:08,356 Već mi je zlo od toga. 130 00:19:15,822 --> 00:19:17,782 Okupite se, hajde. 131 00:19:17,866 --> 00:19:18,783 Okupite se. 132 00:19:20,452 --> 00:19:22,245 Ovo je od krunskog princa. 133 00:19:22,829 --> 00:19:23,955 Što je to? 134 00:19:24,831 --> 00:19:26,124 Meso. 135 00:19:26,208 --> 00:19:28,376 -Meso? Kakvo meso? -Meso? 136 00:19:28,460 --> 00:19:29,586 Ovo je meso! 137 00:19:29,669 --> 00:19:31,504 Hvala, Vaša Kraljevska Visosti. 138 00:19:32,297 --> 00:19:34,257 -To je meso! -Zbilja je meso. 139 00:19:34,341 --> 00:19:35,842 Kako se to jede? 140 00:19:35,926 --> 00:19:38,762 -Napravi juhu od toga. -Je li to zaista meso? 141 00:19:54,402 --> 00:19:56,696 Gledajte! Povećalo se! 142 00:20:05,747 --> 00:20:07,123 Sretni su s hranom. 143 00:20:09,501 --> 00:20:10,710 Što ćete sada? 144 00:20:10,794 --> 00:20:12,837 Idem Ahn Hyeonu u Sangju. 145 00:20:21,263 --> 00:20:22,097 Što je? 146 00:20:22,180 --> 00:20:23,598 Ja sam iz Sangjua. 147 00:20:24,641 --> 00:20:27,811 Ako želite ići u Sangju, bit ću vaš vodič. 148 00:20:28,812 --> 00:20:29,854 Kako da ti vjerujemo? 149 00:20:30,772 --> 00:20:32,065 Tko si ti zapravo? 150 00:20:33,733 --> 00:20:35,068 Ja sam običan pučanin. 151 00:20:35,151 --> 00:20:38,071 Kako onda znaš pucati iz puške? 152 00:20:40,365 --> 00:20:42,075 Naučio sam služeći u ratu. 153 00:20:42,158 --> 00:20:45,161 Upucao si čudovište u čelo dok je jurišalo na tebe. 154 00:20:46,913 --> 00:20:49,207 Vještiji si od većine vojnika. 155 00:20:50,583 --> 00:20:51,668 Tko si ti? 156 00:21:15,358 --> 00:21:17,777 Jesu li to oni koji su nas jučer napali? 157 00:21:18,361 --> 00:21:20,238 -Što da radimo? -Mora da su oni! 158 00:21:24,993 --> 00:21:28,913 Izdajnik Lee Chang, krunski princ, mora ovo čuti! 159 00:21:31,916 --> 00:21:35,420 „Zločinac, kojeg se mora premjestiti u Hanyang radi istrage, 160 00:21:36,296 --> 00:21:40,925 usprotivio se kraljevoj zapovijedi i ubio zapovjednika kraljevske vojske 161 00:21:41,009 --> 00:21:42,677 koji ga je došao uhititi. 162 00:21:43,261 --> 00:21:44,137 Ovaj zločin, 163 00:21:44,804 --> 00:21:48,808 koji je počinio krunski princ, obvezan pridržavati se zakona, 164 00:21:48,892 --> 00:21:52,729 neoprostiv je čin izdaje! 165 00:21:54,147 --> 00:21:56,232 Izdajnik koji se usprotivio naredbi 166 00:21:56,733 --> 00:22:00,403 mora dobrovoljno doći i biti vezan! 167 00:22:02,113 --> 00:22:04,741 Ako ne istupite smjesta dobrovoljno, 168 00:22:05,700 --> 00:22:08,536 to će se smatrati novim protivljenjem kraljevoj zapovijedi, 169 00:22:08,620 --> 00:22:11,581 stoga ćete biti strogo kažnjeni!“ 170 00:22:11,664 --> 00:22:13,166 O čemu on govori? 171 00:22:13,249 --> 00:22:15,210 Jesu li rekli da je izdajnik? 172 00:22:15,794 --> 00:22:18,922 Mora da su se grdno prevarili. 173 00:22:19,005 --> 00:22:22,801 -Točno. -Idite razgovarati s njima. 174 00:22:24,636 --> 00:22:26,888 Vaša Visosti, dajte da ja ovo riješim. 175 00:22:28,139 --> 00:22:29,307 Zapovjedniče! 176 00:22:29,391 --> 00:22:31,226 Ja, čuvar krunskog princa, izlazim! 177 00:22:51,913 --> 00:22:53,998 Sin Vašeg Veličanstva 178 00:22:56,918 --> 00:22:58,795 ubio je mog sina. 179 00:23:00,088 --> 00:23:02,132 Isto ću i ja njemu napraviti. 180 00:23:05,093 --> 00:23:06,344 Ne. 181 00:23:07,554 --> 00:23:09,347 Bit ću nemilosrdan 182 00:23:11,724 --> 00:23:13,226 i okrutno ga ubiti. 183 00:23:25,780 --> 00:23:27,073 Vaša Visosti! 184 00:23:49,012 --> 00:23:51,931 Vaša Visosti! Opasno je! Bježite! 185 00:23:53,349 --> 00:23:54,350 Vaša Visosti! 186 00:23:55,435 --> 00:23:57,020 Morate pobjeći! 187 00:23:57,103 --> 00:23:58,062 Vaša Visosti! 188 00:24:14,245 --> 00:24:16,372 Vaša Visosti. Jeste li dobro? 189 00:24:25,632 --> 00:24:27,091 Ja sam kriv. 190 00:24:27,926 --> 00:24:29,594 -Zbog mene… -To je točno. 191 00:24:29,677 --> 00:24:31,554 -Sve je to zbog vas. -Umukni! 192 00:24:31,638 --> 00:24:33,932 Da bismo preživjeli, morate istupiti! 193 00:24:34,015 --> 00:24:36,851 -Umukni! -Inače, svi umiremo! 194 00:25:41,082 --> 00:25:42,625 Imaju pušku! 195 00:26:02,437 --> 00:26:04,147 Vi s puškama, za mnom. 196 00:26:04,939 --> 00:26:06,316 Ostali, čuvajte stražu. 197 00:26:18,328 --> 00:26:19,495 Imaju jednu pušku. 198 00:26:20,580 --> 00:26:22,373 -Neka uđu. -Da, gospodine. 199 00:27:31,442 --> 00:27:32,694 Dolazi od ulaza. 200 00:27:37,782 --> 00:27:39,117 Pretražite područje! 201 00:27:39,659 --> 00:27:40,743 Upucan je. 202 00:27:44,747 --> 00:27:45,915 Onuda! 203 00:28:31,919 --> 00:28:33,087 Sad! 204 00:28:33,171 --> 00:28:34,213 Izađite! 205 00:28:36,799 --> 00:28:38,468 Opasno je da ostanete ovdje. 206 00:28:38,551 --> 00:28:41,053 Idite u Yangsan prije zalaska sunca. Brzo! 207 00:29:46,536 --> 00:29:47,703 Na jug. 208 00:29:56,921 --> 00:29:57,922 Na zapad! 209 00:30:18,609 --> 00:30:19,610 Prevarili su nas. 210 00:30:22,572 --> 00:30:23,823 To je Prinčev čuvar. 211 00:30:24,699 --> 00:30:27,368 Poznaje naše signale i pogrešno nas je uputio. 212 00:30:46,929 --> 00:30:48,890 Dovedite konje. Moramo za njima. 213 00:30:48,973 --> 00:30:49,932 Prekasno je. 214 00:30:51,350 --> 00:30:52,810 Nema razloga za žurbu. 215 00:30:52,894 --> 00:30:54,228 Nećete ih goniti? 216 00:30:55,813 --> 00:30:56,898 Nema potrebe. 217 00:30:58,399 --> 00:31:00,610 Znam kamo idu. 218 00:31:08,117 --> 00:31:10,328 SANGJU, AHN HYEON 219 00:31:18,669 --> 00:31:19,837 -Prijavi to. -Hoću. 220 00:31:21,672 --> 00:31:22,840 Signalna vatra! 221 00:31:25,676 --> 00:31:28,721 HANYANG 222 00:31:31,307 --> 00:31:32,850 Signalna vatra… 223 00:31:33,434 --> 00:31:34,852 Signalna vatra gori. 224 00:31:38,564 --> 00:31:41,776 Čujem da signalna vatra gori. Hoće li biti rata? 225 00:31:41,859 --> 00:31:43,444 Je li Japan opet napao? 226 00:31:43,527 --> 00:31:45,655 Ništa još nije potvrđeno. 227 00:31:45,738 --> 00:31:47,406 Moramo okupiti trupe. 228 00:31:47,490 --> 00:31:50,660 Poduzmimo nešto prije negoli uđu u Hanyang kao prije. 229 00:31:50,743 --> 00:31:52,745 Moram vidjeti Njegovo Veličanstvo. 230 00:31:53,996 --> 00:31:55,414 Kako to mislite? 231 00:31:55,498 --> 00:31:58,459 Signalna vatra gori visoko na Cheoncheonryeongu. 232 00:31:58,542 --> 00:32:00,336 Naša je zemlja u opasnosti. 233 00:32:00,836 --> 00:32:04,298 Ne smijemo potratiti ni sekunde. Idem u Kraljevsku palaču. 234 00:32:05,424 --> 00:32:06,467 Ali… 235 00:32:07,510 --> 00:32:09,261 Slažem se s vođom učenjaka. 236 00:32:09,345 --> 00:32:11,097 I ja moram vidjeti kralja. 237 00:32:11,180 --> 00:32:12,306 Ali… 238 00:32:12,390 --> 00:32:13,933 Gospodine, kamo idete? 239 00:32:14,016 --> 00:32:15,643 Ide u Kraljevsku palaču. 240 00:32:15,726 --> 00:32:17,603 -Kraljevsku palaču? -Da. 241 00:32:18,771 --> 00:32:21,232 Gospodaru, pričekajte nas. 242 00:32:28,990 --> 00:32:30,241 Sklonite se u stranu. 243 00:32:30,324 --> 00:32:31,993 Moram razgovarati s kraljem. 244 00:32:32,076 --> 00:32:34,245 Naređeno nam je da ne puštamo nikoga izvana. 245 00:32:34,328 --> 00:32:36,205 Kako se usuđujete! 246 00:32:36,288 --> 00:32:38,332 Zar ne znate tko smo mi? 247 00:32:40,001 --> 00:32:41,127 Ne prilazite! 248 00:32:41,836 --> 00:32:44,797 Kako se usuđujete isukati mač na nas? 249 00:32:44,880 --> 00:32:46,298 Sklonite se u stranu! 250 00:32:46,799 --> 00:32:47,883 Kako se usuđujete! 251 00:32:48,884 --> 00:32:51,012 Toliko ga očajnički želite vidjeti? 252 00:32:51,095 --> 00:32:54,015 Gospodaru, pokušao sam ih zaustaviti. 253 00:32:54,598 --> 00:32:59,520 Trebate vidjeti kralja. Vi ste glavni dužnosnici koji vode ovu naciju. 254 00:32:59,603 --> 00:33:00,938 Napravite mjesta. 255 00:33:02,314 --> 00:33:04,525 Idemo zajedno do Njegova Veličanstva. 256 00:33:39,101 --> 00:33:40,728 Što si umišljate da radite? 257 00:33:45,483 --> 00:33:49,111 Vaše Veličanstvo, signalna vatra gori. 258 00:33:49,195 --> 00:33:51,697 Moramo s kraljem izgladiti situaciju. 259 00:33:51,781 --> 00:33:53,741 Molimo vas, povucite zapovijed. 260 00:33:57,036 --> 00:33:58,662 Čak i ako je hitan slučaj, 261 00:33:58,746 --> 00:34:01,665 kako možete banuti dok je kralj teško bolestan? 262 00:34:02,917 --> 00:34:04,126 Molim te, pusti nas. 263 00:34:05,878 --> 00:34:08,714 Ne možemo još dugo skrivati kraljevu bolest. 264 00:34:08,798 --> 00:34:09,882 Oče! 265 00:34:12,510 --> 00:34:14,303 Zašto radiš ovo? 266 00:34:16,055 --> 00:34:17,431 Uđimo. 267 00:34:17,932 --> 00:34:19,350 Što radiš? 268 00:34:19,433 --> 00:34:21,143 Isprati ih do izlaza! 269 00:34:24,980 --> 00:34:25,981 Makni se. 270 00:34:29,944 --> 00:34:31,362 Najavite nas. 271 00:34:35,491 --> 00:34:38,494 Vaše Veličanstvo, glavni državni savjetnik je ovdje. 272 00:34:41,288 --> 00:34:44,250 Sunce uskoro zalazi. 273 00:35:13,737 --> 00:35:17,283 Mislim da Njegovo Veličanstvo spava. 274 00:35:22,329 --> 00:35:25,416 Njegovo Veličanstvo uskoro će se probuditi. Sjednite. 275 00:35:30,754 --> 00:35:32,089 Ovuda. 276 00:35:33,549 --> 00:35:37,386 Niste ga dugo vidjeli. Morali biste ga vidjeti izbliza. 277 00:35:44,393 --> 00:35:45,769 Podignite sjenila. 278 00:36:04,955 --> 00:36:09,293 Znate li zašto gori signalna vatra na jugu? 279 00:36:09,835 --> 00:36:12,046 Nije zbog invazije, niti zbog rata. 280 00:36:13,088 --> 00:36:15,049 Bolest se proširila. 281 00:36:15,549 --> 00:36:20,846 Strašna bolest od koje zaspite u cik zore i zbog koje žudite za mesom i krvlju živih 282 00:36:21,847 --> 00:36:23,724 kad sunce zađe. 283 00:36:58,968 --> 00:37:00,678 Vaše Veličanstvo! 284 00:37:00,761 --> 00:37:04,848 Budite zdravi i poživite dugo! 285 00:37:28,205 --> 00:37:29,623 Obratite pozornost. 286 00:37:31,250 --> 00:37:32,835 Ovo je kralj Joseona, 287 00:37:32,918 --> 00:37:36,338 otac desetaka tisuća podanika ove zemlje. 288 00:37:39,383 --> 00:37:41,927 Zato svaki dan iznose trupla dvorskih dama? 289 00:37:42,011 --> 00:37:43,804 To je sve zbog te bolesti? 290 00:37:44,430 --> 00:37:45,764 Što ako kažem da jest? 291 00:37:46,765 --> 00:37:49,852 Ako je poludio zbog bolesti i žudi za ljudskim mesom, 292 00:37:50,394 --> 00:37:52,021 zar onda više nije kralj? 293 00:37:53,063 --> 00:37:56,108 Ako on nije kralj, tko je? 294 00:37:56,900 --> 00:37:58,319 Živ je, kao što vidite. 295 00:37:58,402 --> 00:38:00,779 Niječete li da je on kralj? 296 00:38:04,283 --> 00:38:06,827 Zato ste namamili krunskog princa i učenjake 297 00:38:08,120 --> 00:38:10,205 te isplanirali bunu, 298 00:38:11,457 --> 00:38:13,334 da preuzmete prijestolje? 299 00:38:16,920 --> 00:38:19,173 Gospodine Cho, što… 300 00:38:22,551 --> 00:38:25,804 Iako je Njegovo Veličanstvo oboljelo od strašne bolesti, 301 00:38:27,097 --> 00:38:28,849 i dalje je kralj Joseona 302 00:38:28,932 --> 00:38:31,226 i gospodar ovoga naroda. 303 00:38:32,478 --> 00:38:35,314 Zbog pobune protiv Krune i želje za prijestoljem, 304 00:38:35,814 --> 00:38:37,232 ubit ćemo vašu obitelj. 305 00:38:37,816 --> 00:38:40,652 Odmah uhitite Kim Suna i odsijecite mu glavu. 306 00:38:40,736 --> 00:38:44,990 Krunski princ Lee Chang, koji je pobjegao na jug, bit će svrgnut 307 00:38:46,158 --> 00:38:48,494 i ispit će otrov. 308 00:38:50,954 --> 00:38:55,000 Straža, odvedite zločinca Kim Suna u Kraljevski istražni ured! 309 00:39:46,218 --> 00:39:50,222 Započet ćemo ispitivanje vođe učenjaka Kim Suna! 310 00:39:58,021 --> 00:39:59,773 Otkad planiraš sve ovo? 311 00:40:02,985 --> 00:40:06,530 Trebao si razgovarati sa mnom ako si planirao ovakvo nešto. 312 00:40:10,367 --> 00:40:12,286 Možda sam tvoja kći, 313 00:40:12,911 --> 00:40:14,455 ali majka sam ove zemlje. 314 00:40:29,970 --> 00:40:31,889 Sve ću ih ubiti. 315 00:40:32,514 --> 00:40:33,724 Sve do jednoga. 316 00:40:36,310 --> 00:40:40,314 Ubit ću krunskog princa, ubojicu mog sina, i sve koji ga slijede, 317 00:40:42,900 --> 00:40:44,526 bez imalo milosti. 318 00:40:45,235 --> 00:40:47,279 Neću oprostiti nikomu 319 00:40:48,363 --> 00:40:50,157 tko mi stane na put. 320 00:40:52,075 --> 00:40:53,118 Dakle, 321 00:40:54,870 --> 00:40:56,830 da se nisi usudila zaustaviti me, 322 00:40:57,623 --> 00:40:59,166 ikad više. 323 00:41:01,543 --> 00:41:03,795 Nisam te doveo na ovaj položaj 324 00:41:06,089 --> 00:41:08,550 da mi budeš prepreka. 325 00:41:12,095 --> 00:41:13,472 Rodi sina. 326 00:41:15,474 --> 00:41:17,267 Mora biti sin. 327 00:41:19,686 --> 00:41:22,022 To moraš učiniti. 328 00:41:23,440 --> 00:41:24,900 Ne brini se, oče. 329 00:41:25,400 --> 00:41:28,570 Rodit ću sina 330 00:41:29,363 --> 00:41:32,115 koji će ići stopama Beom-ila u klanu Haewon Cho 331 00:41:35,410 --> 00:41:37,454 i naslijediti prijestolje. 332 00:45:35,150 --> 00:45:40,906 U SJEĆANJE NA GO GEUN-HEEJA 333 00:45:41,740 --> 00:45:43,909 Prijevod titlova: Bernarda Sučić