1 00:00:05,840 --> 00:00:08,009 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:15,183 --> 00:00:17,143 YLAB'İN THE KINGDOM OF THE GODS ESERİNDEN ESİNLENİLMİŞTİR 3 00:02:48,294 --> 00:02:50,296 Lordum! Sıkıştım! 4 00:03:04,852 --> 00:03:05,978 Lordum! 5 00:03:37,927 --> 00:03:39,387 Acele et! 6 00:03:39,470 --> 00:03:41,472 Siktir! Acele et! 7 00:03:42,682 --> 00:03:43,849 Ne yapıyorsun? 8 00:03:43,933 --> 00:03:46,060 Aç şunu artık! 9 00:03:47,478 --> 00:03:48,312 Acele et! 10 00:03:48,896 --> 00:03:51,107 Acele et! Siktir! 11 00:03:54,777 --> 00:03:57,905 Acele et! Hadi ama! 12 00:04:12,628 --> 00:04:15,214 Anahtar! Anahtar nerede? 13 00:04:17,008 --> 00:04:17,842 Kapı yok! 14 00:04:17,925 --> 00:04:20,344 Anahtar! Bana anahtarı getir! 15 00:04:20,428 --> 00:04:23,431 Aç şunu! Hemen! 16 00:04:27,935 --> 00:04:28,769 Aç şunu! 17 00:04:29,687 --> 00:04:31,856 Kilitle! Hemen! 18 00:04:31,939 --> 00:04:33,983 Acele et! Kilitle! 19 00:05:03,929 --> 00:05:05,556 Hayır! Oraya gitme! 20 00:05:40,800 --> 00:05:42,635 Lütfen yardım edin. İmdat! 21 00:05:47,181 --> 00:05:49,433 Hayır! Dur! 22 00:05:49,517 --> 00:05:51,352 Hayır! Daha fazla yaklaşma! 23 00:06:16,419 --> 00:06:18,546 Buraya gel. Gel. 24 00:06:30,891 --> 00:06:31,809 Al. 25 00:06:33,352 --> 00:06:35,479 İmdat! 26 00:06:36,480 --> 00:06:37,565 -Aç şunu! Hemen! -İmdat! 27 00:06:37,648 --> 00:06:39,066 -Dışarıda biri var. -İmdat! 28 00:06:40,568 --> 00:06:42,820 -Bu taraftan! Buraya! -Acele et! 29 00:06:46,240 --> 00:06:47,366 Bu taraftan! 30 00:07:03,799 --> 00:07:05,551 Onu bırak! 31 00:07:06,635 --> 00:07:07,928 Hayır! 32 00:07:09,597 --> 00:07:12,099 -Onu ısırdılar! -Bırak! Elini bırak! 33 00:07:12,391 --> 00:07:15,352 Ne yapıyorsun? O zaten ısırıldı! 34 00:07:16,353 --> 00:07:19,398 Bebeği tut. Acele et! 35 00:07:20,524 --> 00:07:21,734 Onu bırak! 36 00:07:23,694 --> 00:07:25,571 Bırak! Onu ısırdılar! 37 00:07:30,159 --> 00:07:31,327 Onu bırak! 38 00:07:32,203 --> 00:07:33,954 Lütfen yardım edin! 39 00:08:40,020 --> 00:08:43,232 Bu köylüler soylulara saldırıyor! 40 00:08:49,154 --> 00:08:50,573 Kapıyı kapat! Hemen kapat! 41 00:08:57,371 --> 00:08:58,205 Siktir! 42 00:09:12,094 --> 00:09:14,888 Bunlar müthiş görünüyor. 43 00:09:15,556 --> 00:09:17,766 -Bu çok ağır. -Acele et! 44 00:09:17,891 --> 00:09:19,143 Neler oluyor? 45 00:09:19,393 --> 00:09:20,519 Koş! 46 00:09:25,357 --> 00:09:27,109 Hey! Park! 47 00:09:28,277 --> 00:09:30,279 Balık yakaladık! Buraya gel! 48 00:09:30,362 --> 00:09:32,031 Bu, o mu? 49 00:09:32,114 --> 00:09:34,241 O olduğu besbelli. 50 00:09:34,325 --> 00:09:35,659 Aman tanrım. 51 00:09:36,201 --> 00:09:37,995 Bugün çok içmiş olmalı. 52 00:09:38,871 --> 00:09:40,623 Hey! Sarhoş musun? 53 00:09:41,498 --> 00:09:44,251 -O insanlar kim? -Aman tanrım. 54 00:09:44,335 --> 00:09:45,461 Hey. 55 00:09:47,046 --> 00:09:47,880 Neler oluyor? 56 00:09:48,380 --> 00:09:49,882 -Hey. -Onların nesi var? 57 00:09:49,965 --> 00:09:52,384 Hey! O da ne? 58 00:09:59,642 --> 00:10:02,936 Koşmayı bırakın. Acıkacaksınız. 59 00:10:03,437 --> 00:10:05,356 Kavgayı bırakın. Isırma onu! 60 00:10:05,439 --> 00:10:07,024 Yara izi kalacak! 61 00:10:07,107 --> 00:10:08,942 -Bırak! -Seni zibidi. 62 00:10:09,026 --> 00:10:10,694 -Yara izi kalacak, dedim. -Bırak! 63 00:10:13,113 --> 00:10:14,073 Üstümden kalk! 64 00:10:33,926 --> 00:10:35,969 Baba. 65 00:10:38,555 --> 00:10:39,807 Ne oldu? 66 00:11:03,539 --> 00:11:06,959 Deok-i, burada kal. Ben gidip kız kardeşini arayacağım. 67 00:11:08,627 --> 00:11:09,962 Dışarı çıkma. 68 00:11:45,247 --> 00:11:46,248 Anne! 69 00:11:48,333 --> 00:11:50,043 Senin neyin var? 70 00:11:51,628 --> 00:11:52,963 Beni korkutuyorsun! 71 00:11:53,797 --> 00:11:55,299 Kes şunu anne! 72 00:11:55,382 --> 00:11:56,508 Kes şunu! 73 00:13:29,393 --> 00:13:30,227 Ekselansları! 74 00:13:42,155 --> 00:13:43,282 Ekselansları! 75 00:13:56,962 --> 00:13:58,589 Ekselansları, koşun! 76 00:14:04,636 --> 00:14:05,512 Sıkı tutunun! 77 00:14:40,923 --> 00:14:43,675 Kafalarına nişan alman lazım. 78 00:14:43,759 --> 00:14:46,219 Ekselansları! Kışla. 79 00:14:47,387 --> 00:14:48,430 Kışlaya gitmelisiniz. 80 00:14:58,607 --> 00:15:00,651 Acele etmeliyiz Ekselansları. 81 00:15:01,944 --> 00:15:02,778 Ekselansları! 82 00:15:11,286 --> 00:15:13,372 İçeride kimse var mı? 83 00:15:14,122 --> 00:15:15,666 Lütfen bizi içeri alın! 84 00:15:19,044 --> 00:15:20,379 İçeride kimse var mı? 85 00:15:20,587 --> 00:15:21,546 Kimse yok mu? 86 00:15:24,049 --> 00:15:26,343 -Canavarlar peşimizde! -Bence burada kimse yok. 87 00:15:31,473 --> 00:15:32,391 Ekselansları. 88 00:15:35,143 --> 00:15:36,269 Lütfen tırmanın. 89 00:15:37,270 --> 00:15:40,732 Affedersiniz. Üzgünüm ama lütfen kenara çekilin! 90 00:15:40,857 --> 00:15:41,900 Kenara çekilin! 91 00:15:48,031 --> 00:15:50,325 -Duvardan tırmanmalıyız. -Tırmanmamıza izin verin! 92 00:16:03,797 --> 00:16:05,882 Çitten derhâl in! 93 00:16:07,634 --> 00:16:08,969 İçeride biri var! 94 00:16:09,553 --> 00:16:10,846 Kurtulun şunlardan. 95 00:16:11,430 --> 00:16:12,597 Gönderin şunları. Hemen! 96 00:16:16,018 --> 00:16:17,811 -Ok atmayın! -Kurtulun şunlardan. 97 00:16:20,230 --> 00:16:21,148 Ekselansları! 98 00:16:21,898 --> 00:16:23,108 İyi misiniz? 99 00:16:24,151 --> 00:16:25,110 Bu ne cüret? 100 00:16:25,193 --> 00:16:27,279 O, bu ülkenin veliaht prensi! 101 00:16:27,362 --> 00:16:28,196 Kapıyı açın! 102 00:16:29,239 --> 00:16:30,532 Lütfen bizi içeri alın. 103 00:16:30,615 --> 00:16:32,367 Beni kandırmaya çalışma! 104 00:16:32,743 --> 00:16:35,412 Saçmalamayı bırakın ve kaybolun! Hepiniz! 105 00:16:35,495 --> 00:16:40,584 Bu duvara kim tırmanırsa kanun tarafından cezalandırılacaktır! 106 00:16:40,667 --> 00:16:43,503 -Tırmanmamıza izin verin! Hadi ama! -Bize de izin verin! 107 00:16:43,587 --> 00:16:45,964 Bu ne cüret? Ne yaptığınızı sanıyorsunuz? 108 00:16:51,970 --> 00:16:53,180 Bunlar niye... 109 00:16:53,263 --> 00:16:55,307 Aşağı inin! İnin! 110 00:16:55,390 --> 00:16:58,477 -En azından çocukları içeri alın! -Sağır mısınız? Şunları defedin! 111 00:17:01,563 --> 00:17:02,773 -Aşağı inin! -Kaybolun! 112 00:17:02,856 --> 00:17:04,608 -Defolun! -Aşağı inin! 113 00:17:04,691 --> 00:17:06,568 -Aşağı inin! -Kaybolun, dedim! 114 00:17:06,651 --> 00:17:08,278 Defolun! 115 00:17:08,361 --> 00:17:09,571 Buraya gelmeyin! 116 00:17:10,072 --> 00:17:12,032 Atın! Ok atın! 117 00:17:16,369 --> 00:17:17,871 Bu ne cüret? 118 00:17:17,954 --> 00:17:20,123 Biraz daha yaklaşırsanız... 119 00:17:20,582 --> 00:17:23,627 bu oklar vücudunuzu delip geçecek! 120 00:17:23,710 --> 00:17:26,338 Lütfen bize yardım edin! Lütfen bizi ölüme terk etmeyin! 121 00:17:36,932 --> 00:17:38,475 Ne oluyor... 122 00:17:42,270 --> 00:17:44,147 Ekselansları, gitmeniz gerek. 123 00:17:44,481 --> 00:17:47,400 Kaçın! Herkes kaçsın! 124 00:17:47,901 --> 00:17:49,027 Kaçın! 125 00:19:29,377 --> 00:19:30,295 Ekselansları. 126 00:19:33,173 --> 00:19:36,009 O kadın doktor gerçeği söylüyormuş. 127 00:19:36,092 --> 00:19:37,552 Bu nasıl olabilir? 128 00:20:04,996 --> 00:20:09,167 Karnındaki bebek bu ülkenin kralı olacak, 129 00:20:09,251 --> 00:20:10,919 o yüzden dikkatli izle. 130 00:20:12,212 --> 00:20:17,092 Güçsüz bir krala neler olduğunu ona öğretmek zorundasın. 131 00:20:20,679 --> 00:20:22,973 Yeni Veliaht Prens doğana kadar 132 00:20:24,432 --> 00:20:28,812 Kral Hazretlerinin yiyeceği ve içeceğinin bol olmasını sağla. 133 00:21:30,457 --> 00:21:31,583 Anne. 134 00:21:58,693 --> 00:22:01,738 Dur! Dur artık işte! 135 00:22:04,324 --> 00:22:05,492 Siktir! Ben tükendim. 136 00:23:41,296 --> 00:23:42,338 Kıyafetlerim kirlendi. 137 00:23:42,422 --> 00:23:44,174 Yeni kıyafetler hazırlayacağım. 138 00:23:58,855 --> 00:24:00,356 Sen bir yürüyüşe çık. 139 00:25:22,564 --> 00:25:24,482 Aşağı gelin. 140 00:26:18,453 --> 00:26:19,871 Lordum! 141 00:26:21,414 --> 00:26:23,166 Aman tanrım! 142 00:26:23,249 --> 00:26:24,334 Seni var ya... 143 00:26:24,417 --> 00:26:25,376 Aman. Lordum. 144 00:26:27,295 --> 00:26:28,171 Lordum. 145 00:26:29,047 --> 00:26:31,174 Şükürler olsun, iyisiniz. 146 00:26:31,257 --> 00:26:32,967 Şimdiye dek neredeydin? 147 00:26:33,926 --> 00:26:35,178 Ben... 148 00:26:35,261 --> 00:26:37,263 Sizi kurtarmak istedim, 149 00:26:37,347 --> 00:26:41,059 o yüzden tüm bu askerleri getirdim. 150 00:26:41,142 --> 00:26:42,977 Beni kurtarmak mı? Şimdi mi? 151 00:26:43,061 --> 00:26:47,023 Başıma gelenleri biliyor musun? O olmasaydı dün gece ölmüş olurdum! 152 00:26:50,109 --> 00:26:51,235 Şey... 153 00:26:52,654 --> 00:26:53,696 İşte o pislik! 154 00:26:54,197 --> 00:26:56,115 Hepsi o pisliğin suçuydu! 155 00:26:56,199 --> 00:26:57,575 -Ne? -Ne duruyorsunuz? 156 00:26:57,659 --> 00:26:59,452 -Hemen yakalayın! -Emredersiniz lordum. 157 00:27:04,707 --> 00:27:07,460 Hepsi onun suçuydu. 158 00:27:07,543 --> 00:27:12,173 O iğrenç şeylerden haberi varmış... 159 00:27:12,674 --> 00:27:14,092 ama bizden gizlemiş. 160 00:27:14,676 --> 00:27:15,885 Size söyledim, değil mi? 161 00:27:16,761 --> 00:27:18,137 Ölü değiller, dedim. 162 00:27:18,221 --> 00:27:20,807 Bana ne cüretle öyle bakarsın? Seni... 163 00:27:20,890 --> 00:27:22,809 Haklı! Anlat artık bize! 164 00:27:23,101 --> 00:27:26,062 O canavarlar ne? Nereden geldiler? 165 00:27:26,688 --> 00:27:27,522 Ben... 166 00:27:28,231 --> 00:27:29,691 Anlatacağım. 167 00:27:29,774 --> 00:27:33,403 Jiyulheon'daki hastalar ve onların aileleriydi. 168 00:27:33,486 --> 00:27:35,697 Açlığa yenik düştüler ve insan cesedi yediler... 169 00:27:36,280 --> 00:27:37,573 sonra da... 170 00:27:37,657 --> 00:27:39,283 -Ne? -Geceleri insan eti... 171 00:27:39,784 --> 00:27:42,161 ve kanı arzulayan canavarlara dönüştüler. 172 00:27:42,245 --> 00:27:44,539 Gündüzleri güneş gelmeyen yerlere saklanıyorlar... 173 00:27:45,123 --> 00:27:47,208 ve ölüymüş gibi uyuyorlar. 174 00:27:47,291 --> 00:27:50,962 İnsan cesedi... Ne... 175 00:27:51,045 --> 00:27:54,090 -Bunu nasıl yapabildiler? -Eğer bu doğruysa... 176 00:27:55,091 --> 00:27:57,385 niye o cesetleri öyle bıraktınız? 177 00:27:57,468 --> 00:27:59,053 Uyurken onları gömmeli 178 00:27:59,137 --> 00:28:01,472 ya da bir şekilde onlardan kurtulmalıydınız! 179 00:28:02,932 --> 00:28:05,476 Lordum, onları suçlarından dolayı cezalandırmalısınız. 180 00:28:05,560 --> 00:28:07,311 Ben cezalandırılmaya razıyım... 181 00:28:08,020 --> 00:28:09,981 ama cesetleri halletmek daha acil değil mi? 182 00:28:10,815 --> 00:28:13,192 Güneş batınca daha fazla canavar gelecek. 183 00:28:13,276 --> 00:28:14,736 O zaman onları hemen gömün! 184 00:28:14,819 --> 00:28:15,737 Gömseniz de... 185 00:28:15,820 --> 00:28:17,113 -Evet... -...yerden çıkarlar. 186 00:28:17,196 --> 00:28:19,073 Ya başlarını kesecek ya da yakacaksınız. 187 00:28:21,701 --> 00:28:23,953 -Cesetleri yakmak mı? -Ne? 188 00:28:24,036 --> 00:28:26,205 Cesetleri yakabileceğinizi kim söyledi? 189 00:28:29,083 --> 00:28:30,460 -Kim... -Şey... 190 00:28:30,710 --> 00:28:34,297 O, eski komutanın annesi. 191 00:28:36,716 --> 00:28:39,010 Ana babanızdan olma vücudu asla kirletmemelisiniz. 192 00:28:39,093 --> 00:28:42,096 Benim sevgili oğlum, üç nesildir soyumuzdaki tek erkek evlat. 193 00:28:42,180 --> 00:28:44,474 Eğer kılına bile dokunursanız... 194 00:28:44,766 --> 00:28:46,225 bana hesap verirsiniz! 195 00:28:46,309 --> 00:28:48,019 Benim ailemin kılına dokunursanız 196 00:28:48,102 --> 00:28:50,688 bana da hesap verirsiniz! 197 00:28:54,358 --> 00:28:57,779 -Şey, haklılar. -Ne? 198 00:28:57,862 --> 00:29:01,282 Soylular, cinayet gibi ağır suç bile işleseler 199 00:29:01,365 --> 00:29:04,577 onları Kraliyet Mahkemesinin izni olmadan cezalandıramazsınız. 200 00:29:04,660 --> 00:29:05,828 Biliyorsunuz, değil mi? 201 00:29:05,912 --> 00:29:08,331 -Ama... -Üstelik... 202 00:29:09,123 --> 00:29:11,125 o cesetlerin hepsini yakarsak 203 00:29:11,209 --> 00:29:13,586 üst sınıftan ters tepki alırız. 204 00:29:13,669 --> 00:29:15,338 O zaman ne yapayım? 205 00:29:15,421 --> 00:29:17,215 Aman tanrım. 206 00:29:21,344 --> 00:29:24,847 -Köylüleri yakmalı... -Tamam. 207 00:29:25,097 --> 00:29:26,766 ...ve soyluların ölülerine... 208 00:29:27,141 --> 00:29:29,101 düzgün bir cenaze düzenleyip 209 00:29:29,185 --> 00:29:31,229 iyice derine gömmeliyiz. 210 00:29:31,771 --> 00:29:34,524 Buna ne dersiniz? 211 00:29:34,607 --> 00:29:37,777 Bir sürü ceset var. Soyluları köylülerden nasıl ayıracağız? 212 00:29:38,444 --> 00:29:40,780 Tanrım. Cesetleri ipek giyenlere 213 00:29:40,863 --> 00:29:44,116 ve paçavra giyenlere göre ayırırız. 214 00:29:46,452 --> 00:29:48,287 -Müthiş fikir. -Teşekkür ederim. 215 00:29:48,371 --> 00:29:50,039 Onları iki gruba ayırın! 216 00:29:50,122 --> 00:29:51,499 -Hadi. -Gidin. 217 00:29:52,834 --> 00:29:54,919 Bu kadar beceriksiz biri insanların... 218 00:29:55,628 --> 00:29:56,921 güvenliğinden nasıl sorumlu? 219 00:29:59,882 --> 00:30:00,925 Ne yapıyorsun? 220 00:30:04,053 --> 00:30:06,639 Kılıcını çektiğin an kellen gider! 221 00:30:10,309 --> 00:30:13,062 Sen kimsin de buna cüret ediyorsun? 222 00:30:13,145 --> 00:30:14,480 Sadece beceriksiz değil... 223 00:30:15,106 --> 00:30:16,732 üstüne bir de alçaksın. 224 00:30:17,400 --> 00:30:19,527 Dün gece kışla kapılarını kilitlediğin için... 225 00:30:19,777 --> 00:30:21,571 sayısız masum insan öldü. 226 00:30:21,654 --> 00:30:24,699 Kapıyı açsaydım askerler tehlikeye düşerdi. 227 00:30:24,782 --> 00:30:26,742 Bana ok atman, 228 00:30:26,826 --> 00:30:29,912 ölümün ve ailenin katli ile cezalandırılabilir. 229 00:30:29,996 --> 00:30:31,372 Vatana ihanet ettin! 230 00:30:31,455 --> 00:30:34,292 Bu arada sen kim... 231 00:30:43,384 --> 00:30:47,847 Dört pençeli ejderha... Siz... 232 00:30:48,764 --> 00:30:50,725 Veliaht Prens'i selamlamak bir şereftir! 233 00:30:55,229 --> 00:30:56,355 Ne dedi o? 234 00:30:56,439 --> 00:30:57,690 Ne bekliyorsunuz? 235 00:30:57,773 --> 00:30:59,442 Veliaht Prens bu! 236 00:31:05,948 --> 00:31:08,284 Seni hemen şurada öldürmeliyim ama şu an... 237 00:31:09,285 --> 00:31:10,953 herkese ihtiyacımız var, o yüzden... 238 00:31:11,037 --> 00:31:11,996 Lütfen bağışlayın. 239 00:31:12,496 --> 00:31:14,582 Seni mesele çözüldükten sonra cezalandıracağım. 240 00:31:20,046 --> 00:31:21,547 Şu an kaç tane asker hayatta? 241 00:31:24,842 --> 00:31:26,010 Elli tane Ekselansları. 242 00:31:26,802 --> 00:31:29,597 -Doğru. -Tüm askerler cesetleri arasın. 243 00:31:30,139 --> 00:31:32,308 Onları derhâl yakmaları gerek. 244 00:31:32,391 --> 00:31:34,060 Bunu yapamazsınız. 245 00:31:34,143 --> 00:31:37,104 Ailenizi kaybettiğinizden dolayı nasıl hissettiğinizi anlıyorum. 246 00:31:37,563 --> 00:31:39,398 Ama daha kötüsü olmasın diye yakmalıyız. 247 00:31:39,482 --> 00:31:41,442 Bir işaret ateşi yakın, haberi yaymak için 248 00:31:41,525 --> 00:31:44,362 elçi yollayın, destek isteyin ve Dongnae'yi karantinaya alın. 249 00:31:44,445 --> 00:31:45,905 Hayatta kalanları da 250 00:31:45,988 --> 00:31:47,865 rıhtımın iki yanındaki gemilerle... 251 00:31:48,741 --> 00:31:51,077 gece çökmeden önce güvenli bir yere taşıyın. 252 00:31:52,787 --> 00:31:54,914 Dongnae Valisi Cho Beom-pal 253 00:31:54,997 --> 00:31:57,416 Ekselanslarının emrine uyacaktır! 254 00:31:57,500 --> 00:31:59,794 -İtaat edeceğiz! -İtaat edeceğiz! 255 00:32:24,318 --> 00:32:25,695 İşaret ateşi yakıldı! 256 00:32:42,128 --> 00:32:47,425 HANYANG 257 00:32:47,550 --> 00:32:48,884 Baş Âlim nerede? 258 00:32:48,968 --> 00:32:50,302 İçeride bekliyor. 259 00:32:53,014 --> 00:32:55,307 Ona olan saygımdan geldim... 260 00:32:55,933 --> 00:32:58,144 ama şu aralar ihanet olayı yüzünden vaziyet kötü. 261 00:32:58,602 --> 00:33:02,356 Böyle gizlice buluşmak iyi bir görüntü vermiyor. 262 00:33:03,441 --> 00:33:05,443 Sana söyleyecek acil bir şeyimiz var. 263 00:33:06,736 --> 00:33:07,653 Bu taraftan lütfen. 264 00:33:14,493 --> 00:33:16,120 Ne demek istiyorsunuz? 265 00:33:16,704 --> 00:33:19,165 Kral'ın sarayında cesetler mi bulundu? 266 00:33:20,166 --> 00:33:23,169 Orada tuhaf bir şeyler olduğu kesin. 267 00:33:24,670 --> 00:33:27,465 Lort Cho Hak-ju bunu bizden saklıyor. 268 00:33:28,591 --> 00:33:31,844 Onun adamı olduğunu biliyorum. 269 00:33:32,428 --> 00:33:35,181 Ancak doğruyu ve yanlışı bildiğine inandığım için 270 00:33:35,264 --> 00:33:36,557 sana anlatıyorum. 271 00:33:40,519 --> 00:33:42,229 Buna inanamıyorum. 272 00:33:43,481 --> 00:33:44,565 Olamaz. 273 00:33:46,358 --> 00:33:49,820 Gerçeği bulmanın sadece tek bir yolu var. 274 00:33:51,572 --> 00:33:52,990 Kral'ın sarayına gidelim. 275 00:33:53,574 --> 00:33:56,911 Gidip Kral Hazretlerini şahsen görür ve iyi olduğunu saptarsak 276 00:33:56,994 --> 00:33:58,579 her şey açığa kavuşacak. 277 00:33:59,622 --> 00:34:01,707 Kraliçe, Kral'ın sarayına girişleri... 278 00:34:02,291 --> 00:34:03,959 yasakladı. 279 00:34:04,043 --> 00:34:08,130 Biz Kral Hazretlerine hizmet ediyoruz, Kraliçe'ye değil. 280 00:34:10,966 --> 00:34:13,886 Lort Ahn Hyeon bize katılacak. 281 00:34:16,097 --> 00:34:18,641 Şu bildiğimiz Lort Ahn Hyeon mu? 282 00:34:20,142 --> 00:34:22,520 Memleketinde gözlerden uzak bir şekilde yaşıyor, 283 00:34:22,603 --> 00:34:25,231 üç yıldır annesinin ölümünün yasını tutuyor 284 00:34:25,314 --> 00:34:26,857 ama harekete geçerse... 285 00:34:27,233 --> 00:34:32,029 ülkedeki tüm âlimler ve halk onu takip edecektir. 286 00:34:56,762 --> 00:34:58,806 Baş Âlim'i gözetliyordum, 287 00:34:58,889 --> 00:35:01,934 aceleyle çıkan hizmetçisinin üzerini aradım ve bunu buldum. 288 00:35:02,017 --> 00:35:04,436 Sangju'daki Lort Ahn Hyeon'a gönderdiği bir mektup. 289 00:35:07,356 --> 00:35:09,275 Tek yaptığı kitap okumak. 290 00:35:10,442 --> 00:35:11,694 Bana meydan okumak isterse 291 00:35:12,862 --> 00:35:15,030 Lort Ahn Hyeon'un yardımına ihtiyacı olacak. 292 00:35:16,031 --> 00:35:17,074 Ne yapalım? 293 00:35:19,118 --> 00:35:20,286 Kendi hâllerine bırak. 294 00:35:20,369 --> 00:35:21,495 Emin misiniz? 295 00:35:21,579 --> 00:35:24,081 Lort Ahn Hyeon üç sene önce savaşta ülkeyi kurtardı. 296 00:35:24,623 --> 00:35:28,127 Veliaht Prens'i desteklerse halk da destekleyebilir. 297 00:35:28,210 --> 00:35:29,378 Lort Ahn Hyeon... 298 00:35:31,213 --> 00:35:34,049 ...bana asla karşı çıkamaz. 299 00:35:36,886 --> 00:35:38,637 Ne olursa olsun. 300 00:35:41,140 --> 00:35:44,226 DONGNAE 301 00:35:45,686 --> 00:35:47,605 Lordum, suçluyu getirdim. 302 00:35:50,232 --> 00:35:51,317 Tamam. 303 00:35:54,486 --> 00:35:55,321 İçeri gönder. 304 00:36:03,746 --> 00:36:04,997 Beni mi görmek istediniz? 305 00:36:06,749 --> 00:36:09,418 Evet. Seni bugün buraya çağırdım, çünkü... 306 00:36:10,920 --> 00:36:12,421 Hepsi benim hatam. 307 00:36:12,504 --> 00:36:14,715 Derhâl haber vermeliydim... 308 00:36:15,090 --> 00:36:19,220 ama onlar benim ailem gibiydi, o yüzden onları iyileştirebilirim, dedim. 309 00:36:19,303 --> 00:36:20,638 Lütfen canımı alın. 310 00:36:20,721 --> 00:36:21,931 Hayır... 311 00:36:23,641 --> 00:36:25,434 Hayır. Onu demiyorum. 312 00:36:25,517 --> 00:36:29,813 Doktor olarak insanları iyileştirmek senin görevin. 313 00:36:29,897 --> 00:36:32,608 Hepsi bu değil. Dün gece hayatımı kurtardın. 314 00:36:33,192 --> 00:36:34,276 Çok naziksiniz, lordum. 315 00:36:34,360 --> 00:36:36,695 -Ben sadece... -Hayır. 316 00:36:37,905 --> 00:36:38,948 Şey... 317 00:36:40,032 --> 00:36:41,200 Yemin ederim ki... 318 00:36:42,117 --> 00:36:44,954 yaptığının karşılığını vereceğim. 319 00:36:46,705 --> 00:36:48,165 Başımdaki tüm saçlar... 320 00:36:50,042 --> 00:36:51,627 ...beyazlayana kadar... 321 00:36:53,504 --> 00:36:55,381 ...seni yanımda tutacağım. 322 00:36:59,635 --> 00:37:01,971 Size bir doktor mu lazım? 323 00:37:02,680 --> 00:37:04,848 Bir hastalığınız mı var lordum? 324 00:37:06,058 --> 00:37:09,937 -Hayır, o değil... -Yüzünüz kızarmış. 325 00:37:10,104 --> 00:37:12,398 Hep öyle mi yüzünüz? 326 00:37:12,856 --> 00:37:16,777 Yoksa genelde iyisiniz ama gerilince mi kızarıyorsunuz? 327 00:37:16,860 --> 00:37:20,239 Kalbiniz ya da karaciğeriniz sağlıksız olduğundan olabilir. 328 00:37:20,864 --> 00:37:24,493 Bir sakıncası yoksa nabzınıza bakabilir miyim? 329 00:37:25,077 --> 00:37:26,287 Nabzıma mı? 330 00:37:29,790 --> 00:37:31,667 Kadınlar ve erkekler ayrı olmalılar... 331 00:37:32,251 --> 00:37:34,795 ama bu bizim aramızda sıkıntı olmaz. 332 00:37:35,462 --> 00:37:36,505 Bakabilirsin. 333 00:37:36,672 --> 00:37:39,591 Uzun uzun bak nabzıma. 334 00:37:48,475 --> 00:37:52,354 İdrar yaparken zorluk çekiyor musunuz? 335 00:37:52,604 --> 00:37:56,066 -Sen az önce... -Alt karnınız kasılmış olabilir. 336 00:37:56,692 --> 00:37:59,320 Penisinizde de ağrı hissedebilirsiniz. 337 00:38:01,613 --> 00:38:04,241 Penisim mi? 338 00:38:05,492 --> 00:38:06,535 Bence... 339 00:38:08,287 --> 00:38:09,997 ...belsoğukluğu. 340 00:38:10,789 --> 00:38:12,291 Belsoğukluğu mu? 341 00:38:12,666 --> 00:38:15,210 Ne? Benim... 342 00:38:15,502 --> 00:38:17,212 Benim alette sorun mu var? 343 00:38:17,338 --> 00:38:18,255 Endişelenmeyin. 344 00:38:18,339 --> 00:38:20,591 Henüz o kadar ciddi değil. 345 00:38:20,841 --> 00:38:23,385 İlaç aldıktan sonra iyileşirsiniz. 346 00:38:24,803 --> 00:38:25,971 Lordum. 347 00:38:26,305 --> 00:38:28,307 Veliaht Prens'in muhafızı burada. 348 00:38:28,807 --> 00:38:30,642 Tamam. 349 00:38:31,769 --> 00:38:32,603 İçeri alın. 350 00:38:37,191 --> 00:38:40,069 Veliaht Prens, o doktoru götürmemi emretti. 351 00:38:40,361 --> 00:38:42,863 Anlıyorum. 352 00:38:43,447 --> 00:38:44,948 O durumda... 353 00:38:45,449 --> 00:38:48,452 Götürmelisin. Tabii. Buyur. 354 00:38:59,880 --> 00:39:02,424 Lordum! Başkâtip burada. 355 00:39:05,260 --> 00:39:08,097 Tamam. Ne oldu? 356 00:39:10,724 --> 00:39:13,811 Dün geceki kargaşada tüm savaş gemileri yok edilmiş. 357 00:39:13,894 --> 00:39:16,939 İnsanları tahliye etmek için yeteri kadar gemi yok. 358 00:39:17,856 --> 00:39:20,484 Bir tane düzgün kargo gemisi var. 359 00:39:21,151 --> 00:39:24,488 Yaklaşık iki saat içerisinde yelken açabilir. 360 00:39:24,571 --> 00:39:27,491 Bu kadar insanı tek bir kargo gemisiyle nasıl tahliye edebiliriz? 361 00:39:27,574 --> 00:39:31,245 -Biliyorum. Bu... -Cesetleri arama işi nasıl gidiyor? 362 00:39:34,331 --> 00:39:37,626 Elimizdeki tüm askerlere cesetleri aratıyoruz... 363 00:39:38,252 --> 00:39:39,169 ama nafile. 364 00:39:40,462 --> 00:39:43,298 O zaman bulabildiğin kadar bul. Git! 365 00:39:49,596 --> 00:39:51,765 Hiçbir şey yolunda gitmiyor. 366 00:39:54,601 --> 00:39:55,769 Hayır! 367 00:39:56,520 --> 00:40:00,149 -Üzgünüm lordum. -Veliaht Prens bir emir verdi. 368 00:40:02,568 --> 00:40:04,695 Güneş batmadan önce bir plan yapmalıyım. 369 00:40:55,162 --> 00:40:55,996 Yeong-ju. 370 00:41:15,265 --> 00:41:16,225 Efendim! 371 00:41:17,809 --> 00:41:18,977 Neler oluyor? 372 00:41:19,561 --> 00:41:20,854 Böyle değildi. 373 00:41:21,563 --> 00:41:22,898 Hanyang'da... 374 00:41:23,732 --> 00:41:25,776 Hanyang'da böyle değildi. 375 00:41:25,859 --> 00:41:27,277 Dan-i... 376 00:41:28,237 --> 00:41:29,071 Dan-i... 377 00:41:30,197 --> 00:41:31,198 ...ısırıldığında... 378 00:41:32,115 --> 00:41:35,619 günlerce hasta yatmıştı ve insan olarak ölmüştü. 379 00:41:38,288 --> 00:41:39,414 Ama... 380 00:41:40,499 --> 00:41:41,917 ...o insanlar... 381 00:41:43,210 --> 00:41:44,461 ısırıldığında... 382 00:41:46,088 --> 00:41:47,881 ...aynı canavara dönüştüler. 383 00:41:48,465 --> 00:41:49,841 Hastalık değişti. 384 00:41:51,176 --> 00:41:52,803 Yayılmaya başladı. 385 00:41:54,888 --> 00:41:57,307 Neden bahsediyorsunuz efendim? 386 00:42:00,602 --> 00:42:01,478 Tedavi edebilirim. 387 00:42:02,187 --> 00:42:03,438 Bu hastalığı... 388 00:42:04,731 --> 00:42:06,191 ...tedavi edebilirim. 389 00:42:07,234 --> 00:42:10,696 Hastalığa dair her şeyi kaydettim. Her şeyi. 390 00:42:31,383 --> 00:42:34,136 KRAL HAZRETLERİNİN ALNINA ÖĞÜTÜLMÜŞ DİRİLİŞ ÇİÇEĞİYLE 391 00:42:34,261 --> 00:42:38,140 KAPLANMIŞ İĞNEYİ BATIRDIKTAN İKİ SAAT SONRA HAYATA GERİ DÖNDÜ 392 00:42:45,647 --> 00:42:47,357 Hastalık iyileştirilebilir mi? 393 00:42:48,817 --> 00:42:49,860 Doğru mu? 394 00:42:50,444 --> 00:42:53,238 Öyle dedi. 395 00:42:55,490 --> 00:42:58,577 "Yılın dört mevsimi sisli olan soğuk vadi. 396 00:42:58,660 --> 00:43:02,456 Sonbaharın başlarında mor çiçek açan bitki 397 00:43:02,539 --> 00:43:06,084 ölü bir kişiyi diriltecektir." 398 00:43:07,961 --> 00:43:11,882 -Vadiye o bitkiyi bulmaya mı gittin? -Bitkiyi bulursam 399 00:43:11,965 --> 00:43:16,553 hastaları iyileştirecek bir yol bulabileceğimi düşündüm, o yüzden gittim. 400 00:43:17,387 --> 00:43:19,389 Ama öyle bir bitki bulamadım. 401 00:43:19,973 --> 00:43:23,143 Şu an bu hastalığı tedavi etmenin bir yolu yok. 402 00:43:27,022 --> 00:43:27,856 Ekselansları. 403 00:43:28,565 --> 00:43:30,233 Size bir şey söylemem lazım. 404 00:43:40,410 --> 00:43:42,371 Komutan Cho'nun başını bulamıyorum. 405 00:43:42,954 --> 00:43:44,373 Biri onu 406 00:43:45,374 --> 00:43:47,125 Cho Hak-ju'ya götürdüyse... 407 00:43:49,461 --> 00:43:50,837 Bu tek kelimeyle sinir bozucu. 408 00:43:53,882 --> 00:43:56,301 Onunla güzelce konuşmalıydınız. Niye öyle yaptınız ki? 409 00:43:57,052 --> 00:43:59,680 O, Cho Hak-ju'nun çok sevdiği biricik oğlu. 410 00:43:59,763 --> 00:44:02,182 Eğer o tek oğlunun kopmuş başını görürse... 411 00:44:03,141 --> 00:44:04,685 bizi affetmeyecektir. 412 00:44:04,768 --> 00:44:06,895 Ben de onu affetmeyeceğim. 413 00:44:06,978 --> 00:44:07,854 Affedersiniz? 414 00:44:09,815 --> 00:44:13,360 İhanetle suçlandınız ve Dongnae'ye kadar kaçtınız. 415 00:44:13,777 --> 00:44:15,696 Onunla nasıl savaşmayı planlıyorsunuz? 416 00:44:16,279 --> 00:44:17,864 Artık haklı bir sebebim var. 417 00:44:19,199 --> 00:44:21,660 -Destek toplamalıyım. -Haklı sebep mi? 418 00:44:22,953 --> 00:44:23,787 Ne haklı sebebi? 419 00:44:29,042 --> 00:44:30,627 Hayatta kal. 420 00:44:37,884 --> 00:44:39,553 Hayatta kalmak zorundasın. 421 00:44:46,810 --> 00:44:48,145 Babam... 422 00:44:51,398 --> 00:44:52,566 ...vefat etmiş. 423 00:44:55,777 --> 00:44:56,695 Efendim? 424 00:44:59,364 --> 00:45:00,949 Kral Hazretleri vefat mı etmiş? 425 00:45:02,617 --> 00:45:04,119 Cho Hak-ju ve Kraliçe... 426 00:45:04,953 --> 00:45:07,038 vefatından sonra otoritelerini korumak için... 427 00:45:08,165 --> 00:45:09,583 onun üstünde... 428 00:45:11,626 --> 00:45:13,086 ...diriliş çiçeği kullanmışlar. 429 00:45:18,216 --> 00:45:20,343 O defter ve o kadın doktor... 430 00:45:20,969 --> 00:45:22,679 bu gerçeği ispatlayacaklar. 431 00:45:26,224 --> 00:45:27,559 Sangju... 432 00:45:29,144 --> 00:45:30,896 Lort Ahn Hyeon'a gideceğim. 433 00:45:37,360 --> 00:45:38,945 Acele edin. Acele. 434 00:45:41,531 --> 00:45:44,159 Bir dakika. 435 00:45:44,242 --> 00:45:46,161 Acele edin. Hızlı yürüyün. 436 00:45:52,876 --> 00:45:54,711 Millet buraya üşüşmeden bitirin. 437 00:45:55,796 --> 00:45:56,630 Gidelim. 438 00:46:00,217 --> 00:46:01,885 Niye domuz getiriyor? 439 00:46:06,264 --> 00:46:08,809 Gemi gidiyor! Acele edin! 440 00:46:09,309 --> 00:46:11,269 Herkes kaçtı! Acele edin! 441 00:46:18,985 --> 00:46:21,321 Hey! Affedersin! 442 00:46:21,404 --> 00:46:24,032 -Hey, neler oluyor? -Kurtar kendini! 443 00:46:39,464 --> 00:46:41,508 Sangju'ya gemiyle daha hızlı gidilir. 444 00:46:41,925 --> 00:46:44,803 Geminin tamiri neredeyse bitti, o yüzden limana gidelim. 445 00:47:02,612 --> 00:47:03,905 Hayır! 446 00:47:03,989 --> 00:47:06,533 Bizi bırakmayın lordum! Lütfen! 447 00:47:06,616 --> 00:47:08,577 Bizi de yanınıza alın! 448 00:47:09,536 --> 00:47:11,621 Bizi terk etmeyin! 449 00:47:11,705 --> 00:47:14,791 Lütfen bizi de yanınıza alın! 450 00:47:14,875 --> 00:47:16,084 Lordum! 451 00:47:16,167 --> 00:47:19,629 -Lütfen bebeğimizi alın! Sadece bebeği! -Lütfen geri gelin! 452 00:47:31,057 --> 00:47:31,975 Bunlar niye... 453 00:47:32,058 --> 00:47:34,769 Sadece sızlanmaktan başka bir şey yapmalılar. 454 00:47:34,853 --> 00:47:36,479 Niye bu kadar aptallar? 455 00:47:39,858 --> 00:47:42,068 Bunu yapmamız yanlış değil mi? 456 00:47:42,652 --> 00:47:47,240 Güneş batmadan önce bütün cesetlerden kurtulmamız imkânsız. 457 00:47:47,324 --> 00:47:49,951 Gece yine kargaşa çıkacak. 458 00:47:50,035 --> 00:47:51,786 Orada kalmak, 459 00:47:51,870 --> 00:47:54,873 ateşe körükle gitmek gibi bir şey. 460 00:47:56,249 --> 00:48:00,837 Siz ve soylular, Dongnae'yi ayakta tutan sütunlarsınız. 461 00:48:00,921 --> 00:48:01,963 -Doğru. -Katılıyorum. 462 00:48:02,047 --> 00:48:05,091 Hayatta kalmalı ve Dongnae'yi yeniden inşa etmelisiniz. 463 00:48:12,474 --> 00:48:15,685 Veliaht Prens'in Dongnae'den sağ salim çıktığından eminsin, değil mi? 464 00:48:15,769 --> 00:48:17,562 Evet, elbette. 465 00:48:17,646 --> 00:48:20,523 İkisini giderken kendi gözlerimle gördüm. 466 00:48:20,607 --> 00:48:22,859 Endişelenmenize gerek yok lordum. 467 00:48:22,943 --> 00:48:25,862 O kadın doktoru yanında götürdü mü? 468 00:48:26,404 --> 00:48:27,238 Kimi? 469 00:48:28,990 --> 00:48:30,951 Boş ver. 470 00:48:31,660 --> 00:48:34,204 -Affedersiniz. -Endişelenmeyin ve... 471 00:48:34,371 --> 00:48:35,372 -Hey. -Lordum. 472 00:48:45,799 --> 00:48:47,008 Bir sorun çıkar mı? 473 00:48:47,467 --> 00:48:49,260 Veliaht Prens hâlâ orada. 474 00:48:50,136 --> 00:48:51,930 Böyle gittiğimizi öğrenirse... 475 00:48:53,181 --> 00:48:54,307 kellelerimiz gider. 476 00:48:55,600 --> 00:48:58,770 Dün gece Veliaht Prens'e ok attık. 477 00:48:59,270 --> 00:49:03,233 Soyumuzu kurutacağını söyledi. İki türlü de ölüyüz. 478 00:49:04,693 --> 00:49:05,777 Ama... 479 00:49:06,611 --> 00:49:08,697 Tamam. Güzel. 480 00:49:27,465 --> 00:49:28,758 Çok kafana takıyorsun. 481 00:49:29,134 --> 00:49:30,677 Endişelenme. 482 00:49:31,261 --> 00:49:33,972 Cho Klanı'nın, Lee'ler üzerinde hâkimiyeti var. 483 00:49:34,055 --> 00:49:35,223 Eğer... 484 00:49:36,891 --> 00:49:40,812 ...Vali ile ters düşmezsek bir şekilde hayatta kalabiliriz. 485 00:54:40,069 --> 00:54:45,742 GO GEUN-HEE'NİN ANISINA 486 00:54:46,326 --> 00:54:48,328 Alt yazı çevirmeni: Hasan Hüseyin Yelok