1 00:00:05,840 --> 00:00:08,009 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:15,308 --> 00:00:17,226 BASERAD PÅ THE KINGDOM OF THE GODS AV YLAB 3 00:02:48,294 --> 00:02:50,296 Min herre! Jag sitter fast! 4 00:03:04,852 --> 00:03:05,978 Min herre! 5 00:03:37,927 --> 00:03:39,387 Skynda! 6 00:03:39,470 --> 00:03:41,472 Skit också! Skynda! 7 00:03:42,682 --> 00:03:43,849 Vad gör du? 8 00:03:43,933 --> 00:03:46,060 Öppna den! 9 00:03:47,478 --> 00:03:48,312 Skynda på! 10 00:03:48,896 --> 00:03:51,107 Skynda på! Skit också! 11 00:03:54,777 --> 00:03:57,905 Skynda! Kom igen! 12 00:04:12,628 --> 00:04:15,214 Nyckeln! Var finns nyckeln? 13 00:04:16,882 --> 00:04:17,842 Det finns ingen dörr! 14 00:04:17,925 --> 00:04:20,344 Nyckeln! Ge mig nyckeln! 15 00:04:20,428 --> 00:04:23,431 Öppna den! Nu! 16 00:04:27,935 --> 00:04:28,769 Öppna den! 17 00:04:29,687 --> 00:04:31,856 Lås! Nu! 18 00:04:31,939 --> 00:04:33,983 Skynda! Lås! 19 00:05:03,929 --> 00:05:05,556 Nej! Gör det inte! 20 00:05:40,800 --> 00:05:42,635 Snälla, hjälp. Hjälp! 21 00:05:47,181 --> 00:05:49,433 Nej! Sluta! 22 00:05:49,517 --> 00:05:51,352 Nej! Kom inte närmare! 23 00:06:16,419 --> 00:06:18,546 Kom här. Kom. 24 00:06:30,891 --> 00:06:31,809 Här. 25 00:06:33,352 --> 00:06:35,479 Hjälp! 26 00:06:36,480 --> 00:06:37,565 -Öppna dörren! -Hjälp! 27 00:06:37,648 --> 00:06:39,066 -Någon är därute. -Hjälp mig! 28 00:06:40,568 --> 00:06:42,820 -Den här vägen! -Skynda! 29 00:06:46,240 --> 00:06:47,366 Den här vägen! 30 00:07:03,799 --> 00:07:05,551 Släpp henne! 31 00:07:06,635 --> 00:07:07,928 Åh, nej! 32 00:07:09,597 --> 00:07:12,099 -Hon blev biten! -Släpp! Släpp hennes hand! 33 00:07:12,391 --> 00:07:15,352 Vad gör ni? Hon är redan biten! 34 00:07:16,353 --> 00:07:19,398 Ta barnet. Skynda! 35 00:07:20,524 --> 00:07:21,734 Släpp henne! 36 00:07:23,694 --> 00:07:25,571 Släpp! Hon är biten! 37 00:07:30,159 --> 00:07:31,327 Släpp henne! 38 00:07:32,203 --> 00:07:33,954 Snälla, hjälp mig! 39 00:08:40,020 --> 00:08:43,232 De här bönderna attackerar adelsmän! 40 00:08:49,154 --> 00:08:50,573 Stäng porten! Nu! 41 00:08:57,371 --> 00:08:58,205 Skit! 42 00:09:12,094 --> 00:09:14,888 De här ser bra ut. 43 00:09:15,556 --> 00:09:17,766 -Det är så tungt. -Skynda! 44 00:09:17,891 --> 00:09:19,143 Vad är det som pågår? 45 00:09:19,393 --> 00:09:20,519 Spring! 46 00:09:25,357 --> 00:09:27,109 Hallå! Park! 47 00:09:28,277 --> 00:09:30,279 Vi har fångat fisk! Kom! 48 00:09:30,362 --> 00:09:32,031 Är det han? 49 00:09:32,114 --> 00:09:34,241 Det är uppenbart. 50 00:09:34,325 --> 00:09:35,659 Du milde. 51 00:09:36,201 --> 00:09:37,995 Han måste ha druckit mycket i dag. 52 00:09:38,871 --> 00:09:40,623 Hallå! Är du full? 53 00:09:41,498 --> 00:09:44,251 -Vilka är de där? -Du milde. 54 00:09:44,335 --> 00:09:45,461 Hallå. 55 00:09:47,046 --> 00:09:47,880 Vad händer? 56 00:09:48,380 --> 00:09:49,882 -Hallå. -Vad är det med dem? 57 00:09:49,965 --> 00:09:52,384 Hallå! Vad är det där? 58 00:09:59,642 --> 00:10:02,936 Sluta springa. Ni blir hungriga. 59 00:10:03,479 --> 00:10:05,356 Sluta bråka. Bit honom inte! 60 00:10:05,439 --> 00:10:07,024 Det där blir ett ärr! 61 00:10:07,107 --> 00:10:08,942 -Släpp! -Din lymmel. 62 00:10:09,026 --> 00:10:10,694 -Jag sa att det blir ett ärr. -Släpp! 63 00:10:13,113 --> 00:10:14,073 Släpp mig! 64 00:10:33,926 --> 00:10:35,969 Far. 65 00:10:38,555 --> 00:10:39,807 Vad är det som är fel? 66 00:11:03,539 --> 00:11:06,959 Stanna här, Deok-i. Jag ska leta efter din syster. 67 00:11:08,627 --> 00:11:09,962 Kom inte ut. 68 00:11:45,247 --> 00:11:46,248 Mamma! 69 00:11:48,333 --> 00:11:50,043 Vad är det med dig? 70 00:11:51,628 --> 00:11:52,963 Du skräms! 71 00:11:53,797 --> 00:11:55,299 Sluta, mamma! 72 00:11:55,382 --> 00:11:56,508 Sluta! 73 00:13:29,309 --> 00:13:30,227 Ers kungliga höghet! 74 00:13:42,155 --> 00:13:43,282 Ers kungliga höghet! 75 00:13:56,962 --> 00:13:58,589 Ers kungliga höghet, spring! 76 00:14:04,595 --> 00:14:05,512 Håll i er! 77 00:14:40,923 --> 00:14:43,675 Du måste sikta på huvudet. 78 00:14:43,759 --> 00:14:46,219 Ers kungliga höghet! Barackerna. 79 00:14:47,262 --> 00:14:48,430 Ni måste till barackerna. 80 00:14:58,607 --> 00:15:00,651 Ers kungliga höghet, vi måste skynda oss. 81 00:15:01,860 --> 00:15:02,778 Ers kungliga höghet! 82 00:15:11,286 --> 00:15:13,372 Är det någon därinne? 83 00:15:14,122 --> 00:15:15,666 Släpp in oss! 84 00:15:19,044 --> 00:15:20,379 Är någon där? 85 00:15:20,587 --> 00:15:21,546 Är någon där? 86 00:15:24,049 --> 00:15:26,385 -Monster jagar oss! -Jag tror inte att någon är här. 87 00:15:31,473 --> 00:15:32,391 Ers kungliga höghet. 88 00:15:34,851 --> 00:15:35,686 Klättra upp. 89 00:15:37,270 --> 00:15:40,732 Ursäkta oss. Jag ber om ursäkt, men gå åt sidan tack! 90 00:15:40,857 --> 00:15:41,900 Gå åt sidan! 91 00:15:48,031 --> 00:15:50,325 -Vi borde klättra över muren. -Vi klättrar över! 92 00:16:03,797 --> 00:16:05,882 Gå ned från muren på en gång! 93 00:16:07,634 --> 00:16:08,969 Någon är därinne! 94 00:16:09,553 --> 00:16:10,846 Få bort dem. 95 00:16:11,430 --> 00:16:12,597 Sjasa iväg dem. Nu! 96 00:16:16,018 --> 00:16:17,811 -Skjut inte! -Få bort dem. 97 00:16:20,230 --> 00:16:21,148 Ers kungliga höghet! 98 00:16:21,898 --> 00:16:23,108 Är allt väl? 99 00:16:24,151 --> 00:16:25,110 Hur vågar ni? 100 00:16:25,193 --> 00:16:28,196 Han är kronprins i den här nationen! Öppna porten! 101 00:16:29,239 --> 00:16:30,532 Snälla, släpp in oss. 102 00:16:30,615 --> 00:16:32,367 Försök inte lura mig! 103 00:16:32,743 --> 00:16:35,412 Inget nonsens nu, och stick! Allihop! 104 00:16:35,495 --> 00:16:40,584 Alla som klättrar över muren ska straffas enligt lagen! 105 00:16:40,667 --> 00:16:43,503 -Låt oss klättra upp! Kom igen! -Låt oss också klättra! 106 00:16:43,587 --> 00:16:45,964 Hur vågar ni? Vad tror ni att ni gör? 107 00:16:51,970 --> 00:16:53,180 De där... 108 00:16:53,263 --> 00:16:55,307 Gå ner! Ner! 109 00:16:55,390 --> 00:16:58,477 -Låt i alla fall barnen komma in! -Hörde ni inte? Knuffa ner dem! 110 00:17:01,563 --> 00:17:02,856 -Gå ner! -Bort! 111 00:17:02,939 --> 00:17:04,608 -Bort därifrån! -Gå ner! 112 00:17:04,691 --> 00:17:06,568 -Gå ner! -Bort, sa jag! 113 00:17:06,651 --> 00:17:08,278 Gå ner! 114 00:17:08,361 --> 00:17:09,571 Kom inte upp hit! 115 00:17:10,072 --> 00:17:12,032 Skjut! Skjut pilar! 116 00:17:16,369 --> 00:17:17,871 Hur vågar ni? 117 00:17:17,954 --> 00:17:20,123 Om ni kommer närmare 118 00:17:20,582 --> 00:17:23,126 kommer era kroppar genomborras av pilar! 119 00:17:23,210 --> 00:17:26,338 Hjälp oss, snälla! Lämna oss inte här att dö! 120 00:17:36,932 --> 00:17:38,475 Vad i... 121 00:17:42,437 --> 00:17:44,147 Ni måste gå. 122 00:17:44,564 --> 00:17:47,400 Spring, allihop! 123 00:17:47,901 --> 00:17:49,027 Spring! 124 00:19:29,377 --> 00:19:30,295 Ers kungliga höghet. 125 00:19:33,173 --> 00:19:37,260 Den kvinnliga läkaren talade sanning. Hur kunde det här hända? 126 00:20:04,996 --> 00:20:09,167 Barnet du bär blir den här nationens kung, 127 00:20:09,251 --> 00:20:10,919 så titta noggrant. 128 00:20:12,212 --> 00:20:17,092 Ni måste lära honom vad som händer en maktlös kung. 129 00:20:20,679 --> 00:20:22,973 Tills den nya kronprinsen föds... 130 00:20:24,432 --> 00:20:28,812 ...måste ni se till att Hans Majestät får i sig nog att äta och dricka. 131 00:21:30,457 --> 00:21:31,583 Mamma. 132 00:21:58,693 --> 00:22:01,738 Sluta nu! 133 00:22:04,324 --> 00:22:05,492 Hjälp, vad trött jag är. 134 00:23:41,171 --> 00:23:42,338 Kläderna blev smutsiga. 135 00:23:42,422 --> 00:23:44,174 Jag ordnar rena kläder. 136 00:23:58,855 --> 00:24:00,356 Ta en promenad. 137 00:25:22,564 --> 00:25:24,482 Kom ner. 138 00:26:18,453 --> 00:26:19,871 Min herre! 139 00:26:21,414 --> 00:26:23,166 Du milde! 140 00:26:23,249 --> 00:26:24,334 Du din... 141 00:26:24,417 --> 00:26:25,376 Åh. Min herre. 142 00:26:27,295 --> 00:26:28,171 Min herre. 143 00:26:29,047 --> 00:26:31,174 Så bra att ni är i säkerhet. 144 00:26:31,257 --> 00:26:32,967 Var har du hållit hus? 145 00:26:33,926 --> 00:26:35,178 Jag var... 146 00:26:35,261 --> 00:26:41,059 Jag ville rädda er, så jag tog med en massa soldater. 147 00:26:41,142 --> 00:26:42,977 Rädda mig? Nu? 148 00:26:43,061 --> 00:26:44,479 Vet du vad jag har gått igenom? 149 00:26:44,562 --> 00:26:47,023 Jag hade dött i går kväll om det inte vore för henne! 150 00:26:50,109 --> 00:26:51,235 Ja... 151 00:26:52,654 --> 00:26:54,113 Den där idioten! 152 00:26:54,197 --> 00:26:56,115 Allt var idiotens fel! 153 00:26:56,199 --> 00:26:57,575 -Va? -Vad gör ni? 154 00:26:57,659 --> 00:26:58,534 Grip honom, nu! 155 00:26:58,660 --> 00:26:59,535 Ja, min herre. 156 00:27:04,707 --> 00:27:07,460 Allt var hans fel. 157 00:27:07,543 --> 00:27:12,173 Han visste om allt det där hemska, 158 00:27:12,674 --> 00:27:14,092 men han dolde det för oss. 159 00:27:14,676 --> 00:27:15,885 Men visst berättade jag? 160 00:27:16,761 --> 00:27:18,137 Att de inte var döda. 161 00:27:18,221 --> 00:27:20,807 Hur vågar ni blänga på mig så? Jag ska... 162 00:27:20,890 --> 00:27:22,809 Han har rätt! Berätta nu! 163 00:27:23,101 --> 00:27:26,062 Vad är det där för monster? Var kom de ifrån? 164 00:27:26,688 --> 00:27:27,522 Jag... 165 00:27:28,231 --> 00:27:29,691 Jag ska berätta. 166 00:27:29,774 --> 00:27:33,403 Det var de sjuka i Jiyulheon och deras familjer. 167 00:27:33,486 --> 00:27:35,697 De stod inte ut med svälten längre, 168 00:27:36,280 --> 00:27:37,573 de åt ett människolik och... 169 00:27:37,657 --> 00:27:39,283 -Va? -...blev monster 170 00:27:39,784 --> 00:27:42,161 som under natten begär mänskligt kött och blod. 171 00:27:42,245 --> 00:27:44,539 Under dagen gömmer de sig där solen inte når 172 00:27:45,123 --> 00:27:47,208 och sover som om de var döda. 173 00:27:47,291 --> 00:27:50,962 Människolik... Vad... 174 00:27:51,045 --> 00:27:52,463 Hur kunde de göra det? 175 00:27:53,256 --> 00:27:54,090 Om det är sant, 176 00:27:55,091 --> 00:27:57,385 varför lämnade ni liken så där? 177 00:27:57,468 --> 00:27:59,053 Ni borde ha begravt dem 178 00:27:59,137 --> 00:28:01,472 medan de sov eller gjort er av med dem! 179 00:28:02,932 --> 00:28:05,476 Min herre, ni måste straffa dem för deras brott. 180 00:28:05,560 --> 00:28:07,311 Jag kan ta mitt straff, 181 00:28:07,895 --> 00:28:09,981 men brådskar det inte mer att bli av med liken? 182 00:28:10,815 --> 00:28:13,192 När solen går ned kommer fler monster. 183 00:28:13,276 --> 00:28:14,736 Begrav dem då, snabbt! 184 00:28:14,819 --> 00:28:15,778 Även om de begravs... 185 00:28:15,862 --> 00:28:17,113 -Ja... -...tar de sig upp. 186 00:28:17,196 --> 00:28:19,073 Ni måste halshugga dem eller bränna dem. 187 00:28:21,701 --> 00:28:23,953 -Bränna kropparna? -Va? 188 00:28:24,036 --> 00:28:26,205 Vem säger att ni får bränna kropparna? 189 00:28:29,083 --> 00:28:30,460 -Vem... -Tja... 190 00:28:30,710 --> 00:28:34,297 Hon är den förra kommendörens mor. 191 00:28:36,716 --> 00:28:39,010 Man får inte skända kroppen ens föräldrar gett en. 192 00:28:39,093 --> 00:28:42,096 Min käre son är vår familjs enda son på tre generationer. 193 00:28:42,180 --> 00:28:44,474 Om ni så mycket som lägger ett finger på hans kropp 194 00:28:44,766 --> 00:28:46,225 så får ni med mig att göra! 195 00:28:46,309 --> 00:28:48,019 Om ni lägger ett finger 196 00:28:48,102 --> 00:28:50,646 på min familjs kroppar får ni med mig att göra också! 197 00:28:54,358 --> 00:28:57,779 -Tja, de har rätt. -Va? 198 00:28:57,862 --> 00:29:01,282 Även om adelsmän begår allvarliga brott som mord, 199 00:29:01,365 --> 00:29:04,577 kan man inte straffa dem utan medgivande från hovet. 200 00:29:04,660 --> 00:29:05,828 Det vet ni väl? 201 00:29:05,912 --> 00:29:08,331 -Men... -Dessutom, 202 00:29:09,123 --> 00:29:11,125 om vi skulle bränna alla dessa kroppar 203 00:29:11,209 --> 00:29:13,586 skulle vi få arga motreaktioner från överklassen. 204 00:29:13,669 --> 00:29:15,338 Vad gör jag då? 205 00:29:15,421 --> 00:29:17,215 Du milde. 206 00:29:21,344 --> 00:29:24,847 -Vi borde bränna bönderna... -Okej. 207 00:29:25,097 --> 00:29:26,766 ...och ha riktiga begravningar 208 00:29:27,141 --> 00:29:29,101 för aristokraternas kroppar, 209 00:29:29,185 --> 00:29:31,229 och sedan begrava dem 210 00:29:31,771 --> 00:29:34,524 djupt ner i jorden. Vad sägs om det? 211 00:29:34,607 --> 00:29:37,777 De är så många. Hur skiljer vi adeln från bönderna? 212 00:29:38,444 --> 00:29:40,780 Du milde. Vi kan skilja 213 00:29:40,863 --> 00:29:44,116 kropparna i silke från dem i trasor. 214 00:29:46,452 --> 00:29:48,287 -Bra idé. -Tack. 215 00:29:48,371 --> 00:29:50,039 Dela upp dem i två grupper! 216 00:29:50,122 --> 00:29:51,499 -Se så. -Börja. 217 00:29:52,834 --> 00:29:54,919 Hur kan någon med ansvar för folkets välmående 218 00:29:55,628 --> 00:29:56,921 vara så oansvarig? 219 00:29:59,882 --> 00:30:00,925 Vad gör du? 220 00:30:04,053 --> 00:30:06,639 Så fort du drar ditt svärd hugger jag huvudet av dig! 221 00:30:10,309 --> 00:30:13,062 Vem är du som vågar göra så? 222 00:30:13,145 --> 00:30:14,480 Du är inte bara inkompetent, 223 00:30:15,106 --> 00:30:16,732 du är också fullständigt vidrig. 224 00:30:17,400 --> 00:30:19,527 Eftersom du låste dörrarna till barackerna i går 225 00:30:19,777 --> 00:30:21,571 dog ett oräkneligt antal människor. 226 00:30:21,654 --> 00:30:24,699 Om jag hade öppnat porten hade soldaterna varit i fara. 227 00:30:24,782 --> 00:30:29,912 Om du skjuter en pil mot mig straffas du och din familj med döden. 228 00:30:29,996 --> 00:30:31,372 Du har begått förräderi! 229 00:30:31,455 --> 00:30:34,292 Förresten, vem är du... 230 00:30:43,384 --> 00:30:47,847 Draken med fyra klor... Ni är... 231 00:30:48,764 --> 00:30:50,725 Vilken ära att få möta kronprinsen! 232 00:30:55,229 --> 00:30:56,355 Vad sa han nu? 233 00:30:56,439 --> 00:30:59,442 Vad gör ni? Han är kronprinsen! 234 00:31:05,948 --> 00:31:08,284 Jag borde döda dig på fläcken, 235 00:31:09,285 --> 00:31:10,953 men vi behöver hjälpen, så... 236 00:31:11,037 --> 00:31:11,996 Skona mig. 237 00:31:12,496 --> 00:31:14,582 Jag ska straffa dig när situationen är löst. 238 00:31:20,046 --> 00:31:21,547 Hur många soldater lever än? 239 00:31:24,717 --> 00:31:26,010 Bara 50, Ers kungliga höghet. 240 00:31:26,802 --> 00:31:29,597 -Det stämmer. -Låt soldaterna söka efter kroppar. 241 00:31:30,139 --> 00:31:32,308 De måste bränna dem omedelbart. 242 00:31:32,391 --> 00:31:34,060 Ni får inte göra så. 243 00:31:34,143 --> 00:31:37,104 Jag förstår hur det känns, att du har förlorat din familj, 244 00:31:37,521 --> 00:31:39,398 men de måste brännas för att undvika ont. 245 00:31:39,482 --> 00:31:41,442 Tänd en signaleld och skicka kurirer 246 00:31:41,525 --> 00:31:44,362 för att be om hjälp och understöd, och sätt Dongnae i karantän. 247 00:31:44,445 --> 00:31:47,865 Transportera de överlevande med båtar från alla kajer, 248 00:31:48,741 --> 00:31:51,077 så att de förs i säkerhet innan natten. 249 00:31:52,787 --> 00:31:57,416 Cho Beom-pal, Dongnaes magistrat, ska lyda Ers kungliga höghets order! 250 00:31:57,500 --> 00:31:59,794 -Vi ska lyda! -Vi ska lyda! 251 00:32:24,318 --> 00:32:25,695 Elden har tänts! 252 00:32:42,128 --> 00:32:47,383 HANYANG 253 00:32:47,466 --> 00:32:48,884 Var är de lärda männens ledare? 254 00:32:48,968 --> 00:32:50,302 Han väntar därinne. 255 00:32:53,014 --> 00:32:55,307 Jag kom av respekt för honom, 256 00:32:55,933 --> 00:32:58,144 men det är spänt nu när man talar om förräderi. 257 00:32:58,602 --> 00:33:02,356 Det ser inte bra ut att vi möts i hemlighet såhär. 258 00:33:03,441 --> 00:33:05,443 Vi har någonting viktigt att säga. 259 00:33:06,736 --> 00:33:07,653 Den här vägen. 260 00:33:14,493 --> 00:33:16,120 Vad menar ni? 261 00:33:16,704 --> 00:33:19,165 Hittade man lik i kungapalatset? 262 00:33:20,166 --> 00:33:23,377 Det är definitivt något konstigt som pågår där. 263 00:33:24,670 --> 00:33:27,465 Lord Cho Hak-ju döljer det för oss. 264 00:33:28,591 --> 00:33:31,844 Jag vet att ni är en av hans män. 265 00:33:32,428 --> 00:33:35,181 Men jag berättar eftersom jag tror att ni vet 266 00:33:35,264 --> 00:33:36,557 vad som är rätt och fel. 267 00:33:40,519 --> 00:33:42,229 Jag kan inte tro det. 268 00:33:43,481 --> 00:33:44,565 Det kan inte vara så. 269 00:33:46,358 --> 00:33:49,820 Det finns bara ett sätt att ta reda på sanningen. 270 00:33:51,572 --> 00:33:52,990 Vi går till kungapalatset. 271 00:33:53,574 --> 00:33:56,911 Om vi går och ser Hans Majestät och kan bekräfta att han mår väl 272 00:33:56,994 --> 00:33:58,579 så vet vi vad som gäller. 273 00:33:59,622 --> 00:34:01,707 Drottningen nekar alla att komma in 274 00:34:02,291 --> 00:34:03,959 i kungapalatset. 275 00:34:04,043 --> 00:34:08,130 Vi tjänar Hans Majestät, inte drottningen. 276 00:34:10,966 --> 00:34:13,886 Lord Ahn Hyeon följer med oss. 277 00:34:16,097 --> 00:34:18,641 Menar ni att han följer med oss? 278 00:34:20,142 --> 00:34:25,231 Han ligger lågt i sin hemstad då han sörjt sin bortgångna mor i tre år, 279 00:34:25,314 --> 00:34:26,857 men om han vidtar åtgärder 280 00:34:27,233 --> 00:34:32,029 kommer alla lärda män och undersåtar i landet att följa honom. 281 00:34:56,762 --> 00:34:58,806 Jag höll ett öga på de lärda männens ledare 282 00:34:58,889 --> 00:35:01,934 och visiterade tjänarna som gick hastigt, och hittade det här. 283 00:35:02,017 --> 00:35:04,436 Det är ett brev åt lord Ahn Hyeon i Sangju. 284 00:35:07,356 --> 00:35:09,275 Han läste bara böcker. 285 00:35:10,442 --> 00:35:11,694 Om han vill utmana mig 286 00:35:12,862 --> 00:35:15,030 behöver han lord Ahn Hyeons hjälp. 287 00:35:16,031 --> 00:35:17,074 Vad ska vi göra? 288 00:35:19,118 --> 00:35:20,286 Låt dem vara. 289 00:35:20,369 --> 00:35:21,495 Säkert? 290 00:35:21,579 --> 00:35:24,039 Ahn Hyeon räddade nationen under kriget för tre år sedan. 291 00:35:24,623 --> 00:35:28,127 Om han stöder kronprinsen kan folket också göra det. 292 00:35:28,210 --> 00:35:29,378 Lord Ahn Hyeon... 293 00:35:31,213 --> 00:35:34,049 ...får aldrig opponera sig mot mig. 294 00:35:36,886 --> 00:35:38,637 Vad som än händer. 295 00:35:41,140 --> 00:35:44,226 DONGNAE 296 00:35:45,686 --> 00:35:47,605 Min herre, jag har brottslingen med mig. 297 00:35:50,232 --> 00:35:51,317 Okej. 298 00:35:54,486 --> 00:35:55,321 Skicka in henne. 299 00:36:03,746 --> 00:36:04,997 Ville ni träffa mig? 300 00:36:06,749 --> 00:36:09,418 Ja. Jag kallade dig hit i dag för att... 301 00:36:10,920 --> 00:36:12,421 Allt är mitt fel. 302 00:36:12,504 --> 00:36:14,715 Jag borde ha rapporterat direkt, 303 00:36:15,007 --> 00:36:19,220 men de var som familj för mig så jag trodde att jag kunde bota dem. 304 00:36:19,303 --> 00:36:20,638 Döda mig, snälla. 305 00:36:20,721 --> 00:36:21,931 Nej... 306 00:36:23,641 --> 00:36:25,434 Nej. Det är inte det. 307 00:36:25,517 --> 00:36:29,813 Det är din plikt som läkare att bota folk. 308 00:36:29,897 --> 00:36:32,608 Det är inte allt. Du räddade mitt liv i går. 309 00:36:33,192 --> 00:36:34,276 Ni är för vänlig. 310 00:36:34,360 --> 00:36:36,695 -Jag bara... -Nej. 311 00:36:37,905 --> 00:36:38,948 Tja... 312 00:36:40,032 --> 00:36:41,200 Jag lovar... 313 00:36:42,117 --> 00:36:44,954 ...att jag kommer återgälda dig för det du gjorde. 314 00:36:46,705 --> 00:36:48,165 Tills allt hår på mitt huvud... 315 00:36:50,042 --> 00:36:51,627 ...vitnat... 316 00:36:53,504 --> 00:36:55,422 ...kommer jag att behålla dig vid min sida. 317 00:36:59,635 --> 00:37:01,971 Behöver ni en läkare? 318 00:37:02,680 --> 00:37:04,848 Har ni en sjukdom, min herre? 319 00:37:06,058 --> 00:37:09,353 -Nej, det är inte... -Ni rodnar. 320 00:37:10,104 --> 00:37:12,398 Är det alltid så? 321 00:37:12,856 --> 00:37:16,777 Eller är det bara när ni är nervös? 322 00:37:16,860 --> 00:37:20,239 Det kan bero på en sjukdom i hjärtat eller levern. 323 00:37:20,864 --> 00:37:24,493 Får jag ta pulsen på er, om ni inte har något emot det? 324 00:37:25,077 --> 00:37:26,287 Pulsen? 325 00:37:29,790 --> 00:37:31,667 Män och kvinnor måste hållas åtskilda, 326 00:37:32,251 --> 00:37:34,795 men det är inget problem med oss. 327 00:37:35,462 --> 00:37:36,505 Visst. 328 00:37:36,672 --> 00:37:39,591 Ta pulsen på mig, du. Ta god tid på dig. 329 00:37:48,475 --> 00:37:52,354 Är det svårt att urinera? 330 00:37:52,604 --> 00:37:56,066 -Sa du just... -Ni kan vara spänd i nedre delen av buken. 331 00:37:56,692 --> 00:37:59,320 Ni kanske upplever smärta i penis också. 332 00:38:01,613 --> 00:38:04,241 Min... penis? 333 00:38:05,492 --> 00:38:06,535 Jag tror... 334 00:38:08,287 --> 00:38:09,997 ...att det kan vara gonorré. 335 00:38:10,789 --> 00:38:12,291 Gonorré? 336 00:38:12,666 --> 00:38:15,210 Va? Är... 337 00:38:15,502 --> 00:38:17,212 Är det något fel på min grej? 338 00:38:17,338 --> 00:38:20,591 Oroa er inte. Det är inte allvarligt än. 339 00:38:20,841 --> 00:38:23,385 Det blir bra när ni har tagit medicin. 340 00:38:24,803 --> 00:38:25,971 Min herre. 341 00:38:26,305 --> 00:38:28,307 Kronprinsens vakt är här. 342 00:38:28,807 --> 00:38:30,642 Okej. 343 00:38:31,769 --> 00:38:32,603 Visa in honom. 344 00:38:37,191 --> 00:38:40,069 Kronprinsen beordrade mig att ta med läkaren. 345 00:38:40,361 --> 00:38:42,863 Jaså... Jag förstår. 346 00:38:43,447 --> 00:38:44,948 I så fall... 347 00:38:45,449 --> 00:38:48,452 Varsågod. Visst. 348 00:38:59,880 --> 00:39:02,424 Min herre! Kamrern är här. 349 00:39:05,260 --> 00:39:08,097 Okej. Vad är det? 350 00:39:10,724 --> 00:39:13,811 Under gårdagens kaos förstördes alla våra örlogsfartyg. 351 00:39:13,894 --> 00:39:16,939 Och det finns inte tillräckligt med båtar för att evakuera alla. 352 00:39:17,856 --> 00:39:20,484 Det finns ett bra lastskepp, 353 00:39:21,151 --> 00:39:24,488 det kan segla om cirka två timmar. 354 00:39:24,571 --> 00:39:27,491 Hur kan vi evakuera alla människor med bara ett lastskepp? 355 00:39:27,574 --> 00:39:29,493 Jag vet. Det är... 356 00:39:29,576 --> 00:39:31,245 Hur går sökandet efter kropparna? 357 00:39:32,663 --> 00:39:33,497 Hallå. 358 00:39:34,331 --> 00:39:37,626 Alla soldater som kan söker efter kropparna, 359 00:39:38,252 --> 00:39:39,169 men det är svårt. 360 00:39:40,462 --> 00:39:43,298 Hitta så många som möjligt, då. Gå! 361 00:39:49,596 --> 00:39:51,765 Inget går som det ska. 362 00:39:54,601 --> 00:39:55,769 Nej! 363 00:39:56,520 --> 00:40:00,149 -Jag är ledsen, min herre. -Kronprinsen gav order. 364 00:40:02,568 --> 00:40:04,695 Kom med en plan innan solen går ned. 365 00:40:55,162 --> 00:40:55,996 Yeong-ju. 366 00:41:15,265 --> 00:41:16,225 Mäster! 367 00:41:17,809 --> 00:41:18,977 Vad är det som pågår? 368 00:41:19,561 --> 00:41:20,854 Det var inte såhär. 369 00:41:21,563 --> 00:41:22,898 I Hanyang... 370 00:41:23,732 --> 00:41:25,776 Det var inte såhär i Hanyang. 371 00:41:25,859 --> 00:41:27,277 När Dan-i... 372 00:41:28,237 --> 00:41:29,071 När Dan-i... 373 00:41:30,197 --> 00:41:31,198 ...blev biten 374 00:41:32,115 --> 00:41:35,619 var han sjuk i flera dagar och dog sedan som människa. 375 00:41:38,288 --> 00:41:39,414 Men... 376 00:41:40,499 --> 00:41:41,917 ...när de där människorna... 377 00:41:43,210 --> 00:41:44,461 ...blev bitna... 378 00:41:46,088 --> 00:41:47,881 ...så blev de till samma monster. 379 00:41:48,465 --> 00:41:49,841 Sjukdomen har förändrats. 380 00:41:51,176 --> 00:41:52,803 Den har börjat spridas. 381 00:41:54,888 --> 00:41:57,307 Vad pratar ni om, mäster? 382 00:42:00,602 --> 00:42:01,478 Jag kan lösa det. 383 00:42:02,187 --> 00:42:03,438 Jag kan... 384 00:42:04,731 --> 00:42:06,191 ...lösa sjukdomen. 385 00:42:07,234 --> 00:42:10,696 Jag har skrivit ned allt om sjukdomen. Allting... 386 00:42:31,383 --> 00:42:34,303 TVÅ TIMMAR EFTER ATT EN NÅL TÄCKT I ÅTERUPPLIVNINGSVÄXT STACKS IN 387 00:42:34,386 --> 00:42:38,140 I HANS MAJESTÄTS PANNA KOM HAN TILLBAKA TILL LIV IGEN 388 00:42:45,647 --> 00:42:47,357 Kan sjukdomen botas? 389 00:42:48,817 --> 00:42:49,860 Är det sant? 390 00:42:50,444 --> 00:42:53,238 Det var det han sa. 391 00:42:55,490 --> 00:42:58,577 "Den kalla dalen som är täckt i dimma under årets fyra årstider. 392 00:42:58,660 --> 00:43:02,456 Växten med en lila blomma som blommar under tidig höst 393 00:43:02,539 --> 00:43:06,084 kommer att återuppliva en person som har dött." 394 00:43:07,961 --> 00:43:09,630 Var du i dalen för att hitta växten? 395 00:43:09,713 --> 00:43:11,882 Jag trodde att jag kunde hitta ett sätt 396 00:43:11,965 --> 00:43:16,553 att bota de sjuka på om jag hittade växten, så jag red dit, 397 00:43:17,387 --> 00:43:19,389 men jag hittade ingen växt. 398 00:43:19,973 --> 00:43:23,143 Just nu finns det inget sätt att bota sjukdomen på. 399 00:43:26,938 --> 00:43:27,856 Ers kungliga höghet. 400 00:43:28,565 --> 00:43:30,233 Jag måste berätta något. 401 00:43:40,410 --> 00:43:42,371 Jag hittar inte kommendör Chos huvud. 402 00:43:42,954 --> 00:43:44,373 Om någon tog det 403 00:43:45,374 --> 00:43:47,125 till Cho Hak-ju... 404 00:43:49,461 --> 00:43:50,837 Det här är frustrerande. 405 00:43:53,882 --> 00:43:56,301 Ni borde ha varit trevligare. Varför gjorde ni så? 406 00:43:57,052 --> 00:43:59,680 Han är Cho Hak-jus ende käre son. 407 00:43:59,763 --> 00:44:02,182 Om han får sin ende sons avhuggna huvud 408 00:44:03,141 --> 00:44:04,685 kommer han inte att förlåta oss. 409 00:44:04,768 --> 00:44:06,895 Jag förlåter inte honom heller. 410 00:44:06,978 --> 00:44:07,854 Ursäkta? 411 00:44:09,815 --> 00:44:13,360 Ni blev anklagad för förräderi och flydde hela vägen till Dongnae. 412 00:44:13,777 --> 00:44:15,696 Hur ska ni kämpa mot honom? 413 00:44:16,279 --> 00:44:17,864 Jag kan rättfärdiga det nu. 414 00:44:19,199 --> 00:44:20,325 Jag måste samla stöd. 415 00:44:20,409 --> 00:44:21,660 Rättfärdigande? 416 00:44:22,953 --> 00:44:23,787 Vilket då? 417 00:44:29,042 --> 00:44:30,627 Håll dig vid liv. 418 00:44:37,884 --> 00:44:39,553 Du måste hålla dig vid liv. 419 00:44:46,810 --> 00:44:48,145 Far... 420 00:44:51,398 --> 00:44:52,566 ...har avlidit. 421 00:44:55,777 --> 00:44:56,695 Ursäkta? 422 00:44:59,364 --> 00:45:00,949 Har Hans Majestät avlidit? 423 00:45:02,617 --> 00:45:04,119 Cho Hak-ju och drottningen 424 00:45:04,953 --> 00:45:07,038 använde återupplivningsväxten på honom 425 00:45:08,165 --> 00:45:09,583 efter att han gick bort... 426 00:45:11,626 --> 00:45:13,086 ...för att skydda sin makt. 427 00:45:18,216 --> 00:45:20,343 Journalen och den kvinnliga läkaren 428 00:45:20,969 --> 00:45:22,679 kan vittna om det. 429 00:45:26,224 --> 00:45:27,559 Sangju... 430 00:45:29,144 --> 00:45:30,896 Jag ska till lord Ahn Hyeon. 431 00:45:37,360 --> 00:45:38,945 Skynda. 432 00:45:41,531 --> 00:45:44,159 Ett ögonblick. 433 00:45:44,242 --> 00:45:46,161 Skynda. Snabba er på. 434 00:45:52,918 --> 00:45:54,669 Bli klara innan vi får en folksamling. 435 00:45:55,796 --> 00:45:56,630 Vi går. 436 00:46:00,258 --> 00:46:01,885 Varför tar han med sig en gris? 437 00:46:06,264 --> 00:46:08,809 Skeppet ska avsegla! Skynda! 438 00:46:09,309 --> 00:46:11,269 Alla har flytt! Skynda! 439 00:46:18,985 --> 00:46:21,321 Hallå! Ursäkta! 440 00:46:21,404 --> 00:46:22,948 Hallå, vad är det som pågår? 441 00:46:23,156 --> 00:46:24,032 Ta hand om dig! 442 00:46:39,464 --> 00:46:41,508 Det går snabbare att ta båten till Sangju. 443 00:46:41,925 --> 00:46:44,803 De är snart klara med skeppet så vi tar oss till hamnen. 444 00:47:02,612 --> 00:47:03,905 Åh, nej! 445 00:47:03,989 --> 00:47:06,533 Lämna oss inte, min herre! Snälla! 446 00:47:06,616 --> 00:47:08,577 Ta oss med er! 447 00:47:09,536 --> 00:47:11,621 Överge oss inte! 448 00:47:11,705 --> 00:47:14,791 Ta oss med er! 449 00:47:14,875 --> 00:47:16,084 Min herre! 450 00:47:16,167 --> 00:47:19,629 -Ta vårt barn! Bara vårt barn! -Kom tillbaka! 451 00:47:31,057 --> 00:47:31,975 Vilka... 452 00:47:32,058 --> 00:47:34,769 De borde göra något i stället för att bara gnälla. 453 00:47:34,853 --> 00:47:36,479 Varför är de så dumma? 454 00:47:39,900 --> 00:47:42,068 Är det okej att vi gör såhär? 455 00:47:42,652 --> 00:47:47,240 Det är omöjligt att göra oss av med alla liken innan solen går ned. 456 00:47:47,324 --> 00:47:49,951 Det blir kaos igen under natten. 457 00:47:50,035 --> 00:47:51,786 Att stanna där 458 00:47:51,870 --> 00:47:54,873 är som att springa in i en eld med tändved i hand. 459 00:47:56,249 --> 00:48:00,837 Ni och adelsmännen är Dongnaes stöttepelare. 460 00:48:00,921 --> 00:48:01,963 -Det stämmer. -Precis. 461 00:48:02,047 --> 00:48:05,091 Ni måste hålla er vid liv och bygga upp Dongnae igen. 462 00:48:12,474 --> 00:48:15,685 Ni är väl säker på att kronprinsen lämnade Dongnae säkert? 463 00:48:15,769 --> 00:48:17,562 Ja, naturligtvis. 464 00:48:17,646 --> 00:48:20,523 Jag såg när de båda åkte med mina egna ögon. 465 00:48:20,607 --> 00:48:22,817 Ni behöver inte oroa er, min herre. 466 00:48:22,943 --> 00:48:25,820 Tog han den kvinnliga läkaren med sig? 467 00:48:26,404 --> 00:48:27,238 Vem då? 468 00:48:28,990 --> 00:48:30,951 Det var inget. 469 00:48:31,660 --> 00:48:34,204 -Ursäkta mig. -Oroa er inte, och... 470 00:48:34,371 --> 00:48:35,372 -Hallå. -Min herre. 471 00:48:45,799 --> 00:48:47,008 Kommer det att bli bra? 472 00:48:47,467 --> 00:48:49,260 Kronprinsen är kvar. 473 00:48:50,136 --> 00:48:51,930 Om han får reda på att vi åkte såhär 474 00:48:53,181 --> 00:48:54,307 blir vi avrättade. 475 00:48:55,600 --> 00:48:58,770 Vi sköt pilar mot kronprinsen i går kväll. 476 00:48:59,270 --> 00:49:00,855 Han skulle utplåna våra familjer. 477 00:49:00,939 --> 00:49:03,233 Vi är döda oavsett. 478 00:49:04,693 --> 00:49:05,777 Men... 479 00:49:06,611 --> 00:49:08,697 Okej. Bra. 480 00:49:27,465 --> 00:49:28,758 Kom igen. 481 00:49:29,134 --> 00:49:30,677 Oroa er inte. 482 00:49:31,261 --> 00:49:33,972 Cho-klanen har kontroll över alla Lee i världen. 483 00:49:34,055 --> 00:49:35,223 Om vi... 484 00:49:36,891 --> 00:49:40,812 ...håller oss på magistratens goda sida kommer vi hitta ett sätt att överleva. 485 00:54:40,069 --> 00:54:45,742 TILL MINNE AV GO GEUN-HEE 486 00:54:46,326 --> 00:54:48,328 Undertexter: Jonathan Zylberstein