1 00:00:05,840 --> 00:00:08,009 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:15,308 --> 00:00:16,893 BASADO EN THE KINGDOM OF THE GODS DE YLAB 3 00:02:48,294 --> 00:02:50,296 ¡Señor! ¡Estoy atascado! 4 00:03:04,852 --> 00:03:05,978 ¡Señor! 5 00:03:37,927 --> 00:03:39,387 ¡Deprisa! 6 00:03:39,470 --> 00:03:40,346 ¡Mierda! 7 00:03:40,638 --> 00:03:41,472 ¡Apresúrate! 8 00:03:42,682 --> 00:03:43,849 ¿Qué estás haciendo? 9 00:03:43,933 --> 00:03:46,060 ¡Abre de una vez! 10 00:03:47,478 --> 00:03:48,312 ¡Date prisa! 11 00:03:48,896 --> 00:03:51,107 ¡Apresúrate! ¡Mierda! 12 00:03:54,777 --> 00:03:57,905 ¡Apresúrate! ¡Vamos! 13 00:04:12,628 --> 00:04:15,214 ¡La llave! ¿Dónde está la llave? 14 00:04:17,008 --> 00:04:17,842 ¡No hay puerta! 15 00:04:17,925 --> 00:04:20,344 ¡La llave! ¡Tráeme la llave! 16 00:04:20,428 --> 00:04:23,431 ¡Ábrela! ¡Ábrela ahora! 17 00:04:27,435 --> 00:04:28,686 ¡Ábrela! 18 00:04:29,687 --> 00:04:31,856 ¡Ciérrala! ¡Ahora! 19 00:04:31,939 --> 00:04:33,983 ¡Apresúrate! ¡Ciérrala! 20 00:05:03,929 --> 00:05:05,556 ¡No! ¡No vayas allí! 21 00:05:40,800 --> 00:05:42,760 Por favor, ayuda. ¡Socorro! 22 00:05:47,181 --> 00:05:49,433 ¡No! ¡Para! 23 00:05:49,517 --> 00:05:51,352 ¡No! ¡No te acerques más! 24 00:06:16,419 --> 00:06:18,546 Ven aquí. Ven. 25 00:06:30,891 --> 00:06:31,809 Tomen. 26 00:06:33,352 --> 00:06:35,479 ¡Socorro! 27 00:06:36,397 --> 00:06:37,565 - ¡Abran! ¡Ya! - ¡Socorro! 28 00:06:37,648 --> 00:06:39,066 - Hay alguien ahí. - ¡Socorro! 29 00:06:39,150 --> 00:06:42,820 - ¡Por aquí! ¡Ven! - ¡Rápido! 30 00:06:46,240 --> 00:06:47,366 ¡Por aquí! 31 00:07:03,883 --> 00:07:05,551 ¡Suéltenla! 32 00:07:06,635 --> 00:07:07,928 ¡No! 33 00:07:09,597 --> 00:07:12,099 - ¡La mordieron! - ¡Suéltala! ¡Suéltale la mano! 34 00:07:12,224 --> 00:07:15,352 ¿Qué haces? ¡Ya la mordieron! 35 00:07:16,353 --> 00:07:19,398 Agarra al bebé. ¡De prisa! 36 00:07:20,524 --> 00:07:21,734 ¡Suéltala! 37 00:07:23,694 --> 00:07:25,571 ¡Suelta! ¡La mordieron! 38 00:07:30,159 --> 00:07:31,327 ¡Suéltala! 39 00:07:32,203 --> 00:07:33,954 ¡Por favor, ayúdenme! 40 00:08:40,604 --> 00:08:43,274 ¡Estos campesinos están atacando a los nobles! 41 00:08:49,154 --> 00:08:50,573 ¡Cierren la puerta! ¡Ciérrenla! 42 00:08:57,371 --> 00:08:58,205 ¡Mierda! 43 00:09:12,094 --> 00:09:14,888 Estos se ven geniales. 44 00:09:15,556 --> 00:09:17,766 - Está muy pesado. - ¡Deprisa! 45 00:09:17,891 --> 00:09:19,143 ¿Qué está pasando? 46 00:09:19,393 --> 00:09:20,519 ¡Corran! 47 00:09:25,357 --> 00:09:27,109 ¡Oye! ¡Park! 48 00:09:28,277 --> 00:09:30,279 ¡Atrapamos peces! ¡Ven aquí! 49 00:09:30,613 --> 00:09:31,447 ¿Es él? 50 00:09:31,905 --> 00:09:34,241 Obviamente es él. 51 00:09:34,325 --> 00:09:35,534 Cielos. 52 00:09:36,118 --> 00:09:37,995 Debe de haber bebido mucho hoy. 53 00:09:38,746 --> 00:09:40,623 ¡Oye! ¿Estás borracho? 54 00:09:41,498 --> 00:09:44,251 - ¿Quiénes son esas personas? - Cielos. 55 00:09:44,335 --> 00:09:45,461 Oye. 56 00:09:47,046 --> 00:09:47,880 ¿Qué está pasando? 57 00:09:48,380 --> 00:09:49,882 - Oye. - ¿Qué les pasa? 58 00:09:49,965 --> 00:09:52,384 ¡Oye! ¿Qué es eso? 59 00:10:00,225 --> 00:10:02,936 Dejen de correr. Les dará hambre. 60 00:10:03,479 --> 00:10:05,356 Dejen de pelear. ¡No lo muerdas! 61 00:10:05,689 --> 00:10:07,024 ¡Eso dejará una cicatriz! 62 00:10:07,107 --> 00:10:08,942 - ¡Suéltame! - Oye, mocoso. 63 00:10:09,026 --> 00:10:10,694 - Dejará una cicatriz. - ¡Suéltame! 64 00:10:13,113 --> 00:10:14,073 ¡Déjame! 65 00:10:33,926 --> 00:10:35,719 Padre. 66 00:10:38,389 --> 00:10:39,223 ¿Qué pasa? 67 00:11:03,539 --> 00:11:06,959 Deok-i, quédate aquí. Iré a buscar a tu hermana. 68 00:11:08,627 --> 00:11:09,962 No salgas. 69 00:11:45,247 --> 00:11:46,248 ¡Mamá! 70 00:11:48,584 --> 00:11:49,793 ¿Qué te pasa? 71 00:11:51,628 --> 00:11:52,963 ¡Me estás asustando! 72 00:11:53,797 --> 00:11:55,299 ¡Basta, mamá! 73 00:11:55,382 --> 00:11:56,508 ¡Basta! 74 00:13:29,393 --> 00:13:30,227 ¡Su alteza real! 75 00:13:42,155 --> 00:13:43,282 ¡Su alteza real! 76 00:13:57,212 --> 00:13:58,589 ¡Corra, su alteza real! 77 00:14:04,595 --> 00:14:05,512 ¡Agárrese fuerte! 78 00:14:40,923 --> 00:14:43,508 Debes cortarles la cabeza. 79 00:14:43,759 --> 00:14:46,011 Su alteza real, el cuartel. 80 00:14:47,387 --> 00:14:48,430 Debe ir al cuartel. 81 00:14:58,607 --> 00:15:00,651 Debemos darnos prisa, su alteza real. 82 00:15:01,944 --> 00:15:02,778 ¡Su alteza real! 83 00:15:11,286 --> 00:15:13,372 ¿Hay alguien adentro? 84 00:15:14,122 --> 00:15:15,666 ¡Por favor, déjennos entrar! 85 00:15:19,044 --> 00:15:20,295 ¿Hay alguien adentro? 86 00:15:20,545 --> 00:15:21,546 ¿Hay alguien ahí? 87 00:15:24,049 --> 00:15:26,343 - ¡Vienen los monstruos! - Creo que no hay nadie. 88 00:15:31,473 --> 00:15:32,391 Su alteza real. 89 00:15:34,851 --> 00:15:35,686 Por favor, suba. 90 00:15:37,270 --> 00:15:40,732 Discúlpennos, lo siento, ¡por favor, apártense! 91 00:15:40,857 --> 00:15:41,900 ¡Apártense! 92 00:15:48,031 --> 00:15:50,325 - Debemos trepar el muro. - ¡Subamos! 93 00:16:03,797 --> 00:16:05,882 ¡Bajen ya mismo del muro! 94 00:16:07,634 --> 00:16:08,969 ¡Hay alguien adentro! 95 00:16:09,928 --> 00:16:10,846 Desháganse de ellos. 96 00:16:11,430 --> 00:16:12,597 Apártalos. ¡Ahora! 97 00:16:16,018 --> 00:16:17,811 - ¡No disparen! - Deshazte de ellos. 98 00:16:20,230 --> 00:16:21,148 ¡Su alteza real! 99 00:16:21,898 --> 00:16:23,108 ¿Está bien? 100 00:16:24,151 --> 00:16:25,110 ¿Cómo te atreves? 101 00:16:25,193 --> 00:16:27,279 ¡Él es el príncipe heredero de este país! 102 00:16:27,362 --> 00:16:28,196 ¡Abran la puerta! 103 00:16:29,239 --> 00:16:30,532 Por favor, déjennos entrar. 104 00:16:30,615 --> 00:16:32,367 ¡No intentes engañarme! 105 00:16:32,743 --> 00:16:35,412 ¡No digan tonterías y váyanse! ¡Todos ustedes! 106 00:16:35,495 --> 00:16:40,584 ¡Cualquiera que suba a este muro será castigado por la ley! 107 00:16:40,667 --> 00:16:43,503 - ¡Subamos! ¡Vamos! - ¡Subamos también! 108 00:16:43,587 --> 00:16:45,964 ¿Cómo se atreven? ¿Qué creen que hacen? 109 00:16:51,970 --> 00:16:53,180 Esos malditos... 110 00:16:53,263 --> 00:16:55,307 ¡Bajen! 111 00:16:55,390 --> 00:16:58,477 - ¡Al menos dejen entrar a los niños! - ¿No oyeron? ¡Bájenlos! 112 00:17:01,563 --> 00:17:02,856 - ¡Abajo! - ¡Fuera! 113 00:17:02,939 --> 00:17:04,608 - ¡Salgan! - ¡Bajen! 114 00:17:04,691 --> 00:17:06,568 - ¡Bajen! - ¡Dije que se vayan! 115 00:17:06,651 --> 00:17:07,903 ¡Bajen! 116 00:17:08,361 --> 00:17:09,571 ¡No suban! 117 00:17:10,072 --> 00:17:12,032 ¡Disparen! ¡Disparen las flechas! 118 00:17:16,369 --> 00:17:17,871 ¿Cómo se atreven? 119 00:17:17,954 --> 00:17:20,123 Si se acercan más, 120 00:17:20,582 --> 00:17:23,126 ¡estas flechas atravesarán sus cuerpos! 121 00:17:23,418 --> 00:17:26,338 ¡Por favor, ayúdennos! ¡No nos deje morir aquí! 122 00:17:36,932 --> 00:17:38,100 Pero ¿qué...? 123 00:17:42,270 --> 00:17:44,147 Su alteza real, debe irse. 124 00:17:44,481 --> 00:17:47,400 ¡Corran! ¡Corran todos! 125 00:17:47,901 --> 00:17:49,027 ¡Corran! 126 00:19:29,377 --> 00:19:30,295 Su alteza real. 127 00:19:33,173 --> 00:19:36,009 La médica dijo la verdad. 128 00:19:36,092 --> 00:19:37,552 ¿Cómo pudo pasar esto? 129 00:20:04,996 --> 00:20:09,167 El bebé que está en su interior será el rey de este país, 130 00:20:09,251 --> 00:20:10,919 así que cuídelo mucho. 131 00:20:12,212 --> 00:20:17,092 Debe enseñarle lo que le pasa a un rey sin poder. 132 00:20:20,679 --> 00:20:22,973 Hasta que nazca el próximo príncipe heredero, 133 00:20:24,432 --> 00:20:28,812 debe asegurarse de que su majestad tenga comida y bebida suficientes. 134 00:21:30,457 --> 00:21:31,583 Mamá. 135 00:21:58,693 --> 00:21:59,694 ¡Basta! 136 00:22:00,362 --> 00:22:01,738 ¡Ya basta! 137 00:22:04,324 --> 00:22:05,492 ¡Mierda! Estoy exhausto. 138 00:23:41,171 --> 00:23:42,338 Mi ropa está sucia. 139 00:23:42,422 --> 00:23:44,174 Prepararé ropa limpia. 140 00:23:58,855 --> 00:24:00,356 Ve a dar un paseo. 141 00:25:22,564 --> 00:25:24,482 Bajen. 142 00:26:18,453 --> 00:26:19,871 ¡Mi señor! 143 00:26:21,414 --> 00:26:23,166 ¡Cielo santo! 144 00:26:23,249 --> 00:26:24,334 ¿Estás...? 145 00:26:24,417 --> 00:26:25,376 Cielos, mi señor. 146 00:26:27,295 --> 00:26:28,171 Mi señor. 147 00:26:29,047 --> 00:26:31,174 Gracias a Dios está a salvo. 148 00:26:31,257 --> 00:26:32,967 ¿Dónde estabas? 149 00:26:33,926 --> 00:26:35,178 Estaba... 150 00:26:35,261 --> 00:26:36,929 Quería salvarlo, 151 00:26:37,347 --> 00:26:41,059 así que traje a todos estos soldados. 152 00:26:41,142 --> 00:26:42,977 ¿Salvarme? ¿Ahora? 153 00:26:43,061 --> 00:26:44,479 ¿Sabes por lo que he pasado? 154 00:26:44,562 --> 00:26:47,023 ¡Habría muerto anoche si no fuera por ella! 155 00:26:50,109 --> 00:26:50,943 Bueno... 156 00:26:52,445 --> 00:26:53,279 ¡Ese idiota! 157 00:26:54,197 --> 00:26:56,157 ¡Todo fue culpa de ese idiota! 158 00:26:56,240 --> 00:26:57,575 - ¿Qué? - ¿Qué están haciendo? 159 00:26:57,659 --> 00:26:58,534 ¡Captúrenlo ahora! 160 00:26:58,660 --> 00:26:59,494 Sí, señor. 161 00:27:04,957 --> 00:27:07,460 Todo fue su culpa. 162 00:27:07,543 --> 00:27:12,173 Sabía sobre esos monstruos horrendos, 163 00:27:12,674 --> 00:27:14,092 pero nos lo ocultó. 164 00:27:14,676 --> 00:27:15,885 Se lo dije, ¿cierto? 165 00:27:16,761 --> 00:27:18,137 Que no estaban muertos. 166 00:27:18,429 --> 00:27:20,807 ¿Cómo te atreves a mirarme así? Debería... 167 00:27:20,890 --> 00:27:22,809 ¡Tiene razón! ¡Dinos ahora! 168 00:27:23,101 --> 00:27:26,062 ¿Qué son esos monstruos? ¿De dónde vienen? 169 00:27:26,688 --> 00:27:27,522 Yo... 170 00:27:28,231 --> 00:27:29,691 Yo se lo diré. 171 00:27:29,774 --> 00:27:33,403 Eran los enfermos de Jiyulheon y sus familias. 172 00:27:33,486 --> 00:27:35,697 Ya no podían soportar el hambre, 173 00:27:36,280 --> 00:27:37,573 comieron carne humana 174 00:27:37,657 --> 00:27:39,450 - ¿Qué? - y se convirtieron en monstruos 175 00:27:39,784 --> 00:27:42,161 que comen carne y sangre humana por las noches. 176 00:27:42,245 --> 00:27:44,539 Durante el día, se esconden del sol 177 00:27:45,123 --> 00:27:47,208 y duermen como si estuvieran muertos. 178 00:27:48,918 --> 00:27:50,962 Cadáveres... ¿Qué...? 179 00:27:51,045 --> 00:27:52,463 ¿Cómo pudieron hacer eso? 180 00:27:53,256 --> 00:27:54,090 Si eso es verdad, 181 00:27:55,091 --> 00:27:57,385 ¿por qué dejaste esos cadáveres así? 182 00:27:57,468 --> 00:28:01,472 ¡Debiste enterrarlos mientras dormían o deshacerte de ellos! 183 00:28:02,932 --> 00:28:05,476 Señor, debe castigarlos por sus crímenes. 184 00:28:05,560 --> 00:28:07,311 No me importa ser castigado, 185 00:28:08,020 --> 00:28:09,981 pero ¿no debemos deshacernos de ellos antes? 186 00:28:10,815 --> 00:28:13,192 Cuando se ponga el sol, vendrán más monstruos. 187 00:28:13,276 --> 00:28:14,736 ¡Entonces entiérrenlos! ¡Rápido! 188 00:28:14,819 --> 00:28:17,113 Aun si los entierran, se liberarán. 189 00:28:17,196 --> 00:28:19,073 Deben cortarles la cabeza o quemarlos. 190 00:28:21,701 --> 00:28:23,745 - ¿Quemar los cuerpos? - ¿Qué? 191 00:28:24,036 --> 00:28:26,205 ¿Quién dijo que pueden quemarlos? 192 00:28:29,083 --> 00:28:30,460 - ¿Quién...? - Bueno... 193 00:28:30,710 --> 00:28:34,297 Es la madre del excomandante. 194 00:28:36,632 --> 00:28:39,010 No debes profanar el cuerpo que te dieron tus padres. 195 00:28:39,093 --> 00:28:42,096 Mi preciado hijo es el único de la familia en tres generaciones. 196 00:28:42,180 --> 00:28:44,223 Si tocan un pelo de su cuerpo, 197 00:28:44,640 --> 00:28:46,225 ¡deberán responder ante mí! 198 00:28:46,309 --> 00:28:49,270 Si les tocan un pelo a los cuerpos de mi familia, 199 00:28:49,353 --> 00:28:50,646 ¡también deberán responder! 200 00:28:54,358 --> 00:28:57,779 - Bueno, tienen razón. - ¿Qué? 201 00:28:57,862 --> 00:29:01,282 A los nobles, aun por crímenes graves, como asesinato, 202 00:29:01,365 --> 00:29:04,577 no se los puede castigar sin el consentimiento de la corte real. 203 00:29:04,911 --> 00:29:05,828 Sabe eso, ¿verdad? 204 00:29:05,912 --> 00:29:08,331 - Pero... - Además, 205 00:29:09,123 --> 00:29:11,125 si quemáramos todos esos cuerpos, 206 00:29:11,209 --> 00:29:13,586 enfrentaríamos una fuerte oposición de la clase alta. 207 00:29:13,669 --> 00:29:15,338 Entonces, ¿qué hago? 208 00:29:15,421 --> 00:29:17,215 Cielos. 209 00:29:21,344 --> 00:29:24,847 - Deberíamos quemar a los campesinos, - Está bien. 210 00:29:25,097 --> 00:29:26,766 y realizar funerales apropiados 211 00:29:27,141 --> 00:29:29,101 para los cuerpos de los aristócratas. 212 00:29:29,185 --> 00:29:31,229 Luego, deberíamos enterrarlos. 213 00:29:31,646 --> 00:29:32,897 Bien profundo. 214 00:29:33,231 --> 00:29:34,524 ¿Qué le parece eso? 215 00:29:34,607 --> 00:29:37,777 Hay muchos. ¿Cómo vamos a diferenciar nobles de campesinos? 216 00:29:38,444 --> 00:29:40,780 Cielos. Podemos separar 217 00:29:40,863 --> 00:29:44,116 los que están vestidos de seda de los que visten harapos. 218 00:29:46,452 --> 00:29:48,287 - Buena idea. - Gracias. 219 00:29:48,371 --> 00:29:50,039 ¡Divídanlos en dos grupos! 220 00:29:50,122 --> 00:29:51,499 - Vayan. - Vamos. 221 00:29:52,708 --> 00:29:54,919 ¿Cómo puede ser el responsable de la gente 222 00:29:55,628 --> 00:29:56,921 tan incompetente? 223 00:29:59,882 --> 00:30:00,925 ¿Qué estás haciendo? 224 00:30:04,053 --> 00:30:06,639 Si sacas tu espada, ¡perderás la cabeza al instante! 225 00:30:10,309 --> 00:30:13,062 ¿Quién eres para atreverte a hacer esto? 226 00:30:13,145 --> 00:30:14,480 No solo eres incompetente, 227 00:30:15,106 --> 00:30:16,732 también eres increíblemente cruel. 228 00:30:17,525 --> 00:30:19,527 Cerraste las puertas del cuartel anoche 229 00:30:19,777 --> 00:30:21,571 y por eso murieron muchos inocentes. 230 00:30:21,654 --> 00:30:24,699 Si hubiera abierto la puerta, los soldados estarían en peligro. 231 00:30:24,782 --> 00:30:26,492 El castigo por dispararme una flecha 232 00:30:26,617 --> 00:30:29,912 es tu sentencia de muerte y la aniquilación de tu familia. 233 00:30:29,996 --> 00:30:31,205 ¡Cometiste traición! 234 00:30:31,455 --> 00:30:34,292 Por cierto, ¿quién eres...? 235 00:30:43,384 --> 00:30:47,847 El dragón de cuatro garras. Usted es... 236 00:30:48,764 --> 00:30:50,725 ¡Es un honor saludar al príncipe heredero! 237 00:30:55,229 --> 00:30:56,355 ¿Qué acaba de decir? 238 00:30:56,439 --> 00:30:57,690 ¿Qué hacen? 239 00:30:57,773 --> 00:30:59,442 ¡Es el príncipe heredero! 240 00:31:05,948 --> 00:31:08,075 Debería matarte ahora mismo, 241 00:31:09,285 --> 00:31:10,953 pero necesitamos ayuda, así que... 242 00:31:11,037 --> 00:31:11,996 Por favor, piedad. 243 00:31:12,496 --> 00:31:14,582 Te castigaré después de resolver la situación. 244 00:31:20,046 --> 00:31:21,547 ¿Cuántos soldados siguen vivos? 245 00:31:24,842 --> 00:31:26,010 Solo 50, su alteza real. 246 00:31:26,802 --> 00:31:29,597 - Correcto. - Haz que todos busquen cuerpos. 247 00:31:30,139 --> 00:31:32,308 Deben quemarlos de inmediato. 248 00:31:32,391 --> 00:31:34,060 No puede hacer eso. 249 00:31:34,143 --> 00:31:37,104 Entiendo cómo te sientes por haber perdido a tu familia. 250 00:31:37,563 --> 00:31:39,398 Pero debemos quemarlos por precaución. 251 00:31:39,482 --> 00:31:41,442 Hagan una señal de fuego y envíen mensajeros 252 00:31:41,525 --> 00:31:44,362 a avisar, buscar ayuda y poner a Dongnae en cuarentena. 253 00:31:44,445 --> 00:31:45,905 Y lleven a los sobrevivientes 254 00:31:45,988 --> 00:31:47,865 en los botes junto al muelle 255 00:31:48,741 --> 00:31:51,077 a un lugar seguro antes del anochecer. 256 00:31:52,787 --> 00:31:54,914 Cho Beom-pal, el magistrado de Dongnae, 257 00:31:54,997 --> 00:31:57,416 ¡acatará las órdenes de su alteza! 258 00:31:57,500 --> 00:31:59,794 - ¡Obedeceremos! - ¡Obedeceremos! 259 00:32:24,318 --> 00:32:25,736 ¡Han encendido el fuego! 260 00:32:42,128 --> 00:32:47,425 HANYANG 261 00:32:47,550 --> 00:32:48,884 ¿Dónde está el erudito jefe? 262 00:32:48,968 --> 00:32:50,344 Está esperando adentro. 263 00:32:53,014 --> 00:32:55,307 Vine por respeto a él. 264 00:32:55,933 --> 00:32:58,144 Las cosas están tensas, se habla de traición. 265 00:32:58,728 --> 00:33:02,356 No se ve bien que nos reunamos así en secreto. 266 00:33:03,441 --> 00:33:05,443 Tenemos algo urgente que contarle. 267 00:33:06,736 --> 00:33:07,653 Por aquí, por favor. 268 00:33:14,618 --> 00:33:16,120 ¿A qué te refieres? 269 00:33:16,704 --> 00:33:19,331 ¿Encontraron cadáveres en el palacio del rey? 270 00:33:20,166 --> 00:33:23,377 Efectivamente, algo extraño está pasando allí. 271 00:33:24,670 --> 00:33:27,465 El señor Cho Hak-ju nos lo esconde. 272 00:33:28,591 --> 00:33:31,844 Sé que eres uno de sus hombres. 273 00:33:32,303 --> 00:33:36,557 Pero te lo digo porque creo que sabes diferenciar el bien del mal. 274 00:33:40,519 --> 00:33:42,229 No puedo creerlo. 275 00:33:43,481 --> 00:33:44,565 No puede ser. 276 00:33:46,358 --> 00:33:49,820 Solo hay una forma de averiguar la verdad. 277 00:33:51,572 --> 00:33:52,990 Vayamos al palacio del rey. 278 00:33:53,574 --> 00:33:56,911 Si vamos y vemos a su majestad y confirmamos que está a salvo, 279 00:33:56,994 --> 00:33:58,579 todo se aclarará. 280 00:33:59,622 --> 00:34:01,707 La reina prohibió la entrada 281 00:34:02,291 --> 00:34:03,959 al palacio del rey. 282 00:34:04,043 --> 00:34:08,130 Servimos a su majestad, no a la reina. 283 00:34:10,966 --> 00:34:13,886 El señor Ahn Hyeon nos acompañará. 284 00:34:16,097 --> 00:34:18,641 ¿Te refieres al señor Ahn Hyeon? 285 00:34:20,351 --> 00:34:22,520 Está escondido en su pueblo natal, 286 00:34:22,603 --> 00:34:25,106 haciendo luto por su madre hace tres años, 287 00:34:25,523 --> 00:34:26,941 pero si entra en acción, 288 00:34:27,233 --> 00:34:32,029 lo seguirán todos los eruditos y súbditos de la tierra. 289 00:34:56,762 --> 00:34:58,806 Estaba vigilando al erudito jefe, 290 00:34:58,889 --> 00:35:01,934 revisé a su sirviente, que se iba deprisa, y encontré esto. 291 00:35:02,017 --> 00:35:04,436 Es una carta para el señor Ahn Hyeon en Sangju. 292 00:35:07,356 --> 00:35:09,316 Todo lo que hizo fue leer libros. 293 00:35:10,442 --> 00:35:11,694 Si quiere desafiarme, 294 00:35:12,862 --> 00:35:15,030 necesitará la ayuda del señor Ahn Hyeon. 295 00:35:16,031 --> 00:35:17,074 ¿Qué debemos hacer? 296 00:35:19,118 --> 00:35:20,286 Déjalos. 297 00:35:20,369 --> 00:35:21,495 ¿Está seguro? 298 00:35:21,579 --> 00:35:24,039 Ahn Hyeon salvó al país en la guerra de hace tres años. 299 00:35:24,415 --> 00:35:28,127 Si apoya al príncipe heredero, la gente también podría apoyarlo. 300 00:35:28,210 --> 00:35:29,461 El señor Ahn Hyeon... 301 00:35:31,213 --> 00:35:34,049 ...no debe nunca enfrentarme. 302 00:35:36,886 --> 00:35:38,637 Pase lo que pase. 303 00:35:41,140 --> 00:35:44,226 DONGNAE 304 00:35:45,686 --> 00:35:47,605 Señor, traje a la culpable. 305 00:35:50,232 --> 00:35:51,317 Está bien. 306 00:35:54,486 --> 00:35:55,321 Hazla entrar. 307 00:36:03,746 --> 00:36:04,997 ¿Quería verme? 308 00:36:06,749 --> 00:36:09,418 Sí, te llamé aquí hoy porque... 309 00:36:10,920 --> 00:36:12,421 Todo es mi culpa. 310 00:36:12,504 --> 00:36:14,715 Debí informarlo al instante, 311 00:36:14,882 --> 00:36:19,220 pero eran como familia para mí, así que pensé que podía curarlos. 312 00:36:19,511 --> 00:36:20,638 Por favor, máteme. 313 00:36:20,721 --> 00:36:21,931 No... 314 00:36:23,641 --> 00:36:25,434 No. No es eso. 315 00:36:27,019 --> 00:36:29,813 Bueno, curar a las personas es tu deber como médica. 316 00:36:29,897 --> 00:36:32,608 Eso no es todo. Salvaste mi vida anoche. 317 00:36:33,025 --> 00:36:34,276 Es muy amable, señor. 318 00:36:34,360 --> 00:36:36,695 - Yo solo... - No. 319 00:36:37,905 --> 00:36:38,948 Bueno... 320 00:36:40,032 --> 00:36:41,200 Juro que... 321 00:36:42,117 --> 00:36:44,954 ...te compensaré por lo que hiciste. 322 00:36:46,705 --> 00:36:48,165 Hasta que todo mi cabello... 323 00:36:50,042 --> 00:36:51,627 ...se ponga blanco, 324 00:36:53,504 --> 00:36:55,381 te tendré a mi lado. 325 00:36:59,635 --> 00:37:01,971 ¿Necesita un médico? 326 00:37:02,680 --> 00:37:04,848 ¿Tiene alguna enfermedad, señor? 327 00:37:06,058 --> 00:37:09,353 - No, eso no es... - Está sonrojado. 328 00:37:10,104 --> 00:37:12,231 ¿Siempre está así? 329 00:37:12,856 --> 00:37:16,777 ¿O se pone así cuando está nervioso? 330 00:37:17,111 --> 00:37:20,239 Puede ser porque su corazón o hígado están enfermos. 331 00:37:20,864 --> 00:37:24,493 Si no le molesta, ¿puedo tomar su pulso? 332 00:37:25,077 --> 00:37:26,287 ¿Mi pulso? 333 00:37:29,790 --> 00:37:31,667 Mujeres y hombres deben estar separados, 334 00:37:32,251 --> 00:37:34,795 pero eso no es problema entre nosotros. 335 00:37:35,087 --> 00:37:35,921 Claro. 336 00:37:37,715 --> 00:37:39,633 Toma tu tiempo, revisa mi pulso. 337 00:37:48,475 --> 00:37:52,354 ¿Tiene dificultades para orinar? 338 00:37:52,604 --> 00:37:56,066 - ¿Acaba de decir...? - Su abdomen bajo puede estar fatigado. 339 00:37:56,692 --> 00:37:59,320 También podría sentir dolor en el pene. 340 00:38:01,613 --> 00:38:04,241 ¿Mi... pene? 341 00:38:05,492 --> 00:38:06,535 Creo... 342 00:38:08,287 --> 00:38:09,997 ...que es gonorrea. 343 00:38:10,789 --> 00:38:12,291 ¿Gonorrea? 344 00:38:12,666 --> 00:38:14,918 ¿Qué? Mi... 345 00:38:15,502 --> 00:38:17,212 ¿Tengo algo allí? 346 00:38:17,338 --> 00:38:20,591 No se preocupe. Todavía no es grave. 347 00:38:20,758 --> 00:38:23,385 Estará bien si toma un remedio. 348 00:38:24,803 --> 00:38:25,971 Señor. 349 00:38:26,305 --> 00:38:28,307 El guardia del príncipe heredero está aquí. 350 00:38:28,807 --> 00:38:30,225 Está bien. 351 00:38:31,769 --> 00:38:32,603 Que entre. 352 00:38:37,191 --> 00:38:40,069 El príncipe heredero me ordenó que le lleve a esta médica. 353 00:38:40,361 --> 00:38:42,863 Ya veo. 354 00:38:43,322 --> 00:38:44,365 En ese caso... 355 00:38:45,449 --> 00:38:47,076 ...deberías ir. 356 00:38:47,409 --> 00:38:48,452 Claro, adelante. 357 00:38:59,880 --> 00:39:02,424 ¡Mi señor! Soy el escriba en jefe. 358 00:39:05,260 --> 00:39:06,095 Bien. 359 00:39:06,845 --> 00:39:08,097 ¿Qué pasa? 360 00:39:10,724 --> 00:39:13,811 Durante el caos de anoche, todos nuestros barcos fueron destruidos. 361 00:39:13,894 --> 00:39:17,106 Y no tenemos suficientes botes para evacuar a la gente. 362 00:39:17,856 --> 00:39:20,484 Hay un barco de carga decente 363 00:39:21,151 --> 00:39:24,488 que puede zarpar en dos horas. 364 00:39:24,571 --> 00:39:27,491 ¿Cómo evacuaremos a toda esa gente con un solo barco? 365 00:39:27,574 --> 00:39:29,493 Lo sé. Eso es... 366 00:39:29,576 --> 00:39:31,245 ¿Cómo va la búsqueda de cuerpos? 367 00:39:32,663 --> 00:39:33,497 Oye. 368 00:39:34,331 --> 00:39:37,626 Pusimos a todos los soldados a buscar cuerpos, 369 00:39:38,252 --> 00:39:39,169 pero fue inútil. 370 00:39:40,462 --> 00:39:43,298 Entonces encuentra tantos como puedas. ¡Ve! 371 00:39:49,596 --> 00:39:51,765 Nada va bien. 372 00:39:54,601 --> 00:39:55,769 ¡No! 373 00:39:56,520 --> 00:40:00,149 - Lo siento, señor. - El príncipe heredero dio una orden. 374 00:40:02,568 --> 00:40:04,695 Idea un plan antes del anochecer. 375 00:40:55,162 --> 00:40:55,996 Yeong-ju. 376 00:41:15,265 --> 00:41:16,225 ¡Maestro! 377 00:41:17,809 --> 00:41:18,977 ¿Qué está pasando? 378 00:41:19,561 --> 00:41:20,854 No fue así. 379 00:41:21,563 --> 00:41:22,898 En Hanyang... 380 00:41:23,732 --> 00:41:25,776 No fue así en Hanyang. 381 00:41:26,151 --> 00:41:27,069 Cuando Dan-i... 382 00:41:28,237 --> 00:41:29,071 Cuando a Dan-i... 383 00:41:30,197 --> 00:41:31,198 ...lo mordieron, 384 00:41:32,115 --> 00:41:35,619 estuvo enfermo por días y murió como un ser humano. 385 00:41:38,288 --> 00:41:39,414 Pero... 386 00:41:40,499 --> 00:41:41,917 ...cuando esas personas 387 00:41:43,210 --> 00:41:44,461 fueron mordidas, 388 00:41:46,088 --> 00:41:47,881 se convirtieron en el mismo monstruo. 389 00:41:48,465 --> 00:41:49,841 La enfermedad cambió. 390 00:41:51,176 --> 00:41:52,803 Empezó a propagarse. 391 00:41:54,888 --> 00:41:57,307 ¿De qué habla, maestro? 392 00:42:00,602 --> 00:42:01,478 Puedo curarla. 393 00:42:02,563 --> 00:42:03,438 Puedo... 394 00:42:04,731 --> 00:42:06,191 ...curar la enfermedad. 395 00:42:07,234 --> 00:42:09,820 He registrado todo sobre la enfermedad. 396 00:42:09,903 --> 00:42:10,737 Todo... 397 00:42:31,383 --> 00:42:34,386 DOS HORAS DESPUÉS DE INYECTAR PLANTA DE RESURRECCIÓN 398 00:42:34,469 --> 00:42:38,140 EN LA FRENTE DE SU MAJESTAD, ÉL VOLVIÓ A LA VIDA 399 00:42:45,647 --> 00:42:47,357 ¿La enfermedad es curable? 400 00:42:48,817 --> 00:42:49,860 ¿Eso es verdad? 401 00:42:50,235 --> 00:42:53,238 Es lo que dijo. 402 00:42:55,490 --> 00:42:58,577 "El frío valle que es neblinoso las cuatro estaciones del año. 403 00:42:58,660 --> 00:43:02,456 La planta de flor púrpura que florece a comienzos del otoño 404 00:43:02,539 --> 00:43:06,084 resucitará a una persona que ha muerto". 405 00:43:07,961 --> 00:43:09,630 ¿Fuiste al valle a buscarla? 406 00:43:09,921 --> 00:43:11,882 Pensé que podía encontrar una forma 407 00:43:11,965 --> 00:43:16,553 de curar la enfermedad si encontraba la planta, así que fui, 408 00:43:17,387 --> 00:43:19,389 pero no pude encontrarla. 409 00:43:19,806 --> 00:43:23,143 Por ahora, no hay forma de curar esta enfermedad. 410 00:43:27,022 --> 00:43:27,856 Su alteza real. 411 00:43:28,440 --> 00:43:30,233 Debo decirle algo. 412 00:43:40,327 --> 00:43:42,371 No encuentro la cabeza del comandante Cho. 413 00:43:42,788 --> 00:43:44,373 Si alguien se la llevó 414 00:43:45,374 --> 00:43:47,125 a Cho Hak-ju... 415 00:43:49,461 --> 00:43:50,837 Esto es muy frustrante. 416 00:43:53,882 --> 00:43:56,301 Debió hablarle amablemente. ¿Por qué hizo eso? 417 00:43:57,052 --> 00:43:59,680 Él es el preciado hijo único de Cho Hak-ju. 418 00:43:59,763 --> 00:44:01,890 Si recibe su cabeza decapitada, 419 00:44:03,141 --> 00:44:04,685 no nos perdonará. 420 00:44:04,768 --> 00:44:06,895 Tampoco lo perdonaré. 421 00:44:06,978 --> 00:44:07,854 ¿Cómo dice? 422 00:44:09,815 --> 00:44:13,360 Fue acusado de traición y huyó hasta Dongnae. 423 00:44:13,777 --> 00:44:15,696 ¿Cómo planea enfrentarlo? 424 00:44:16,279 --> 00:44:17,864 Tengo una excusa ahora. 425 00:44:19,199 --> 00:44:20,325 Debo conseguir ayuda. 426 00:44:20,659 --> 00:44:21,660 ¿Excusa? 427 00:44:22,953 --> 00:44:23,787 ¿Qué excusa? 428 00:44:29,042 --> 00:44:30,627 Mantente con vida. 429 00:44:37,884 --> 00:44:39,553 Debes mantenerte vivo. 430 00:44:46,810 --> 00:44:48,145 Mi padre... 431 00:44:51,398 --> 00:44:52,566 ...ha fallecido. 432 00:44:55,777 --> 00:44:56,695 ¿Qué dijo? 433 00:44:59,364 --> 00:45:00,949 ¿Su majestad ha muerto? 434 00:45:02,617 --> 00:45:04,119 Cho Hak-ju y la reina 435 00:45:04,828 --> 00:45:07,038 usaron la planta de resurrección 436 00:45:08,165 --> 00:45:09,583 cuando ya estaba muerto... 437 00:45:11,626 --> 00:45:13,086 ...para proteger su autoridad. 438 00:45:18,216 --> 00:45:20,093 Ese diario y la médica 439 00:45:20,969 --> 00:45:22,679 serán evidencia de eso. 440 00:45:26,224 --> 00:45:27,267 Sangju... 441 00:45:29,144 --> 00:45:30,896 Debo ir ante el señor Ahn Hyeon. 442 00:45:37,360 --> 00:45:38,945 Rápido. Deprisa. 443 00:45:41,531 --> 00:45:44,159 Un minuto. 444 00:45:44,242 --> 00:45:46,161 Deprisa. Muévanse rápido. 445 00:45:52,667 --> 00:45:54,669 Terminen antes de que llegue la gente. 446 00:45:55,796 --> 00:45:56,630 Vamos. 447 00:46:00,050 --> 00:46:01,885 ¿Por qué trae un cerdo? 448 00:46:06,264 --> 00:46:08,809 ¡El barco se va! ¡Deprisa! 449 00:46:09,309 --> 00:46:11,269 ¡Todos huyeron! ¡Rápido! 450 00:46:18,985 --> 00:46:21,321 ¡Oye! ¡Disculpa! 451 00:46:21,404 --> 00:46:22,948 Oye, ¿qué está pasando? 452 00:46:23,156 --> 00:46:24,032 ¡Sálvate! 453 00:46:39,464 --> 00:46:41,508 El camino a Sangju es más rápido en barco. 454 00:46:41,925 --> 00:46:44,803 Ya casi terminaron de arreglar el barco, vayamos al muelle. 455 00:47:02,612 --> 00:47:03,905 ¡No! 456 00:47:03,989 --> 00:47:06,533 ¡No nos abandone, señor! ¡Por favor! 457 00:47:06,616 --> 00:47:08,577 ¡Llévenos con usted! 458 00:47:09,536 --> 00:47:11,621 ¡No nos abandone! 459 00:47:11,705 --> 00:47:14,791 ¡Por favor, llévenos con usted! 460 00:47:14,875 --> 00:47:16,084 ¡Señor! 461 00:47:16,167 --> 00:47:19,629 - ¡Por favor tome a nuestro bebé! - ¡Por favor regresen! 462 00:47:31,057 --> 00:47:31,975 Esos desgraciados... 463 00:47:32,058 --> 00:47:34,769 Deberían hacer algo en lugar de solo quejarse. 464 00:47:34,853 --> 00:47:36,479 ¿Por qué son tan tontos? 465 00:47:39,900 --> 00:47:42,068 ¿Está bien hacer esto? 466 00:47:42,652 --> 00:47:47,240 Es imposible deshacerse de todos los cuerpos antes del anochecer. 467 00:47:47,324 --> 00:47:49,951 Será un caos de nuevo a la noche. 468 00:47:50,035 --> 00:47:51,786 Quedarse aquí 469 00:47:51,870 --> 00:47:54,873 es como arrojarse al fuego cargando leña. 470 00:47:56,249 --> 00:48:00,837 Usted y los nobles son los pilares de Dongnae. 471 00:48:00,921 --> 00:48:01,963 - Es verdad. - Lo es. 472 00:48:02,047 --> 00:48:05,091 Deben mantenerse con vida y reconstruir Dongnae. 473 00:48:12,474 --> 00:48:15,685 ¿Seguro el príncipe heredero salió de Dongnae sano y salvo? 474 00:48:15,769 --> 00:48:17,562 Sí, por supuesto. 475 00:48:17,646 --> 00:48:20,523 Vi a los dos marcharse con mis propios ojos. 476 00:48:20,857 --> 00:48:22,817 No necesita preocuparse, señor. 477 00:48:22,943 --> 00:48:25,820 ¿Se llevó a esa médica con él? 478 00:48:26,404 --> 00:48:27,238 ¿Quién? 479 00:48:28,990 --> 00:48:30,659 No importa. 480 00:48:31,660 --> 00:48:34,204 - Disculpe. - No se preocupe, y... 481 00:48:34,371 --> 00:48:35,372 - Oye. - Señor. 482 00:48:45,799 --> 00:48:47,008 ¿Estará bien? 483 00:48:47,467 --> 00:48:49,260 El príncipe heredero sigue allí. 484 00:48:50,387 --> 00:48:52,013 Si se entera de que nos fuimos así, 485 00:48:53,181 --> 00:48:54,307 nos decapitará. 486 00:48:55,600 --> 00:48:58,770 Le disparamos flechas anoche. 487 00:48:59,312 --> 00:49:03,233 Dijo que aniquilará a nuestras familias. Estamos muertos de todas formas. 488 00:49:04,693 --> 00:49:05,777 Pero... 489 00:49:06,611 --> 00:49:08,697 Qué bien. 490 00:49:27,465 --> 00:49:28,758 Tranquilo. 491 00:49:29,134 --> 00:49:30,677 No te preocupes. 492 00:49:31,011 --> 00:49:33,972 El clan Cho controla a los Lee en este mundo. 493 00:49:34,347 --> 00:49:35,223 Si es que... 494 00:49:36,891 --> 00:49:41,021 ...nos quedamos del lado del magistrado, encontraremos cómo sobrevivir. 495 00:54:40,069 --> 00:54:45,742 EN MEMORIA DE GO GEUN-HEE 496 00:54:46,326 --> 00:54:48,328 Subtítulos: Ignacio Gómez