1 00:00:05,840 --> 00:00:08,009 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:15,308 --> 00:00:17,727 ‎BAZAT PE ‎THE KINGDOM OF THE GODS ‎DE YLAB 3 00:02:48,294 --> 00:02:50,296 ‎Stăpâne! M-am blocat! 4 00:03:04,852 --> 00:03:05,978 ‎Stăpâne! 5 00:03:37,927 --> 00:03:39,387 ‎Grăbește-te! 6 00:03:39,470 --> 00:03:41,472 ‎Rahat! Grăbește-te! 7 00:03:42,682 --> 00:03:43,849 ‎Ce faci? 8 00:03:43,933 --> 00:03:46,060 ‎Descuie odată! 9 00:03:47,478 --> 00:03:48,312 ‎Grăbește-te! 10 00:03:48,896 --> 00:03:51,107 ‎Grăbește-te! Rahat! 11 00:03:54,777 --> 00:03:57,905 ‎Grăbește-te! Haide! 12 00:04:12,628 --> 00:04:15,214 ‎Cheia! Unde e cheia? 13 00:04:16,924 --> 00:04:17,842 ‎Nu e nicio ușă! 14 00:04:17,925 --> 00:04:20,344 ‎Cheia! Adu-mi cheia! 15 00:04:20,428 --> 00:04:23,431 ‎Descuie! Acum! 16 00:04:27,935 --> 00:04:28,769 ‎Descuie! 17 00:04:29,687 --> 00:04:31,856 ‎Încuie! Acum! 18 00:04:31,939 --> 00:04:33,983 ‎Grăbește-te! Încuie! 19 00:05:03,929 --> 00:05:05,556 ‎Nu! Nu intra acolo! 20 00:05:40,800 --> 00:05:42,802 ‎Vă rog, ajutor! Ajutor! 21 00:05:47,181 --> 00:05:49,433 ‎Nu! Încetează! 22 00:05:49,517 --> 00:05:51,352 ‎Nu! Nu te apropia! 23 00:06:16,419 --> 00:06:18,546 ‎Vino aici! Vino! 24 00:06:30,891 --> 00:06:31,809 ‎Aici. 25 00:06:33,352 --> 00:06:35,479 ‎Ajutor! 26 00:06:36,480 --> 00:06:37,690 ‎- Descuie ușa! ‎- Ajutor! 27 00:06:37,773 --> 00:06:39,608 ‎- E cineva acolo. ‎- Ajutați-mă! 28 00:06:40,568 --> 00:06:42,820 ‎- Vino aici! ‎- Grăbește-te! 29 00:06:46,240 --> 00:06:47,366 ‎Pe aici! 30 00:07:03,799 --> 00:07:05,551 ‎Dă-i drumul! 31 00:07:06,635 --> 00:07:07,928 ‎Vai, nu! 32 00:07:09,597 --> 00:07:11,515 ‎- A fost mușcată! ‎- Dă-i drumul la mână! 33 00:07:12,391 --> 00:07:15,352 ‎Ce faci? A fost deja mușcată! 34 00:07:16,353 --> 00:07:19,398 ‎Ia bebelușul! Grăbește-te! 35 00:07:20,524 --> 00:07:21,734 ‎Dă-i drumul! 36 00:07:23,694 --> 00:07:25,571 ‎Dă-i drumul! A fost mușcată! 37 00:07:30,159 --> 00:07:31,327 ‎Dă-i drumul! 38 00:07:32,203 --> 00:07:33,954 ‎Te rog, ajută-mă! 39 00:08:40,729 --> 00:08:43,232 ‎Țăranii ăștia îi atacă pe nobili! 40 00:08:49,154 --> 00:08:50,906 ‎Închide poarta! Închide-o acum! 41 00:08:57,371 --> 00:08:58,205 ‎Rahat! 42 00:09:12,094 --> 00:09:14,888 ‎Arată grozav. 43 00:09:15,556 --> 00:09:17,766 ‎- E atât de grea! ‎- Grăbește-te! 44 00:09:17,891 --> 00:09:19,143 ‎Ce se întâmplă? 45 00:09:19,393 --> 00:09:20,519 ‎Fugiți! 46 00:09:25,357 --> 00:09:27,109 ‎Hei! Park! 47 00:09:28,277 --> 00:09:30,279 ‎Am prins pește! Vino aici! 48 00:09:30,904 --> 00:09:32,031 ‎El e? 49 00:09:32,114 --> 00:09:34,241 ‎Sigur e el. 50 00:09:34,325 --> 00:09:35,659 ‎Dumnezeule! 51 00:09:36,201 --> 00:09:37,995 ‎Sigur a băut mult azi. 52 00:09:38,871 --> 00:09:40,623 ‎Hei! Ești beat? 53 00:09:41,498 --> 00:09:44,251 ‎- Cine-s oamenii ăștia? ‎- Dumnezeule! 54 00:09:44,335 --> 00:09:45,461 ‎Hei! 55 00:09:47,046 --> 00:09:48,005 ‎Ce se întâmplă? 56 00:09:48,380 --> 00:09:49,882 ‎- Hei! ‎- Ce-i cu ei? 57 00:09:49,965 --> 00:09:52,384 ‎Hei! Ce-i asta? 58 00:10:00,309 --> 00:10:02,936 ‎Nu mai fugiți! Vi se va face foame. 59 00:10:03,479 --> 00:10:05,356 ‎Nu vă mai bateți! Nu-l mușca! 60 00:10:05,439 --> 00:10:07,024 ‎Îi vei lăsa semn! 61 00:10:07,107 --> 00:10:08,942 ‎- Dă-mi drumul! ‎- Obrăznicătură! 62 00:10:09,026 --> 00:10:10,694 ‎- Îi vei lăsa semn. ‎- Dă-mi drumul! 63 00:10:13,113 --> 00:10:14,073 ‎Dă-te de pe mine! 64 00:10:33,926 --> 00:10:35,969 ‎Tată! 65 00:10:38,389 --> 00:10:39,223 ‎Ce e? 66 00:11:03,539 --> 00:11:06,959 ‎Deok-i, stai aici! ‎Mă duc s-o caut pe sora ta. 67 00:11:08,627 --> 00:11:09,795 ‎Nu ieși! 68 00:11:45,247 --> 00:11:46,248 ‎Mami! 69 00:11:48,625 --> 00:11:49,793 ‎Ce-i cu tine? 70 00:11:51,628 --> 00:11:52,963 ‎Mă sperii! 71 00:11:53,797 --> 00:11:54,965 ‎Încetează, mami! 72 00:11:55,382 --> 00:11:56,508 ‎Încetează! 73 00:13:29,393 --> 00:13:30,227 ‎Alteță! 74 00:13:42,155 --> 00:13:43,282 ‎Alteță! 75 00:13:56,962 --> 00:13:58,589 ‎Alteță, fugiți! 76 00:14:04,595 --> 00:14:05,512 ‎Țineți-vă bine! 77 00:14:40,923 --> 00:14:43,675 ‎Trebuie să țintești capul. 78 00:14:43,759 --> 00:14:44,635 ‎Alteță! 79 00:14:44,968 --> 00:14:48,430 ‎Barăcile. Trebuie să mergeți la barăci. 80 00:14:58,607 --> 00:15:00,651 ‎Să ne grăbim, Alteță! 81 00:15:01,944 --> 00:15:02,778 ‎Alteță! 82 00:15:11,286 --> 00:15:13,372 ‎E cineva înăuntru? 83 00:15:14,122 --> 00:15:15,832 ‎Vă rog, lăsați-ne să intrăm! 84 00:15:19,044 --> 00:15:20,379 ‎E cineva înăuntru? 85 00:15:20,587 --> 00:15:21,546 ‎E cineva aici? 86 00:15:24,049 --> 00:15:26,885 ‎- Ne urmăresc niște monștri! ‎- Cred că nu-i nimeni. 87 00:15:31,390 --> 00:15:32,224 ‎Alteță! 88 00:15:35,018 --> 00:15:36,269 ‎Vă rog, cățărați-vă! 89 00:15:37,270 --> 00:15:40,732 ‎Pardon! Îmi pare rău, ‎dar vă rog să vă dați la o parte! 90 00:15:40,857 --> 00:15:41,900 ‎Dați-vă la o parte! 91 00:15:48,031 --> 00:15:50,617 ‎- Să ne cățărăm pe zid. ‎- Lăsați-ne să ne cățărăm! 92 00:16:03,797 --> 00:16:05,882 ‎Dați-vă de pe gard imediat! 93 00:16:07,634 --> 00:16:08,969 ‎E cineva înăuntru! 94 00:16:10,012 --> 00:16:10,846 ‎Scapă de ei! 95 00:16:11,430 --> 00:16:12,597 ‎Alungă-i! Acum! 96 00:16:16,018 --> 00:16:17,811 ‎- Nu trage! ‎- Scapă de ei! 97 00:16:20,230 --> 00:16:21,231 ‎Alteță! 98 00:16:21,898 --> 00:16:23,108 ‎Sunteți teafăr? 99 00:16:24,151 --> 00:16:25,110 ‎Cum îndrăznești? 100 00:16:25,193 --> 00:16:27,279 ‎El e prințul moștenitor al națiunii! 101 00:16:27,362 --> 00:16:28,196 ‎Deschide poarta! 102 00:16:29,239 --> 00:16:30,532 ‎Vă rog, lăsați-ne să intrăm! 103 00:16:30,615 --> 00:16:32,367 ‎Nu încerca să mă păcălești! 104 00:16:32,743 --> 00:16:35,412 ‎Lăsați prostiile și cărați-vă! Toți! 105 00:16:35,495 --> 00:16:40,584 ‎Oricine se cațără pe zid ‎va fi pedepsit prin lege! 106 00:16:40,667 --> 00:16:43,503 ‎- Să ne cățărăm! Haide! ‎- Să ne cățărăm! 107 00:16:43,587 --> 00:16:45,964 ‎Cum îndrăzniți? Ce faceți? 108 00:16:51,970 --> 00:16:53,180 ‎Nenoro... 109 00:16:53,263 --> 00:16:55,307 ‎Dați-vă jos! Jos! 110 00:16:55,390 --> 00:16:58,477 ‎- Măcar lăsați-i pe copii să intre! ‎- N-ați auzit? Dați-i jos! 111 00:17:01,563 --> 00:17:02,856 ‎- Dați-vă jos! ‎- Dispăreți! 112 00:17:02,939 --> 00:17:04,608 ‎- Plecați! ‎- Dați-vă jos! 113 00:17:04,691 --> 00:17:06,568 ‎- Dați-vă jos! ‎- Dispăreți, am zis! 114 00:17:06,651 --> 00:17:07,903 ‎Dați-vă jos! 115 00:17:08,361 --> 00:17:09,571 ‎Nu urcați aici! 116 00:17:10,072 --> 00:17:12,032 ‎Trageți! Trageți săgețile! 117 00:17:16,369 --> 00:17:17,871 ‎Cum îndrăzniți? 118 00:17:17,954 --> 00:17:20,123 ‎Dacă vă apropiați, 119 00:17:20,582 --> 00:17:23,710 ‎aceste săgeți vor intra în voi! 120 00:17:23,794 --> 00:17:26,630 ‎Vă rugăm, ajutați-ne! ‎Nu ne lăsați să murim aici! 121 00:17:36,932 --> 00:17:38,475 ‎Ce mama... 122 00:17:42,395 --> 00:17:44,147 ‎Alteță, trebuie să plecați. 123 00:17:44,564 --> 00:17:47,400 ‎Fugiți! Fugiți, oameni buni! 124 00:17:47,901 --> 00:17:49,152 ‎Fugiți! 125 00:19:29,377 --> 00:19:30,295 ‎Alteță. 126 00:19:33,173 --> 00:19:36,009 ‎Doctorița a avut dreptate. 127 00:19:36,092 --> 00:19:37,761 ‎Cum s-a putut întâmpla asta? 128 00:20:04,996 --> 00:20:09,167 ‎Bebelușul din tine ‎va fi regele acestei națiuni, 129 00:20:09,251 --> 00:20:10,919 ‎așa că fii atentă! 130 00:20:12,212 --> 00:20:17,092 ‎Trebuie să-l înveți ‎ce i se întâmplă unui rege fără putere. 131 00:20:20,679 --> 00:20:22,973 ‎Până se va naște noul prinț moștenitor, 132 00:20:24,432 --> 00:20:28,812 ‎trebuie să te asiguri ‎că Maiestatea Sa are ce mânca și ce bea. 133 00:21:30,457 --> 00:21:31,583 ‎Mami. 134 00:21:58,693 --> 00:22:01,738 ‎Încetează! Încetează odată! 135 00:22:04,240 --> 00:22:05,492 ‎Rahat! Sunt extenuat. 136 00:23:41,171 --> 00:23:42,338 ‎Am hainele murdare. 137 00:23:42,422 --> 00:23:44,174 ‎Voi pregăti altele curate. 138 00:23:58,855 --> 00:24:00,356 ‎Du-te la plimbare! 139 00:25:22,564 --> 00:25:24,482 ‎Haideți! Coborâți! 140 00:26:18,453 --> 00:26:19,871 ‎Stăpâne! 141 00:26:21,414 --> 00:26:23,166 ‎Dumnezeule! 142 00:26:23,249 --> 00:26:24,334 ‎Nenoro... 143 00:26:24,417 --> 00:26:25,710 ‎Vai de mine! Stăpâne! 144 00:26:27,295 --> 00:26:28,171 ‎Stăpâne! 145 00:26:29,047 --> 00:26:31,174 ‎Slavă cerului că ești teafăr! 146 00:26:31,257 --> 00:26:32,967 ‎Unde ai fost până acum? 147 00:26:33,926 --> 00:26:35,178 ‎Am fost... 148 00:26:35,261 --> 00:26:37,263 ‎Am vrut să vă salvez, 149 00:26:37,347 --> 00:26:41,059 ‎așa că i-am adus pe acești soldați. 150 00:26:41,142 --> 00:26:42,977 ‎Să mă salvezi? Acum? 151 00:26:43,061 --> 00:26:44,479 ‎Știi prin ce am trecut? 152 00:26:44,562 --> 00:26:47,023 ‎Aș fi murit noaptea trecută ‎dacă nu mă salva ea! 153 00:26:50,109 --> 00:26:51,235 ‎Păi... 154 00:26:52,654 --> 00:26:54,113 ‎Nenorocitul acela! 155 00:26:54,197 --> 00:26:56,115 ‎E vina nenorocitului aceluia! 156 00:26:56,199 --> 00:26:57,575 ‎- Poftim? ‎- Ce faceți? 157 00:26:57,659 --> 00:26:58,534 ‎Prindeți-l imediat! 158 00:26:58,660 --> 00:26:59,744 ‎Da, stăpâne. 159 00:27:04,957 --> 00:27:07,460 ‎A fost doar vina lui. 160 00:27:07,543 --> 00:27:12,173 ‎Știa despre lucrurile astea îngrozitoare, 161 00:27:12,674 --> 00:27:14,092 ‎dar nu ne-a spus. 162 00:27:14,592 --> 00:27:15,885 ‎Ba ți-am spus, mai știi? 163 00:27:16,886 --> 00:27:18,137 ‎Că nu sunt morți. 164 00:27:18,221 --> 00:27:20,807 ‎Cum îndrăznești ‎să te uiți așa la mine? Te voi... 165 00:27:20,890 --> 00:27:22,809 ‎Are dreptate! Spune-ne acum! 166 00:27:23,101 --> 00:27:26,062 ‎Ce-s monștrii ăștia? De unde au apărut? 167 00:27:26,688 --> 00:27:27,522 ‎Eu... 168 00:27:28,231 --> 00:27:29,691 ‎Vă voi spune eu. 169 00:27:29,774 --> 00:27:33,403 ‎Sunt oamenii bolnavi ‎de la Jiyulheon și familiile lor. 170 00:27:33,486 --> 00:27:35,697 ‎N-au putut să mai reziste ‎din cauza foametei 171 00:27:36,197 --> 00:27:37,573 ‎și au mâncat un cadavru... 172 00:27:37,657 --> 00:27:39,659 ‎- Ce? ‎- S-au transformat în monștri 173 00:27:39,784 --> 00:27:42,161 ‎ce tânjesc noaptea ‎după carne și sânge de om. 174 00:27:42,245 --> 00:27:44,539 ‎Ziua se ascund de razele soarelui 175 00:27:45,123 --> 00:27:47,208 ‎și dorm de parcă ar fi morți. 176 00:27:47,291 --> 00:27:50,962 ‎Cadavre umane... Ce? 177 00:27:51,045 --> 00:27:52,463 ‎Cum au putut să facă asta? 178 00:27:53,089 --> 00:27:54,090 ‎Dacă e adevărat, 179 00:27:55,091 --> 00:27:57,385 ‎de ce ați lăsat cadavrele așa? 180 00:27:57,468 --> 00:27:59,053 ‎Ar fi trebuit să le îngropați 181 00:27:59,137 --> 00:28:01,472 ‎când dormeau sau să scăpați cumva de ele! 182 00:28:02,807 --> 00:28:05,476 ‎Stăpâne, trebuie ‎să-i pedepsești pentru faptele lor. 183 00:28:05,560 --> 00:28:07,520 ‎Nu mă deranjează să fiu pedepsit, 184 00:28:08,020 --> 00:28:09,981 ‎dar n-ar trebui întâi ‎să scăpăm de cadavre? 185 00:28:10,815 --> 00:28:13,192 ‎La apusul soarelui, ‎vor fi și mai mulți monștri. 186 00:28:13,276 --> 00:28:14,736 ‎Atunci îngropați cadavrele! 187 00:28:14,819 --> 00:28:15,778 ‎Dacă le îngropați... 188 00:28:15,862 --> 00:28:17,113 ‎- Da... ‎- ...vor ieși afară. 189 00:28:17,196 --> 00:28:19,073 ‎Tăiați-le capetele sau ardeți-le! 190 00:28:21,701 --> 00:28:23,953 ‎- Să ardem cadavrele? ‎- Poftim? 191 00:28:24,203 --> 00:28:26,205 ‎Cine vă dă voie să ardeți cadavrele? 192 00:28:29,083 --> 00:28:30,460 ‎- Cine... ‎- Păi... 193 00:28:30,710 --> 00:28:34,297 ‎Dânsa e mama fostului comandant. 194 00:28:36,716 --> 00:28:39,010 ‎Să nu pângărim ‎trupul moștenit de la părinți. 195 00:28:39,093 --> 00:28:42,096 ‎Fiul meu e singurul băiat ‎al familiei din ultimele trei generații. 196 00:28:42,180 --> 00:28:44,474 ‎Dacă vă atingeți de trupul lui, 197 00:28:44,640 --> 00:28:46,225 ‎veți răspunde în fața mea! 198 00:28:46,309 --> 00:28:48,019 ‎Dacă vă atingeți de trupurile 199 00:28:48,102 --> 00:28:50,646 ‎familiei mele, ‎veți răspunde și în fața mea! 200 00:28:54,358 --> 00:28:57,779 ‎- Au dreptate. ‎- Poftim? 201 00:28:57,862 --> 00:29:01,282 ‎În cazul nobililor, chiar dacă au comis ‎fapte grave precum o crimă, 202 00:29:01,365 --> 00:29:04,577 ‎nu-i puteți pedepsi ‎decât cu consimțământul curții regale. 203 00:29:04,869 --> 00:29:05,828 ‎Știați asta, nu? 204 00:29:06,162 --> 00:29:08,331 ‎- Dar... ‎- În plus, 205 00:29:09,123 --> 00:29:11,125 ‎dacă vom arde toate cadavrele, 206 00:29:11,209 --> 00:29:13,586 ‎aristocrația va avea o reacție violentă. 207 00:29:13,669 --> 00:29:15,338 ‎Atunci ce să fac? 208 00:29:15,421 --> 00:29:17,048 ‎Dumnezeule! 209 00:29:21,552 --> 00:29:24,847 ‎- Ar trebui să ardem țăranii... ‎- Bine. 210 00:29:25,097 --> 00:29:26,766 ‎...și să facem înmormântări 211 00:29:27,141 --> 00:29:29,101 ‎pentru trupurile aristocraților, 212 00:29:29,185 --> 00:29:31,229 ‎apoi să-i îngropăm 213 00:29:31,771 --> 00:29:34,524 ‎adânc în pământ. Ce ziceți? 214 00:29:34,607 --> 00:29:37,777 ‎Sunt prea mulți. ‎Cum îi vom diferenția pe nobili de țărani? 215 00:29:38,444 --> 00:29:40,780 ‎Dumnezeule! Putem separa 216 00:29:40,863 --> 00:29:44,116 ‎cadavrele în mătase de cele în zdrențe. 217 00:29:46,452 --> 00:29:48,287 ‎- Grozavă idee! ‎- Mulțumesc. 218 00:29:48,371 --> 00:29:50,039 ‎Împărțiți cadavrele în două grămezi! 219 00:29:50,122 --> 00:29:51,749 ‎- Haideți! ‎- Dați-i drumul! 220 00:29:52,667 --> 00:29:55,127 ‎Cum poate fi responsabil ‎de siguranța oamenilor 221 00:29:55,628 --> 00:29:56,921 ‎un om atât de incompetent? 222 00:29:59,882 --> 00:30:00,925 ‎Ce faci? 223 00:30:04,053 --> 00:30:06,973 ‎În clipa în care scoți sabia din teacă, ‎rămâi fără cap! 224 00:30:10,309 --> 00:30:13,062 ‎Cine ești, de îndrăznești să faci asta? 225 00:30:13,145 --> 00:30:14,689 ‎Nu ești doar incompetent, 226 00:30:15,022 --> 00:30:16,732 ‎ci și extrem de ticălos. 227 00:30:17,400 --> 00:30:19,527 ‎Ai încuiat ușile barăcilor azi noapte 228 00:30:19,610 --> 00:30:21,571 ‎și au murit nenumărați oameni nevinovați. 229 00:30:21,654 --> 00:30:24,699 ‎Dacă aș fi descuiat porțile, ‎soldații ar fi fost în pericol. 230 00:30:24,782 --> 00:30:26,534 ‎Când tragi cu săgeți spre mine, 231 00:30:26,617 --> 00:30:29,912 ‎poți fi pedepsit cu moartea ‎și distrugerea familiei tale. 232 00:30:29,996 --> 00:30:31,372 ‎Ai comis un act de trădare! 233 00:30:31,789 --> 00:30:34,292 ‎Dar cine ești tu... 234 00:30:43,384 --> 00:30:47,847 ‎Dragonul cu patru gheare... Sunteți... 235 00:30:48,556 --> 00:30:50,933 ‎E o onoare să primim prințul moștenitor! 236 00:30:55,229 --> 00:30:56,355 ‎Ce-a zis? 237 00:30:56,439 --> 00:30:57,690 ‎Ce faceți? 238 00:30:57,773 --> 00:30:59,442 ‎E prințul moștenitor! 239 00:31:05,948 --> 00:31:08,284 ‎Ar trebui să te omor chiar acum, 240 00:31:09,285 --> 00:31:10,953 ‎dar avem nevoie de mult ajutor... 241 00:31:11,037 --> 00:31:12,204 ‎Vă rog, cruțați-mă! 242 00:31:12,496 --> 00:31:14,874 ‎Te voi pedepsi ‎după ce vom rezolva situația. 243 00:31:20,046 --> 00:31:21,547 ‎Câți soldați mai sunt în viață? 244 00:31:24,842 --> 00:31:26,010 ‎Doar 50, Alteță. 245 00:31:26,802 --> 00:31:29,597 ‎- Așa e. ‎- Fiecare soldat să caute cadavre. 246 00:31:30,139 --> 00:31:32,308 ‎Trebuie să fie arse imediat. 247 00:31:32,391 --> 00:31:34,060 ‎Nu puteți face asta. 248 00:31:34,143 --> 00:31:37,271 ‎Înțeleg cum vă simțiți ‎fiindcă v-ați pierdut rudele. 249 00:31:37,396 --> 00:31:39,398 ‎Dar trebuie arse ca să evităm alte rele. 250 00:31:39,482 --> 00:31:41,442 ‎Trimiteți semnale cu fum și mesageri 251 00:31:41,525 --> 00:31:44,362 ‎care să ceară sprijin ‎și carantină pentru provincia Dongnae. 252 00:31:44,445 --> 00:31:45,905 ‎Înainte de căderea nopții, 253 00:31:45,988 --> 00:31:47,949 ‎duceți supraviețuitorii cu barca 254 00:31:48,658 --> 00:31:51,077 ‎pe ambele maluri ca să fie în siguranță. 255 00:31:52,703 --> 00:31:54,914 ‎Cho Beom-pal, judecătorul din Dongnae, 256 00:31:54,997 --> 00:31:57,416 ‎va respecta comanda Alteței Sale! 257 00:31:57,500 --> 00:31:59,794 ‎- Vom asculta! ‎- Vom asculta! 258 00:32:24,318 --> 00:32:25,695 ‎A fost aprins focul! 259 00:32:42,128 --> 00:32:47,425 ‎HANYANG 260 00:32:47,508 --> 00:32:50,678 ‎- Unde e liderul cărturarilor? ‎- Ne așteaptă înăuntru. 261 00:32:53,014 --> 00:32:55,182 ‎Am venit din respect față de el, 262 00:32:55,933 --> 00:32:58,436 ‎dar situația e grea ‎dacă se vorbește de trădare. 263 00:32:58,602 --> 00:33:02,356 ‎Nu dă bine să ne întâlnim așa, pe ascuns. 264 00:33:03,315 --> 00:33:05,443 ‎Aveam ceva urgent să-ți transmitem. 265 00:33:06,652 --> 00:33:07,737 ‎Pe aici, te rog. 266 00:33:14,702 --> 00:33:16,120 ‎Cum adică? 267 00:33:16,704 --> 00:33:19,331 ‎Au fost găsite cadavre în palatul regelui? 268 00:33:20,166 --> 00:33:23,377 ‎Se întâmplă ceva ciudat acolo, e clar. 269 00:33:24,670 --> 00:33:27,465 ‎Domnul Cho Hak-ju ne ascunde adevărul. 270 00:33:28,591 --> 00:33:31,844 ‎Știu că ești unul dintre oamenii lui. 271 00:33:32,261 --> 00:33:36,557 ‎Dar îți spun asta fiindcă eu consider ‎că faci diferența dintre bine și rău. 272 00:33:40,519 --> 00:33:42,229 ‎Nu pot să cred. 273 00:33:43,481 --> 00:33:44,565 ‎Nu se poate. 274 00:33:46,358 --> 00:33:49,820 ‎Putem afla adevărul într-un singur mod. 275 00:33:51,489 --> 00:33:53,115 ‎Să mergem la palatul regal. 276 00:33:53,574 --> 00:33:56,911 ‎Dacă mergem și vedem ‎că Maiestatea Sa e în siguranță, 277 00:33:56,994 --> 00:33:58,579 ‎totul se va clarifica. 278 00:33:59,622 --> 00:34:01,707 ‎Regina le-a interzis tuturor 279 00:34:02,291 --> 00:34:03,959 ‎să intre în palatul regelui. 280 00:34:04,043 --> 00:34:08,130 ‎Îl servim pe Maiestatea Sa, nu pe regină. 281 00:34:10,966 --> 00:34:13,886 ‎Domnul Ahn Hyeon ni se va alătura. 282 00:34:16,097 --> 00:34:18,641 ‎Te referi la acel domn Ahn Hyeon? 283 00:34:20,392 --> 00:34:22,520 ‎Momentan e în orașul lui natal, 284 00:34:22,603 --> 00:34:25,231 ‎jelind de trei ani moartea mamei sale, 285 00:34:25,523 --> 00:34:26,941 ‎dar, dacă va lua măsuri, 286 00:34:27,233 --> 00:34:32,029 ‎toți cărturarii și supușii îl vor urma. 287 00:34:56,762 --> 00:34:58,806 ‎Am stat cu ochii pe liderul cărturarilor 288 00:34:58,889 --> 00:35:01,934 ‎și i-am percheziționat servitorul, ‎când am găsit asta. 289 00:35:02,017 --> 00:35:04,436 ‎E o scrisoare ‎către dl Ahn Hyeon din Sangju. 290 00:35:07,231 --> 00:35:09,483 ‎Toată viața și-a petrecut-o citind cărți. 291 00:35:10,359 --> 00:35:11,902 ‎Dacă vrea să mă provoace, 292 00:35:12,778 --> 00:35:15,364 ‎va avea nevoie ‎de ajutorul domnului Ahn Hyeon. 293 00:35:15,948 --> 00:35:17,074 ‎Ce ne facem? 294 00:35:19,118 --> 00:35:20,286 ‎Îi lăsăm în pace. 295 00:35:20,369 --> 00:35:21,495 ‎Sunteți sigur? 296 00:35:21,579 --> 00:35:24,039 ‎Dl Ahn Hyeon a salvat țara ‎da război, acum trei ani. 297 00:35:24,373 --> 00:35:28,210 ‎Dacă-l va sprijini pe prințul moștenitor, ‎s-ar putea să-l sprijine și oamenii. 298 00:35:28,294 --> 00:35:29,461 ‎Domnul Ahn Hyeon... 299 00:35:31,213 --> 00:35:34,049 ‎nu mi se poate opune. 300 00:35:36,886 --> 00:35:38,637 ‎Orice ar fi. 301 00:35:41,140 --> 00:35:44,226 ‎DONGNAE 302 00:35:45,603 --> 00:35:47,605 ‎Stăpâne, am adus-o pe infractoare. 303 00:35:50,232 --> 00:35:51,317 ‎Bine. 304 00:35:54,486 --> 00:35:55,321 ‎Să intre! 305 00:36:03,746 --> 00:36:04,997 ‎M-ați chemat? 306 00:36:06,749 --> 00:36:09,418 ‎Da, te-am chemat azi aici fiindcă... 307 00:36:10,920 --> 00:36:12,421 ‎E doar vina mea. 308 00:36:12,504 --> 00:36:14,715 ‎Ar fi trebuit să vă anunț imediat, 309 00:36:14,798 --> 00:36:19,220 ‎dar oamenii aceia erau ca o familie ‎pentru mine și am crezut că-i pot vindeca. 310 00:36:19,470 --> 00:36:20,638 ‎Vă rog să mă omorâți! 311 00:36:20,721 --> 00:36:21,931 ‎Nu... 312 00:36:23,641 --> 00:36:25,434 ‎Nu. Nu-i asta. 313 00:36:27,019 --> 00:36:29,813 ‎E datoria ta ca medic să vindeci oamenii. 314 00:36:29,897 --> 00:36:32,608 ‎Nu doar atât. ‎Mi-ai salvat viața noaptea trecută. 315 00:36:33,067 --> 00:36:34,276 ‎Sunteți prea bun. 316 00:36:34,360 --> 00:36:36,695 ‎- Eu doar... ‎- Nu. 317 00:36:37,905 --> 00:36:38,948 ‎Ei bine... 318 00:36:40,032 --> 00:36:41,200 ‎îți jur 319 00:36:42,117 --> 00:36:44,954 ‎că te voi răsplăti pentru ce ai făcut. 320 00:36:46,622 --> 00:36:48,165 ‎Până tot părul din cap... 321 00:36:50,042 --> 00:36:51,627 ‎îmi va fi alb, 322 00:36:53,504 --> 00:36:55,381 ‎eu te voi ține lângă mine. 323 00:36:59,635 --> 00:37:01,971 ‎Aveți nevoie de medic? 324 00:37:02,680 --> 00:37:04,848 ‎Vă doare ceva, domnule? 325 00:37:06,058 --> 00:37:09,937 ‎- Nu, nu asta... ‎- Sunteți roșu în obraji. 326 00:37:10,104 --> 00:37:12,189 ‎Sunteți mereu așa? 327 00:37:12,856 --> 00:37:16,777 ‎Sau de obicei vă e bine ‎și vă înroșiți doar când aveți emoții? 328 00:37:16,860 --> 00:37:20,239 ‎Poate sunteți bolnav de inimă ‎sau de ficat. 329 00:37:20,864 --> 00:37:24,493 ‎Dacă nu vă supărați, ‎pot să vă verific pulsul? 330 00:37:25,077 --> 00:37:26,287 ‎Pulsul? 331 00:37:29,790 --> 00:37:31,625 ‎Bărbații și femeile stau separat, 332 00:37:32,251 --> 00:37:34,795 ‎dar asta nu e o problemă pentru noi. 333 00:37:35,462 --> 00:37:36,505 ‎Sigur. 334 00:37:37,715 --> 00:37:39,591 ‎Poftim, verifică-mi pulsul! 335 00:37:48,475 --> 00:37:51,729 ‎Aveți dificultăți de urinare? 336 00:37:52,604 --> 00:37:56,191 ‎- Ai zis cumva... ‎- Zona inferioară a abdomenului e întinsă. 337 00:37:56,692 --> 00:37:59,320 ‎S-ar putea să vă doară și penisul. 338 00:38:01,613 --> 00:38:04,241 ‎Pe... Penisul? 339 00:38:05,492 --> 00:38:06,535 ‎Cred... 340 00:38:08,287 --> 00:38:09,997 ‎că aveți gonoree. 341 00:38:10,789 --> 00:38:12,291 ‎Gonoree? 342 00:38:12,666 --> 00:38:15,210 ‎Poftim? 343 00:38:15,502 --> 00:38:17,212 ‎Am probleme cu știi tu ce? 344 00:38:17,338 --> 00:38:20,591 ‎Nu vă faceți griji! Nu e grav încă. 345 00:38:20,841 --> 00:38:23,385 ‎Veți fi bine după ce veți lua medicamente. 346 00:38:24,803 --> 00:38:25,971 ‎Domnule. 347 00:38:26,305 --> 00:38:28,307 ‎Garda prințului moștenitor e aici. 348 00:38:28,807 --> 00:38:30,642 ‎Bine. 349 00:38:31,769 --> 00:38:32,603 ‎Trimite-l aici! 350 00:38:37,191 --> 00:38:40,277 ‎Prințul moștenitor ‎mi-a comandat s-o aduc pe doctoriță. 351 00:38:40,361 --> 00:38:42,863 ‎Înțeleg. 352 00:38:43,280 --> 00:38:44,365 ‎În cazul acesta... 353 00:38:45,449 --> 00:38:48,452 ‎Ar trebui... Sigur, du-te! 354 00:38:59,880 --> 00:39:02,424 ‎Stăpâne! Sunt șeful de birou. 355 00:39:05,260 --> 00:39:08,097 ‎Bine. Ce e? 356 00:39:10,599 --> 00:39:13,811 ‎În timpul dezastrului de aseară, ‎navele de luptă au fost distruse. 357 00:39:13,894 --> 00:39:16,939 ‎Nu avem destule bărci ‎ca să-i evacuăm pe oameni. 358 00:39:17,356 --> 00:39:20,484 ‎Este un cargobot în stare acceptabilă, 359 00:39:21,151 --> 00:39:24,488 ‎care poate ridica ‎pânzele în vreo două ore. 360 00:39:24,571 --> 00:39:27,491 ‎Cum îi putem evacua pe toți ‎cu un singur cargobot? 361 00:39:27,574 --> 00:39:29,493 ‎Știu. E... 362 00:39:29,576 --> 00:39:31,245 ‎Cum merge căutarea cadavrelor? 363 00:39:34,289 --> 00:39:37,960 ‎I-am pus pe toți soldații disponibili ‎să caute toate cadavrele, 364 00:39:38,252 --> 00:39:39,169 ‎dar e în zadar. 365 00:39:40,462 --> 00:39:43,298 ‎Atunci găsiți cât mai multe! Du-te! 366 00:39:49,596 --> 00:39:51,765 ‎Nimic nu merge bine. 367 00:39:54,601 --> 00:39:55,769 ‎Nu! 368 00:39:56,520 --> 00:40:00,149 ‎- Îmi pare rău, stăpâne! ‎- Prințul moștenitor ne-a dat un ordin. 369 00:40:02,568 --> 00:40:04,945 ‎Gândește-te la un plan înainte de apus! 370 00:40:55,162 --> 00:40:55,996 ‎Yeong-ju. 371 00:41:15,265 --> 00:41:16,225 ‎Maestre! 372 00:41:17,809 --> 00:41:18,977 ‎Ce se întâmplă? 373 00:41:19,561 --> 00:41:20,854 ‎N-a fost așa. 374 00:41:21,563 --> 00:41:22,898 ‎În Hanyang... 375 00:41:23,732 --> 00:41:25,776 ‎N-a fost așa în Hanyang. 376 00:41:26,151 --> 00:41:27,027 ‎Când Dan-i... 377 00:41:28,237 --> 00:41:29,071 ‎Când Dan-i... 378 00:41:30,197 --> 00:41:31,198 ‎a fost mușcat, 379 00:41:32,115 --> 00:41:35,619 ‎a fost bolnav zile întregi ‎și a murit ca orice om. 380 00:41:38,288 --> 00:41:39,414 ‎Dar... 381 00:41:40,499 --> 00:41:41,917 ‎când acei oameni 382 00:41:43,043 --> 00:41:44,461 ‎au fost mușcați, 383 00:41:46,088 --> 00:41:47,881 ‎s-au transformat în același monstru. 384 00:41:48,465 --> 00:41:49,841 ‎Boala s-a schimbat. 385 00:41:51,176 --> 00:41:53,011 ‎A început să se răspândească. 386 00:41:54,888 --> 00:41:57,307 ‎Despre ce vorbești, maestre? 387 00:42:00,602 --> 00:42:01,645 ‎Pot să-i vindec. 388 00:42:02,437 --> 00:42:03,438 ‎Pot să... 389 00:42:04,731 --> 00:42:05,899 ‎vindec boala. 390 00:42:07,234 --> 00:42:10,696 ‎Am scris totul despre boală. Totul... 391 00:42:31,383 --> 00:42:34,136 ‎LA DOUĂ ORE ‎DUPĂ CE I-AM INJECTAT MAIESTĂȚII SALE 392 00:42:34,261 --> 00:42:38,140 ‎PLANTA ÎNVIERII ÎN FRUNTE, ‎ACESTA S-A TREZIT DIN NOU. 393 00:42:45,647 --> 00:42:47,357 ‎Boala poate fi vindecată? 394 00:42:48,817 --> 00:42:49,860 ‎E adevărat? 395 00:42:50,277 --> 00:42:53,238 ‎Așa a zis el. 396 00:42:55,490 --> 00:42:58,577 ‎„În valea rece și cețoasă ‎în toate cele patru anotimpuri, 397 00:42:58,660 --> 00:43:02,456 ‎planta cu floare mov ‎care înflorește la începutul toamnei 398 00:43:02,539 --> 00:43:06,084 ‎poate învia o persoană care a murit.” 399 00:43:07,878 --> 00:43:09,630 ‎Te-ai dus ca să găsești planta? 400 00:43:09,921 --> 00:43:11,882 ‎M-am gândit că aș putea găsi o cale 401 00:43:11,965 --> 00:43:16,553 ‎să-i vindec pe bolnavi ‎dacă aș fi găsit planta, așa că m-am dus, 402 00:43:17,387 --> 00:43:19,389 ‎dar n-am găsit această plantă. 403 00:43:19,806 --> 00:43:23,143 ‎Momentan, nu există leac pentru boală. 404 00:43:27,022 --> 00:43:27,856 ‎Alteță. 405 00:43:28,565 --> 00:43:30,233 ‎Trebuie să vă spun ceva. 406 00:43:40,285 --> 00:43:42,371 ‎Nu găsesc capul comandantului Cho. 407 00:43:42,871 --> 00:43:44,373 ‎Dacă l-a luat cineva 408 00:43:45,290 --> 00:43:47,125 ‎și i l-a dus lui Cho Hak-ju... 409 00:43:49,419 --> 00:43:50,837 ‎E foarte deranjant. 410 00:43:53,757 --> 00:43:56,301 ‎Trebuia să-i vorbiți frumos. ‎De ce ați făcut asta? 411 00:43:57,052 --> 00:43:59,680 ‎E singurul fiu al lui Cho Hak-ju. 412 00:43:59,763 --> 00:44:02,182 ‎Dacă va primi capul ‎singurului său fiu, 413 00:44:03,141 --> 00:44:04,685 ‎nu ne va ierta. 414 00:44:04,768 --> 00:44:06,895 ‎Nici eu nu-l voi ierta. 415 00:44:07,104 --> 00:44:07,979 ‎Poftim? 416 00:44:09,690 --> 00:44:13,568 ‎Ați fost acuzat de acte de trădare ‎și ați fugit tocmai în Dongnae. 417 00:44:13,652 --> 00:44:15,696 ‎Cum aveți de gând să vă luptați cu el? 418 00:44:16,279 --> 00:44:17,864 ‎Acum am o justificare. 419 00:44:19,199 --> 00:44:20,325 ‎Îmi trebuie aliați. 420 00:44:20,701 --> 00:44:21,660 ‎Justificare? 421 00:44:22,953 --> 00:44:23,787 ‎Ce justificare? 422 00:44:29,251 --> 00:44:30,627 ‎Rămâi în viață! 423 00:44:37,801 --> 00:44:39,386 ‎Trebuie să rămâi în viață. 424 00:44:46,810 --> 00:44:48,103 ‎Tata... 425 00:44:51,398 --> 00:44:52,566 ‎a murit. 426 00:44:55,777 --> 00:44:56,695 ‎Poftim? 427 00:44:59,364 --> 00:45:00,949 ‎Maiestatea Sa a murit? 428 00:45:02,617 --> 00:45:04,119 ‎Cho Hak-ju și regina 429 00:45:04,953 --> 00:45:07,038 ‎au folosit planta învierii pe el 430 00:45:08,165 --> 00:45:09,583 ‎după ce a murit... 431 00:45:11,501 --> 00:45:13,170 ‎ca să-și apere autoritatea. 432 00:45:18,216 --> 00:45:20,093 ‎Jurnalul acela și doctorița 433 00:45:20,969 --> 00:45:22,679 ‎vor confirma acest fapt. 434 00:45:26,224 --> 00:45:27,267 ‎Sangju... 435 00:45:29,144 --> 00:45:30,896 ‎Mă voi duce la domnul Ahn Hyeon. 436 00:45:37,360 --> 00:45:38,945 ‎Grăbiți-vă! 437 00:45:41,531 --> 00:45:44,159 ‎Un minut. 438 00:45:44,242 --> 00:45:46,161 ‎Grăbiți-vă! Repede! 439 00:45:52,542 --> 00:45:54,669 ‎Terminați înainte să se adune lumea! 440 00:45:55,796 --> 00:45:56,630 ‎Să mergem! 441 00:46:00,050 --> 00:46:01,885 ‎De ce ia porcul cu el? 442 00:46:06,264 --> 00:46:08,809 ‎Pleacă nava! Grăbiți-vă! 443 00:46:09,309 --> 00:46:11,269 ‎Toată lumea a fugit! Grăbiți-vă! 444 00:46:18,985 --> 00:46:21,321 ‎Hei! Scuză-mă! 445 00:46:21,404 --> 00:46:22,364 ‎Ce se întâmplă? 446 00:46:23,156 --> 00:46:24,032 ‎Ai grijă de tine! 447 00:46:39,464 --> 00:46:41,675 ‎E mai ușor de ajuns la Sangju pe apă. 448 00:46:41,800 --> 00:46:45,220 ‎Aproape au terminat de reparat nava, ‎așa că haideți pe doc! 449 00:47:02,612 --> 00:47:03,905 ‎Vai, nu! 450 00:47:03,989 --> 00:47:06,533 ‎Nu ne lăsați, stăpâne! Vă rugăm! 451 00:47:06,616 --> 00:47:08,577 ‎Luați-ne și pe noi! 452 00:47:09,536 --> 00:47:11,621 ‎Nu ne abandonați! 453 00:47:11,705 --> 00:47:14,791 ‎Vă rugăm, luați-ne și pe noi! 454 00:47:14,875 --> 00:47:16,084 ‎Stăpâne! 455 00:47:16,167 --> 00:47:20,171 ‎- Luați-l măcar pe bebeluș! ‎- Doar pe bebeluș! 456 00:47:31,057 --> 00:47:31,975 ‎De ce... 457 00:47:32,058 --> 00:47:34,769 ‎Ar trebui să facă ‎ceva în loc să se plângă. 458 00:47:34,853 --> 00:47:36,479 ‎De ce sunt așa nerozi? 459 00:47:39,900 --> 00:47:42,068 ‎E în regulă să facem asta? 460 00:47:42,652 --> 00:47:47,240 ‎E imposibil să ne descotorosim ‎de cadavre până la apus. 461 00:47:47,324 --> 00:47:49,951 ‎Va fi haos din nou la noapte. 462 00:47:50,035 --> 00:47:51,786 ‎Să rămânem acolo 463 00:47:51,870 --> 00:47:54,873 ‎ar însemna să ne dăm la urs cu mâna goală. 464 00:47:55,707 --> 00:48:00,837 ‎Dumitale și nobilii ‎sunteți pilonii care susțin Dongnae. 465 00:48:00,921 --> 00:48:01,963 ‎- Așa e. ‎- De acord. 466 00:48:02,047 --> 00:48:05,091 ‎Trebuie să rămâneți în viață ‎și să reconstruiți Dongnae. 467 00:48:12,474 --> 00:48:15,685 ‎Ești sigur că prințul moștenitor ‎a părăsit Dongnae în siguranță? 468 00:48:15,977 --> 00:48:17,562 ‎Da, desigur. 469 00:48:17,646 --> 00:48:20,523 ‎L-am văzut cu ochii mei ‎plecând cu garda sa. 470 00:48:20,899 --> 00:48:22,817 ‎Nu vă faceți griji, stăpâne! 471 00:48:22,943 --> 00:48:25,820 ‎A luat-o și pe doctoriță cu el? 472 00:48:26,404 --> 00:48:27,238 ‎Pe cine? 473 00:48:28,990 --> 00:48:30,951 ‎Nu mai contează. 474 00:48:31,660 --> 00:48:34,204 ‎- Scuzați-mă! ‎- Nu vă faceți griji... 475 00:48:34,371 --> 00:48:35,372 ‎- Hei! ‎- Domnule. 476 00:48:45,799 --> 00:48:47,008 ‎Va fi totul bine? 477 00:48:47,467 --> 00:48:49,260 ‎Prințul moștenitor e încă acolo. 478 00:48:50,136 --> 00:48:51,930 ‎Dacă va afla că am plecat așa, 479 00:48:53,181 --> 00:48:54,307 ‎ne va decapita. 480 00:48:55,600 --> 00:48:58,770 ‎Am tras cu săgeți ‎în prințul moștenitor azi-noapte. 481 00:48:59,270 --> 00:49:00,855 ‎A zis că ne va distruge familiile. 482 00:49:00,939 --> 00:49:03,233 ‎Suntem morți oricum. 483 00:49:04,693 --> 00:49:05,777 ‎Dar... 484 00:49:06,611 --> 00:49:08,697 ‎Bine! Așa! 485 00:49:27,465 --> 00:49:28,758 ‎Vino încoace! 486 00:49:29,134 --> 00:49:30,677 ‎Nu-ți face griji! 487 00:49:31,052 --> 00:49:33,972 ‎Clanul Cho deține controlul ‎asupra familiei Lee. 488 00:49:34,347 --> 00:49:35,223 ‎Dacă... 489 00:49:36,891 --> 00:49:40,812 ‎ne dăm bine cu judecătorul, ‎s-ar putea să supraviețuim cumva. 490 00:54:40,194 --> 00:54:45,658 ‎ÎN AMINTIREA LUI GO GEUN-HEE 491 00:54:46,326 --> 00:54:48,328 ‎Subtitrarea: Alexandru Pintilei