1 00:00:05,840 --> 00:00:08,009 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:15,266 --> 00:00:17,018 BASEADA EM THE KINGDOM OF THE GODS DE YLAB 3 00:02:48,294 --> 00:02:50,296 Milorde, estou preso! 4 00:03:04,852 --> 00:03:05,978 Milorde! 5 00:03:37,927 --> 00:03:39,387 Rápido! 6 00:03:39,470 --> 00:03:41,472 Maldição! Rápido! 7 00:03:42,682 --> 00:03:43,849 O que está fazendo? 8 00:03:43,933 --> 00:03:46,060 Abra logo! 9 00:03:47,478 --> 00:03:48,312 Rápido! 10 00:03:48,729 --> 00:03:51,107 Rápido! Maldição! 11 00:03:54,777 --> 00:03:57,905 Rápido! Vamos! 12 00:04:12,628 --> 00:04:15,214 A chave! Onde está a chave? 13 00:04:17,008 --> 00:04:17,842 Não tem porta! 14 00:04:17,925 --> 00:04:20,344 A chave! Me traga a chave! 15 00:04:20,428 --> 00:04:23,431 Abra! Agora! 16 00:04:27,935 --> 00:04:29,312 Abra! 17 00:04:29,687 --> 00:04:31,856 Tranque! Agora! 18 00:04:31,939 --> 00:04:33,983 Rápido! Tranque logo! 19 00:05:03,929 --> 00:05:05,556 Não vá lá! 20 00:05:40,800 --> 00:05:42,802 Por favor, ajude! Socorro! 21 00:05:47,181 --> 00:05:49,433 Não, pare! 22 00:05:49,517 --> 00:05:51,352 Não chegue mais perto! 23 00:06:16,419 --> 00:06:18,546 Venha cá. Venha. 24 00:06:30,891 --> 00:06:31,809 Aqui. 25 00:06:33,352 --> 00:06:35,479 Socorro! 26 00:06:36,480 --> 00:06:37,565 -Abra a porta! -Socorro! 27 00:06:37,648 --> 00:06:39,066 -Tem alguém lá dentro. -Socorro! 28 00:06:40,568 --> 00:06:42,820 -Venha por aqui! -Rápido! 29 00:06:46,240 --> 00:06:47,366 Por aqui! 30 00:07:03,799 --> 00:07:05,551 Solte-a! 31 00:07:06,635 --> 00:07:07,928 Não! 32 00:07:09,597 --> 00:07:12,141 -Ela foi mordida! -Solte a mão dela! 33 00:07:12,224 --> 00:07:15,352 O que está fazendo? Ela foi mordida! 34 00:07:16,353 --> 00:07:19,398 Pegue o bebê. Rápido! 35 00:07:20,524 --> 00:07:21,734 Solte-a! 36 00:07:23,694 --> 00:07:25,571 Solte-a! Ela foi mordida! 37 00:07:30,159 --> 00:07:31,327 Solte-a! 38 00:07:32,203 --> 00:07:33,954 Por favor, me ajudem! 39 00:08:39,895 --> 00:08:43,232 Os plebeus estão atacando os nobres! 40 00:08:49,154 --> 00:08:50,614 Fechem o portão! Agora! 41 00:08:57,371 --> 00:08:58,205 Maldição! 42 00:09:12,094 --> 00:09:14,888 Estes parecem estar ótimos. 43 00:09:15,556 --> 00:09:17,766 -Que pesado! -Rápido! 44 00:09:17,891 --> 00:09:19,143 O que está havendo? 45 00:09:19,393 --> 00:09:20,519 Corram! 46 00:09:25,357 --> 00:09:27,109 Ei! Park! 47 00:09:28,152 --> 00:09:30,279 Pegamos peixes! Venha cá! 48 00:09:30,362 --> 00:09:31,447 É ele? 49 00:09:31,864 --> 00:09:34,074 É óbvio que é. 50 00:09:34,158 --> 00:09:35,659 Caramba! 51 00:09:36,035 --> 00:09:37,995 Ele deve ter bebido muito. 52 00:09:38,704 --> 00:09:40,623 Ei! Está bêbado? 53 00:09:41,415 --> 00:09:44,251 -Quem são essas pessoas? -Caramba! 54 00:09:44,335 --> 00:09:45,461 Ei. 55 00:09:47,046 --> 00:09:47,880 O que é isso? 56 00:09:48,380 --> 00:09:49,882 Qual é o problema deles? 57 00:09:49,965 --> 00:09:52,384 O que é isso? 58 00:09:59,642 --> 00:10:02,811 Parem de correr. Vão ficar com fome. 59 00:10:03,479 --> 00:10:05,356 Parem de brigar. Não o morda! 60 00:10:05,439 --> 00:10:07,024 Vai machucar! 61 00:10:07,107 --> 00:10:08,942 -Me solte! -Garoto levado. 62 00:10:09,026 --> 00:10:10,694 -Falei que vai machucar. -Me solte! 63 00:10:13,113 --> 00:10:14,073 Saia de cima! 64 00:10:33,926 --> 00:10:35,969 Pai. 65 00:10:38,555 --> 00:10:39,848 O que houve? 66 00:11:03,539 --> 00:11:07,000 Deok-i, fique aqui. Vou procurar a sua irmã. 67 00:11:08,627 --> 00:11:09,670 Não saia. 68 00:11:45,247 --> 00:11:46,248 Mamãe! 69 00:11:48,333 --> 00:11:50,043 O que a senhora tem? 70 00:11:51,628 --> 00:11:52,963 Está me assustando! 71 00:11:53,797 --> 00:11:55,299 Pare, mamãe! 72 00:11:55,382 --> 00:11:56,508 Pare! 73 00:13:29,393 --> 00:13:30,227 Alteza! 74 00:13:42,155 --> 00:13:43,323 Alteza! 75 00:13:56,962 --> 00:13:58,589 Alteza, corra! 76 00:14:04,595 --> 00:14:05,512 Segure firme! 77 00:14:40,923 --> 00:14:43,675 Deve mirar na cabeça. 78 00:14:43,759 --> 00:14:46,219 Alteza! O alojamento. 79 00:14:47,387 --> 00:14:48,430 Vá para o alojamento. 80 00:14:58,523 --> 00:15:00,651 Temos que nos apressar, Alteza. 81 00:15:01,944 --> 00:15:02,778 Alteza! 82 00:15:11,286 --> 00:15:13,372 Tem alguém aí dentro? 83 00:15:14,122 --> 00:15:15,666 Por favor, abra! 84 00:15:19,044 --> 00:15:20,379 Tem alguém aí? 85 00:15:20,587 --> 00:15:21,546 Alguém aí? 86 00:15:24,049 --> 00:15:26,343 -Tem monstros vindo! -Acho que não tem ninguém. 87 00:15:31,473 --> 00:15:32,391 Alteza. 88 00:15:35,060 --> 00:15:36,269 Por favor, suba. 89 00:15:37,270 --> 00:15:40,732 Com licença. Desculpem, mas se afastem. 90 00:15:40,857 --> 00:15:41,900 Afastem-se! 91 00:15:48,031 --> 00:15:50,325 -Temos que subir! -Vamos subir o muro! 92 00:16:03,797 --> 00:16:05,882 Saiam de cima da cerca! 93 00:16:07,634 --> 00:16:08,969 Tem alguém lá dentro! 94 00:16:10,012 --> 00:16:10,846 Livrem-se deles. 95 00:16:11,430 --> 00:16:12,597 Afastem-nos. Agora. 96 00:16:16,018 --> 00:16:17,811 -Não atirem! -Livrem-se deles. 97 00:16:20,230 --> 00:16:21,148 Alteza! 98 00:16:21,898 --> 00:16:23,108 Está tudo bem? 99 00:16:24,151 --> 00:16:25,110 Como ousa? 100 00:16:25,193 --> 00:16:27,279 Ele é o príncipe herdeiro! 101 00:16:27,362 --> 00:16:28,196 Abram o portão! 102 00:16:29,239 --> 00:16:30,532 Deixem-nos entrar! 103 00:16:30,615 --> 00:16:32,367 Não tentem me enganar! 104 00:16:32,743 --> 00:16:35,412 Não me venham com mentiras. Saiam daqui! 105 00:16:35,495 --> 00:16:40,584 Qualquer um que subir o muro será punido pela lei! 106 00:16:40,667 --> 00:16:43,503 -Vamos subir! Vamos! -Vamos também! 107 00:16:43,587 --> 00:16:45,964 Como ousam? O que acham que estão fazendo? 108 00:16:51,970 --> 00:16:53,180 Por que eles... 109 00:16:53,263 --> 00:16:55,307 Desçam! Agora! 110 00:16:55,390 --> 00:16:58,477 -Deixem as crianças entrarem! -Não ouviram? Empurrem-nos! 111 00:17:01,563 --> 00:17:02,773 -Desçam! -Saiam! 112 00:17:02,856 --> 00:17:04,608 -Saiam! -Desçam! 113 00:17:04,691 --> 00:17:06,568 -Desçam! -Mandei descerem! 114 00:17:06,651 --> 00:17:08,278 Desçam! 115 00:17:08,361 --> 00:17:09,571 Não subam mais! 116 00:17:10,072 --> 00:17:12,032 Atirem! Atirem as flechas! 117 00:17:16,369 --> 00:17:17,871 Como ousam? 118 00:17:17,954 --> 00:17:20,123 Se chegarem mais perto, 119 00:17:20,457 --> 00:17:23,126 vamos mirar as flechas para atingi-los! 120 00:17:23,376 --> 00:17:26,338 Por favor, nos ajudem! Não nos deixem morrer! 121 00:17:36,932 --> 00:17:38,475 O quê? 122 00:17:42,270 --> 00:17:44,147 Alteza, precisa ir. 123 00:17:44,481 --> 00:17:47,317 Corram todos! 124 00:17:47,400 --> 00:17:49,027 Corram! 125 00:19:29,377 --> 00:19:30,295 Alteza. 126 00:19:33,173 --> 00:19:36,009 Aquela médica falou a verdade. 127 00:19:36,092 --> 00:19:37,552 Como é possível? 128 00:20:04,996 --> 00:20:09,167 O bebê que está dentro de você será o rei desta nação, 129 00:20:09,251 --> 00:20:10,919 então fique atenta. 130 00:20:12,212 --> 00:20:17,092 Deve ensinar a ele o que acontece com um rei sem poder. 131 00:20:20,679 --> 00:20:22,973 Até o novo príncipe herdeiro nascer, 132 00:20:24,432 --> 00:20:28,812 deve garantir que Sua Majestade tenha bastante o que comer e beber. 133 00:21:30,457 --> 00:21:31,583 Mamãe. 134 00:21:58,693 --> 00:22:01,738 Parem! Parem agora! 135 00:22:04,199 --> 00:22:05,492 Maldição! Estou exausto. 136 00:23:41,129 --> 00:23:42,255 Sujei a roupa. 137 00:23:42,338 --> 00:23:44,174 Vou arrumar roupas limpas. 138 00:23:58,855 --> 00:24:00,356 Vá dar uma volta. 139 00:25:22,564 --> 00:25:24,482 Desçam. 140 00:26:18,453 --> 00:26:19,871 Milorde! 141 00:26:21,414 --> 00:26:23,166 Minha nossa! 142 00:26:23,249 --> 00:26:24,334 Por que você... 143 00:26:24,417 --> 00:26:25,376 Milorde! 144 00:26:27,295 --> 00:26:28,171 Milorde! 145 00:26:29,047 --> 00:26:31,174 Ainda bem que está seguro. 146 00:26:31,257 --> 00:26:32,967 Onde você estava até agora? 147 00:26:33,843 --> 00:26:34,886 Eu estava... 148 00:26:35,178 --> 00:26:36,888 Eu queria salvar o senhor, 149 00:26:37,347 --> 00:26:41,059 então trouxe todos aqueles soldados. 150 00:26:41,142 --> 00:26:42,769 Me salvar? Agora? 151 00:26:43,019 --> 00:26:44,479 Sabe pelo que eu passei? 152 00:26:44,562 --> 00:26:47,023 Eu teria morrido se não fosse por ela. 153 00:26:50,068 --> 00:26:50,943 Bem... 154 00:26:52,737 --> 00:26:56,115 Aquele desgraçado! Foi tudo culpa dele! 155 00:26:56,199 --> 00:26:57,575 -O quê? -O que estão fazendo? 156 00:26:57,659 --> 00:26:58,534 Prendam-no agora! 157 00:26:58,618 --> 00:26:59,452 Sim, milorde. 158 00:27:04,707 --> 00:27:07,460 Foi tudo culpa dele. 159 00:27:07,543 --> 00:27:11,923 Ele sabia tudo sobre aqueles monstros, 160 00:27:12,674 --> 00:27:14,092 mas escondeu de nós. 161 00:27:14,676 --> 00:27:15,885 Eu disse a vocês, não? 162 00:27:16,761 --> 00:27:18,137 Que eles não estavam mortos. 163 00:27:18,221 --> 00:27:20,807 Como ousa me encarar assim? Eu vou... 164 00:27:20,890 --> 00:27:22,809 Ele está certo! Diga agora! 165 00:27:23,101 --> 00:27:26,062 O que são esses monstros? De onde vieram? 166 00:27:26,688 --> 00:27:27,522 Eu... 167 00:27:28,231 --> 00:27:29,691 Eu digo. 168 00:27:29,774 --> 00:27:33,403 Eram os pacientes de Jiyulheon e suas famílias. 169 00:27:33,486 --> 00:27:35,697 Não aguentavam mais a fome, 170 00:27:36,280 --> 00:27:37,573 então comeram um cadáver... 171 00:27:37,657 --> 00:27:39,200 -O quê? -...e se tornaram monstros 172 00:27:39,283 --> 00:27:42,036 que ingerem carne e sangue humanos à noite. 173 00:27:42,120 --> 00:27:44,539 Durante o dia, se escondem onde o sol não bate 174 00:27:45,123 --> 00:27:47,208 e dormem como se estivessem mortos. 175 00:27:47,291 --> 00:27:50,628 Um cadáver... O quê? 176 00:27:51,045 --> 00:27:52,463 Como foram capazes disso? 177 00:27:53,172 --> 00:27:54,090 Se for verdade, 178 00:27:55,091 --> 00:27:57,385 por que deixou esses cadáveres assim? 179 00:27:57,468 --> 00:27:59,053 Devia tê-los enterrado 180 00:27:59,137 --> 00:28:01,472 quando estavam dormindo, ou se livrado deles. 181 00:28:02,932 --> 00:28:05,476 Milorde, deve puni-los por esses crimes. 182 00:28:05,560 --> 00:28:07,311 Eu aceito ser punido pelo meu crime, 183 00:28:08,020 --> 00:28:09,981 mas não é mais urgente nos livrarmos deles? 184 00:28:10,815 --> 00:28:13,192 Quando o sol se puser, mais monstros virão. 185 00:28:13,276 --> 00:28:14,736 Então os enterrem logo! 186 00:28:14,819 --> 00:28:15,778 Mesmo se os enterrar, 187 00:28:15,862 --> 00:28:17,113 eles vão se levantar. 188 00:28:17,196 --> 00:28:19,073 Tem que cortar a cabeça ou queimá-los. 189 00:28:21,576 --> 00:28:23,953 -Queimá-los? -O quê? 190 00:28:24,036 --> 00:28:26,205 Quem disse que podem queimá-los? 191 00:28:29,083 --> 00:28:30,460 -Quem... -Bem... 192 00:28:30,626 --> 00:28:34,088 Ela é a mãe do ex-comandante. 193 00:28:36,716 --> 00:28:39,010 Não se profana o corpo dado pelos seus pais. 194 00:28:39,093 --> 00:28:42,096 Meu precioso filho foi o único menino da família por três gerações. 195 00:28:42,180 --> 00:28:44,474 Se encostarem um dedo no corpo dele, 196 00:28:44,640 --> 00:28:46,225 terão que responder a mim! 197 00:28:46,309 --> 00:28:48,019 Se encostarem um dedo nos corpos 198 00:28:48,102 --> 00:28:50,646 da minha família, responderão a mim também. 199 00:28:54,358 --> 00:28:57,779 -Bem, eles estão certos. -O quê? 200 00:28:57,862 --> 00:29:00,907 Os nobres, mesmo se cometerem crimes graves como homicídio, 201 00:29:01,282 --> 00:29:04,494 não podem ser punidos sem o consentimento da corte real. 202 00:29:04,660 --> 00:29:05,828 O senhor sabia, não? 203 00:29:05,912 --> 00:29:08,331 -Mas... -Além disso, 204 00:29:09,123 --> 00:29:11,125 se queimarmos todos os corpos, 205 00:29:11,209 --> 00:29:13,586 vamos enfrentar revolta dos nobres. 206 00:29:13,669 --> 00:29:15,338 Então o que eu faço? 207 00:29:15,421 --> 00:29:17,215 Minha nossa! 208 00:29:21,344 --> 00:29:24,555 -Deveríamos queimar os plebeus. -Certo. 209 00:29:25,014 --> 00:29:26,557 Fazer funerais de verdade 210 00:29:27,141 --> 00:29:29,101 para os corpos dos aristocratas 211 00:29:29,185 --> 00:29:31,020 e então enterrá-los 212 00:29:31,687 --> 00:29:34,524 muito fundo na terra. O que acha disso? 213 00:29:34,607 --> 00:29:37,777 São muitos. Como vamos diferenciar nobres de plebeus? 214 00:29:38,361 --> 00:29:40,446 Céus. Podemos separar 215 00:29:40,863 --> 00:29:43,783 os corpos envoltos em seda daqueles em trapos. 216 00:29:46,452 --> 00:29:48,287 -Ótima ideia. -Obrigado. 217 00:29:48,371 --> 00:29:50,039 Separem-nos em dois grupos. 218 00:29:50,122 --> 00:29:51,499 -Vão. -Vão lá. 219 00:29:52,708 --> 00:29:54,752 Como alguém responsável pela segurança do povo 220 00:29:55,628 --> 00:29:56,921 pode ser tão incompetente? 221 00:29:59,882 --> 00:30:00,925 O que está fazendo? 222 00:30:04,053 --> 00:30:06,639 Se empunhar a espada, perderá a cabeça! 223 00:30:10,309 --> 00:30:13,062 Quem é você, para ousar fazer isso? 224 00:30:13,145 --> 00:30:14,480 Além de incompetente, 225 00:30:15,022 --> 00:30:16,399 você é repugnante. 226 00:30:17,483 --> 00:30:19,277 Porque trancou as portas ontem à noite, 227 00:30:19,777 --> 00:30:21,571 inúmeros inocentes morreram. 228 00:30:21,654 --> 00:30:24,699 Se tivesse aberto o portão, os soldados teriam corrido risco. 229 00:30:24,782 --> 00:30:26,200 Atirar flechas em mim 230 00:30:26,659 --> 00:30:29,912 resulta em pena de morte e em aniquilação da sua família. 231 00:30:29,996 --> 00:30:31,372 Você cometeu traição! 232 00:30:31,455 --> 00:30:34,292 Quem é o senhor... 233 00:30:43,384 --> 00:30:47,847 O dragão de quatro patas. O senhor é... 234 00:30:48,598 --> 00:30:50,516 É uma honra receber o príncipe! 235 00:30:55,229 --> 00:30:56,355 O que ele disse? 236 00:30:56,439 --> 00:30:57,607 O que estão fazendo? 237 00:30:57,690 --> 00:30:59,442 Ele é o príncipe herdeiro! 238 00:31:05,948 --> 00:31:08,284 Eu deveria matá-lo agora mesmo, 239 00:31:09,285 --> 00:31:10,953 mas precisamos de ajuda, então... 240 00:31:11,037 --> 00:31:11,913 Poupe a minha vida. 241 00:31:11,996 --> 00:31:14,415 Vou puni-lo depois de resolver a situação. 242 00:31:20,046 --> 00:31:21,547 Quantos soldados continuam vivos? 243 00:31:24,842 --> 00:31:26,010 Apenas 50, Alteza. 244 00:31:26,427 --> 00:31:29,597 -Isso mesmo. -Mandem todos procurarem cadáveres. 245 00:31:30,139 --> 00:31:32,308 Eles devem ser queimados imediatamente. 246 00:31:32,391 --> 00:31:34,060 Não podem fazer isso. 247 00:31:34,143 --> 00:31:37,104 Entendo como se sente, tendo perdido a família. 248 00:31:37,396 --> 00:31:39,398 Mas precisamos queimá-los para evitar riscos. 249 00:31:39,482 --> 00:31:41,442 Acendam um sinal de fogo, mandem mensageiros 250 00:31:41,525 --> 00:31:44,362 para pedir apoio e coloquem Dongnae em quarentena. 251 00:31:44,445 --> 00:31:45,905 E transportem os sobreviventes 252 00:31:45,988 --> 00:31:47,865 nos barcos de ambos os lados do cais 253 00:31:48,741 --> 00:31:51,077 para garantir a segurança antes do anoitecer. 254 00:31:52,787 --> 00:31:54,789 Cho Beom-pal, corregedor de Dongnae, 255 00:31:54,872 --> 00:31:57,333 obedece ao comando de Vossa Alteza! 256 00:31:57,416 --> 00:31:59,794 -Obedecemos ao comando. -Obedecemos ao comando. 257 00:32:24,235 --> 00:32:25,695 O sinal de fogo foi aceso! 258 00:32:42,128 --> 00:32:43,462 HANYANG 259 00:32:47,550 --> 00:32:50,302 -Onde está o acadêmico-chefe? -Esperando lá dentro. 260 00:32:53,014 --> 00:32:54,974 Vim em respeito a ele, 261 00:32:55,933 --> 00:32:58,144 mas está tudo tenso com essa história de traição. 262 00:32:58,602 --> 00:33:02,356 Não é bem-visto nos encontrarmos em segredo assim. 263 00:33:03,441 --> 00:33:05,443 Temos algo urgente para lhe dizer. 264 00:33:06,652 --> 00:33:07,570 Por aqui, por favor. 265 00:33:14,660 --> 00:33:15,995 O que quer dizer? 266 00:33:16,704 --> 00:33:19,040 Encontraram cadáveres no palácio do rei? 267 00:33:20,166 --> 00:33:23,085 Tem algo esquisito acontecendo lá. 268 00:33:24,670 --> 00:33:27,465 O lorde Cho Hak-ju está escondendo isso de nós. 269 00:33:28,591 --> 00:33:31,844 Sei que você é um dos homens dele. 270 00:33:32,261 --> 00:33:35,181 Mas estou lhe contando porque acredito que sabe 271 00:33:35,264 --> 00:33:36,557 distinguir certo de errado. 272 00:33:40,519 --> 00:33:42,229 Não posso acreditar. 273 00:33:43,481 --> 00:33:44,565 Não é possível. 274 00:33:46,358 --> 00:33:49,820 Só tem um jeito de saber a verdade. 275 00:33:51,530 --> 00:33:52,782 Vamos ao palácio do rei. 276 00:33:53,574 --> 00:33:56,702 Se virmos Sua Majestade pessoalmente e confirmarmos que está vivo, 277 00:33:56,952 --> 00:33:58,579 tudo ficará claro. 278 00:33:59,622 --> 00:34:01,373 A rainha proibiu todos de entrarem 279 00:34:02,291 --> 00:34:03,959 no palácio do rei. 280 00:34:04,043 --> 00:34:08,130 Servimos a Sua Majestade, não à rainha. 281 00:34:10,966 --> 00:34:13,761 O lorde Ahn Hyeon vai se juntar a nós. 282 00:34:16,097 --> 00:34:18,641 Está falando mesmo do lorde Ahn Hyeon? 283 00:34:20,142 --> 00:34:22,269 Ele está na cidade dele, 284 00:34:22,394 --> 00:34:25,231 de luto pela morte da mãe há três anos, 285 00:34:25,314 --> 00:34:26,857 mas, se entrar em ação, 286 00:34:27,233 --> 00:34:31,821 todos os acadêmicos e súditos vão segui-lo. 287 00:34:56,762 --> 00:34:58,806 Eu estava observando o acadêmico-chefe, 288 00:34:58,889 --> 00:35:01,934 revistei o servente dele que saía com pressa e encontrei isto. 289 00:35:02,017 --> 00:35:04,436 É uma carta para o lorde Ahn Hyeon, de Sangju. 290 00:35:07,356 --> 00:35:09,275 Tudo que ele fazia era ler livros. 291 00:35:10,442 --> 00:35:11,694 Se quiser me desafiar, 292 00:35:12,862 --> 00:35:15,030 vai precisar da ajuda do lorde Ahn Hyeon. 293 00:35:16,031 --> 00:35:17,074 O que devemos fazer? 294 00:35:19,076 --> 00:35:20,244 Deixe que façam isso. 295 00:35:20,369 --> 00:35:21,495 O senhor tem certeza? 296 00:35:21,579 --> 00:35:24,039 O lorde Ahn salvou a nação na guerra há três anos. 297 00:35:24,415 --> 00:35:27,918 Se ele apoiar o príncipe herdeiro, o povo também apoiará. 298 00:35:28,210 --> 00:35:29,378 O lorde Ahn Hyeon... 299 00:35:31,213 --> 00:35:33,757 nunca ficará contra mim. 300 00:35:36,886 --> 00:35:38,304 Não importa o que aconteça. 301 00:35:40,431 --> 00:35:43,017 DONGNAE 302 00:35:45,686 --> 00:35:47,605 Milorde, trouxe a criminosa. 303 00:35:50,232 --> 00:35:51,317 Certo. 304 00:35:54,486 --> 00:35:55,321 Mande-a entrar. 305 00:36:03,662 --> 00:36:04,997 O senhor queria me ver? 306 00:36:06,749 --> 00:36:09,418 Sim, eu a chamei aqui porque... 307 00:36:10,920 --> 00:36:12,421 A culpa foi toda minha. 308 00:36:12,504 --> 00:36:14,715 Eu devia ter avisado, 309 00:36:14,840 --> 00:36:19,220 mas eram como a minha família, então achei que podia curá-los. 310 00:36:19,303 --> 00:36:20,512 Por favor, me mate. 311 00:36:20,596 --> 00:36:21,931 Não... 312 00:36:23,641 --> 00:36:25,434 Não é isso. 313 00:36:25,517 --> 00:36:29,813 Bem, seu dever como médica é curar pessoas. 314 00:36:29,897 --> 00:36:32,608 Além disso, você salvou a minha vida ontem. 315 00:36:33,025 --> 00:36:34,276 Obrigada, milorde. 316 00:36:34,360 --> 00:36:36,695 -Eu apenas... -Não. 317 00:36:37,905 --> 00:36:38,948 Bem... 318 00:36:40,032 --> 00:36:41,200 Eu juro 319 00:36:42,117 --> 00:36:44,954 que vou recompensá-la pelo que fez. 320 00:36:46,705 --> 00:36:47,873 Até todo o meu cabelo... 321 00:36:50,042 --> 00:36:51,627 ficar branco, 322 00:36:53,504 --> 00:36:55,089 vou mantê-la ao meu lado. 323 00:36:59,635 --> 00:37:01,971 O senhor precisa de um médico? 324 00:37:02,680 --> 00:37:04,848 Está doente, milorde? 325 00:37:06,058 --> 00:37:09,353 -Não é isso... -O senhor está vermelho. 326 00:37:10,104 --> 00:37:12,022 O senhor é sempre assim? 327 00:37:12,856 --> 00:37:16,777 Ou só fica vermelho quando fica nervoso? 328 00:37:16,860 --> 00:37:20,239 Talvez seu coração ou fígado não estejam saudáveis. 329 00:37:20,864 --> 00:37:24,493 Se não se importar, posso verificar sua pulsação? 330 00:37:25,077 --> 00:37:25,995 Minha pulsação? 331 00:37:29,290 --> 00:37:31,208 Homens e mulheres ficam separados, 332 00:37:32,251 --> 00:37:34,795 mas não será um problema entre nós. 333 00:37:35,462 --> 00:37:36,505 Claro. 334 00:37:37,756 --> 00:37:39,341 Fique à vontade para verificar. 335 00:37:48,475 --> 00:37:52,354 O senhor tem dificuldade para urinar? 336 00:37:52,604 --> 00:37:55,733 -O quê? -O seu abdômen pode estar rígido. 337 00:37:56,692 --> 00:37:59,320 Talvez também sinta dor no pênis. 338 00:38:01,488 --> 00:38:04,116 No... pênis? 339 00:38:05,492 --> 00:38:06,535 Acredito... 340 00:38:08,287 --> 00:38:09,997 que seja gonorreia. 341 00:38:10,789 --> 00:38:12,041 Gonorreia? 342 00:38:12,666 --> 00:38:14,585 O quê? Meu... 343 00:38:15,419 --> 00:38:18,130 -Tem algo de errado lá embaixo? -Não se preocupe. 344 00:38:18,213 --> 00:38:20,591 Ainda não é muito sério. 345 00:38:20,841 --> 00:38:23,385 O senhor ficará bem após ser medicado. 346 00:38:24,803 --> 00:38:25,971 Milorde. 347 00:38:26,138 --> 00:38:28,140 O guarda do príncipe está aqui. 348 00:38:28,807 --> 00:38:30,642 Certo. 349 00:38:31,769 --> 00:38:32,603 Mande-o entrar. 350 00:38:37,191 --> 00:38:40,069 O príncipe me pediu para chamar a médica. 351 00:38:40,361 --> 00:38:42,863 Entendo. 352 00:38:43,280 --> 00:38:44,365 Nesse caso... 353 00:38:45,449 --> 00:38:48,118 É melhor ir. Pode ir. 354 00:38:59,880 --> 00:39:02,424 Milorde, é o escriturário-chefe. 355 00:39:05,219 --> 00:39:07,846 Certo. O que houve? 356 00:39:10,724 --> 00:39:13,811 Durante o caos de ontem, todos os encouraçados foram destruídos. 357 00:39:13,894 --> 00:39:17,231 Não há barcos suficientes para evacuar todos. 358 00:39:17,856 --> 00:39:20,192 Só tem um cargueiro decente, 359 00:39:21,151 --> 00:39:24,488 que pode zarpar em duas horas. 360 00:39:24,571 --> 00:39:27,491 Como vamos evacuar todos com um cargueiro só? 361 00:39:27,574 --> 00:39:29,493 Eu sei. Isso é... 362 00:39:29,576 --> 00:39:31,245 Como está indo a busca pelos corpos? 363 00:39:34,331 --> 00:39:37,626 Colocamos todos os soldados para procurar cadáveres, 364 00:39:38,252 --> 00:39:39,169 mas é inútil. 365 00:39:40,462 --> 00:39:43,340 Encontrem o máximo que der. Vão! 366 00:39:49,471 --> 00:39:51,515 Nada está dando certo. 367 00:39:54,601 --> 00:39:55,769 Não! 368 00:39:56,228 --> 00:39:59,773 -Sinto muito, milorde. -O príncipe nos deu uma ordem. 369 00:40:02,568 --> 00:40:04,695 Pense em um plano antes que o sol se ponha. 370 00:40:55,037 --> 00:40:55,996 Yeong-ju. 371 00:41:15,265 --> 00:41:16,225 Mestre! 372 00:41:17,809 --> 00:41:18,977 O que está havendo? 373 00:41:19,561 --> 00:41:20,854 Não era assim. 374 00:41:21,563 --> 00:41:22,898 Em Hanyang... 375 00:41:23,732 --> 00:41:25,776 Não era assim em Hanyang. 376 00:41:25,859 --> 00:41:26,985 Quando o Dan-i... 377 00:41:28,237 --> 00:41:29,071 Quando o Dan-i... 378 00:41:30,072 --> 00:41:31,073 foi mordido, 379 00:41:32,032 --> 00:41:35,327 ficou vários dias doente e morreu como humano. 380 00:41:38,288 --> 00:41:39,289 Mas... 381 00:41:40,415 --> 00:41:41,542 quando essas pessoas... 382 00:41:43,043 --> 00:41:44,294 foram mordidas, 383 00:41:46,088 --> 00:41:47,881 se tornaram monstros. 384 00:41:48,382 --> 00:41:49,841 A doença mudou. 385 00:41:51,176 --> 00:41:52,803 Começou a se espalhar. 386 00:41:54,888 --> 00:41:57,307 Do que está falando, mestre? 387 00:42:00,519 --> 00:42:01,478 Vou curar isso. 388 00:42:02,187 --> 00:42:03,438 Eu posso... 389 00:42:04,565 --> 00:42:06,191 curar essa doença. 390 00:42:06,733 --> 00:42:10,696 Eu registrei tudo sobre a doença. Tudo... 391 00:42:31,383 --> 00:42:34,136 DUAS HORAS APÓS INSERIR A AGULHA COM A PLANTA DA RESSURREIÇÃO 392 00:42:34,261 --> 00:42:38,140 NA TESTA DE SUA MAJESTADE, ELE VOLTOU À VIDA 393 00:42:45,647 --> 00:42:47,357 A doença pode ser curada? 394 00:42:48,817 --> 00:42:49,860 Isso é verdade? 395 00:42:50,235 --> 00:42:52,988 É o que ele disse. 396 00:42:55,490 --> 00:42:58,493 "O vale gelado é coberto por névoa durante o ano todo. 397 00:42:58,577 --> 00:43:02,456 A planta de flor roxa que desabrocha no começo do outono 398 00:43:02,539 --> 00:43:06,084 ressuscita quem já morreu." 399 00:43:07,961 --> 00:43:09,630 Você foi ao vale em busca da planta? 400 00:43:09,713 --> 00:43:11,757 Achei que conseguiria dar um jeito 401 00:43:11,840 --> 00:43:16,094 de curar a doença se a encontrasse, então eu fui, 402 00:43:17,387 --> 00:43:19,389 mas não consegui encontrá-la. 403 00:43:19,765 --> 00:43:22,934 Por enquanto, não tem como curar a doença. 404 00:43:27,022 --> 00:43:27,856 Alteza. 405 00:43:28,440 --> 00:43:29,983 Preciso lhe dizer uma coisa. 406 00:43:40,327 --> 00:43:42,371 Não encontrei a cabeça do comandante Cho. 407 00:43:42,788 --> 00:43:44,122 Se alguém a levou 408 00:43:45,374 --> 00:43:47,125 para o Cho Hak-ju... 409 00:43:49,378 --> 00:43:50,587 Isto é muito frustrante! 410 00:43:53,882 --> 00:43:56,301 Devia ter sido simpático com ele. Por que fez isso? 411 00:43:57,052 --> 00:43:59,680 Ele era o precioso filho único do Cho Hak-ju. 412 00:43:59,763 --> 00:44:01,807 Se receber a cabeça decapitada, 413 00:44:03,141 --> 00:44:04,685 nunca vai nos perdoar. 414 00:44:04,768 --> 00:44:06,895 Eu também não vou perdoá-lo. 415 00:44:06,978 --> 00:44:07,854 O quê? 416 00:44:09,815 --> 00:44:13,360 Vossa Alteza foi acusado de traição e fugiu até Dongnae. 417 00:44:13,694 --> 00:44:15,696 Como planeja enfrentá-lo? 418 00:44:16,154 --> 00:44:17,531 Agora tenho uma justificativa. 419 00:44:19,199 --> 00:44:20,325 Preciso reunir apoio. 420 00:44:20,409 --> 00:44:21,326 Justificativa? 421 00:44:22,953 --> 00:44:23,787 Que justificativa? 422 00:44:29,042 --> 00:44:30,377 Continue vivo. 423 00:44:37,759 --> 00:44:39,177 Você deve continuar vivo. 424 00:44:46,810 --> 00:44:47,853 Meu pai... 425 00:44:51,398 --> 00:44:52,357 faleceu. 426 00:44:55,777 --> 00:44:56,695 O quê? 427 00:44:59,281 --> 00:45:00,866 Sua Majestade faleceu? 428 00:45:02,617 --> 00:45:04,119 O Cho Hak-ju e a rainha 429 00:45:04,828 --> 00:45:06,913 usaram a planta da ressurreição nele 430 00:45:08,165 --> 00:45:09,583 depois que ele faleceu 431 00:45:11,543 --> 00:45:12,794 para manterem a autoridade. 432 00:45:18,216 --> 00:45:20,010 Aquele diário e aquela médica 433 00:45:20,969 --> 00:45:22,679 confirmarão esse fato. 434 00:45:26,224 --> 00:45:27,184 Sangju... 435 00:45:29,102 --> 00:45:30,562 Devo procurar o lorde Ahn Hyeon. 436 00:45:37,360 --> 00:45:38,945 Rápido. Vamos. 437 00:45:41,531 --> 00:45:44,159 Só um minuto. 438 00:45:44,242 --> 00:45:46,161 Rápido. Vão rápido. 439 00:45:52,584 --> 00:45:54,669 Terminem tudo antes que encha de gente. 440 00:45:55,796 --> 00:45:56,630 Vamos. 441 00:46:00,008 --> 00:46:01,885 Por que ele trouxe um porco? 442 00:46:06,264 --> 00:46:08,809 O navio está zarpando. Rápido! 443 00:46:09,226 --> 00:46:11,269 Todos fugiram! Rápido! 444 00:46:18,985 --> 00:46:22,364 Ei! Com licença! O que está havendo? 445 00:46:23,156 --> 00:46:24,032 Se vire! 446 00:46:39,464 --> 00:46:41,508 É mais rápido ir a Sangju de barco. 447 00:46:41,925 --> 00:46:44,803 Estão terminando de consertar o barco. Vamos à doca. 448 00:47:02,612 --> 00:47:03,905 Essa não! 449 00:47:03,989 --> 00:47:06,533 Não nos deixe, milorde! Por favor! 450 00:47:06,616 --> 00:47:08,577 Leve-nos com o senhor! 451 00:47:09,536 --> 00:47:11,621 Não nos abandone! 452 00:47:11,705 --> 00:47:14,791 Por favor, leve-nos também! 453 00:47:14,875 --> 00:47:16,084 Milorde! 454 00:47:16,167 --> 00:47:19,629 -Leve o nosso bebê! Só o nosso bebê. - Por favor, volte! 455 00:47:31,057 --> 00:47:31,975 Por que isso... 456 00:47:32,058 --> 00:47:34,769 Eles deveriam fazer algo em vez de só reclamar. 457 00:47:34,853 --> 00:47:36,479 Por que são tão tolos? 458 00:47:39,900 --> 00:47:42,068 É aceitável fazermos isto? 459 00:47:42,652 --> 00:47:47,240 É impossível nos livrarmos de todos os corpos antes do pôr do sol. 460 00:47:47,324 --> 00:47:49,951 Será um caos de novo à noite. 461 00:47:50,035 --> 00:47:51,494 Ficar lá 462 00:47:51,745 --> 00:47:54,873 seria como se jogar na fogueira. 463 00:47:56,249 --> 00:48:00,837 O senhor e os nobres são os pilares que sustentam Dongnae. 464 00:48:00,921 --> 00:48:01,963 -Isso mesmo. -Concordo. 465 00:48:02,047 --> 00:48:05,091 Devem continuar vivos e reconstruir Dongnae. 466 00:48:12,474 --> 00:48:15,685 Tem certeza de que o príncipe deixou Dongnae em segurança? 467 00:48:15,769 --> 00:48:17,562 Sim, é claro. 468 00:48:17,646 --> 00:48:20,523 Eu mesmo os vi indo embora. 469 00:48:20,607 --> 00:48:22,817 Não se preocupe, milorde. 470 00:48:22,943 --> 00:48:25,528 Ele levou a médica com ele? 471 00:48:26,321 --> 00:48:27,155 Quem? 472 00:48:28,990 --> 00:48:30,951 Deixe para lá. 473 00:48:31,660 --> 00:48:34,204 -Com licença. -Não se preocupe... 474 00:48:34,371 --> 00:48:35,372 -Olá. -Milorde. 475 00:48:45,799 --> 00:48:47,008 Vai ficar tudo bem? 476 00:48:47,467 --> 00:48:49,260 O príncipe continua lá. 477 00:48:50,136 --> 00:48:51,930 Se ele descobrir que saímos assim, 478 00:48:53,181 --> 00:48:54,307 cortará nossa cabeça. 479 00:48:55,600 --> 00:48:58,770 Atiramos flechas no príncipe ontem. 480 00:48:59,270 --> 00:49:00,855 Ele ia aniquilar nossas famílias. 481 00:49:00,939 --> 00:49:03,233 Estamos mortos de qualquer forma. 482 00:49:04,693 --> 00:49:05,777 Mas... 483 00:49:06,528 --> 00:49:08,697 Ótimo. 484 00:49:27,340 --> 00:49:28,758 Chega disso. 485 00:49:29,009 --> 00:49:30,677 Não se preocupe. 486 00:49:31,011 --> 00:49:33,972 O clã Cho tem o controle neste mundo. 487 00:49:34,055 --> 00:49:34,889 Se nós... 488 00:49:36,891 --> 00:49:40,812 agradarmos o corregedor, vamos conseguir sobreviver. 489 00:54:40,069 --> 00:54:45,742 EM MEMÓRIA DE GO GEUN-HEE 490 00:54:46,326 --> 00:54:48,328 Legendas: Gustavo Sobral