1 00:00:05,840 --> 00:00:07,925 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:15,349 --> 00:00:16,934 BASEADA EM THE KINGDOM OF THE GODS DE YLAB 3 00:02:48,294 --> 00:02:50,296 Senhor! Estou preso! 4 00:03:04,852 --> 00:03:05,978 Senhor! 5 00:03:37,927 --> 00:03:39,387 Depressa! 6 00:03:39,470 --> 00:03:41,472 Merda! Depressa! 7 00:03:42,682 --> 00:03:43,849 O que estás a fazer? 8 00:03:43,933 --> 00:03:44,892 Abre isso! 9 00:03:47,478 --> 00:03:48,312 Depressa! 10 00:03:48,896 --> 00:03:51,107 Depressa! Merda! 11 00:03:54,777 --> 00:03:57,238 Depressa! Vá! 12 00:04:12,628 --> 00:04:15,214 A chave! Onde está? 13 00:04:17,008 --> 00:04:17,842 Não há porta! 14 00:04:17,925 --> 00:04:20,344 A chave! Traz-me a chave! 15 00:04:20,428 --> 00:04:23,431 Abre! Agora! 16 00:04:27,935 --> 00:04:29,270 Abre! 17 00:04:29,687 --> 00:04:31,856 Tranca! Agora! 18 00:04:31,939 --> 00:04:33,983 Depressa! Tranca! 19 00:05:03,929 --> 00:05:05,556 Não! Não vá aí! 20 00:05:40,800 --> 00:05:42,760 Por favor, socorro. Socorro! 21 00:05:47,181 --> 00:05:49,433 Não! Parem! 22 00:05:49,517 --> 00:05:51,352 Não se aproximem mais! 23 00:06:16,419 --> 00:06:18,546 Vem cá. Anda. 24 00:06:30,891 --> 00:06:31,809 Vá. 25 00:06:33,352 --> 00:06:35,479 Socorro! 26 00:06:36,480 --> 00:06:37,565 - Abram! Já! - Socorro! 27 00:06:37,648 --> 00:06:39,442 - Está alguém ali. - Ajudem-me! 28 00:06:40,568 --> 00:06:42,820 - Por aqui! - Depressa! 29 00:06:46,240 --> 00:06:47,366 Por aqui! 30 00:07:03,799 --> 00:07:05,551 Larga-a! 31 00:07:06,635 --> 00:07:07,928 Não! 32 00:07:09,597 --> 00:07:12,099 - Ela foi mordida! - Larga-a! Larga a mão dela! 33 00:07:12,391 --> 00:07:15,352 O que estás a fazer? Ela já foi mordida! 34 00:07:16,353 --> 00:07:19,398 Agarra o bebé. Depressa! 35 00:07:20,524 --> 00:07:21,734 Larga-a! 36 00:07:23,694 --> 00:07:25,571 Larga-a! Ela foi mordida! 37 00:07:30,159 --> 00:07:31,327 Larga-a! 38 00:07:32,203 --> 00:07:33,954 Por favor, ajudem-me! 39 00:08:40,604 --> 00:08:43,232 Estes camponeses estão a atacar nobres! 40 00:08:49,154 --> 00:08:50,906 Fechem o portão! Agora! 41 00:08:57,371 --> 00:08:58,205 Merda! 42 00:09:12,094 --> 00:09:14,888 Têm ótimo aspeto. 43 00:09:15,556 --> 00:09:17,766 - Tão pesado. - Depressa! 44 00:09:17,891 --> 00:09:19,143 O que se passa? 45 00:09:19,393 --> 00:09:20,519 Fujam! 46 00:09:25,357 --> 00:09:27,109 Park! 47 00:09:28,152 --> 00:09:30,279 Apanhámos peixes! Vem cá! 48 00:09:30,863 --> 00:09:32,031 É ele? 49 00:09:32,114 --> 00:09:34,241 É óbvio que sim. 50 00:09:34,325 --> 00:09:35,534 Céus! 51 00:09:36,201 --> 00:09:37,995 Ele deve ter bebido muito, hoje. 52 00:09:38,871 --> 00:09:40,623 Estás bêbado? 53 00:09:41,498 --> 00:09:44,251 - Quem são aqueles? - Céus. 54 00:09:44,335 --> 00:09:45,461 Olha. 55 00:09:47,046 --> 00:09:47,880 O que se passa? 56 00:09:48,380 --> 00:09:49,882 - Olha. - O que se passa com eles? 57 00:09:51,216 --> 00:09:52,384 O que é aquilo? 58 00:10:00,225 --> 00:10:02,936 Parem de correr. Vão ficar esfomeados. 59 00:10:03,479 --> 00:10:05,356 Parem de brigar. Não o mordas! 60 00:10:05,439 --> 00:10:07,024 Vai deixar marca! 61 00:10:07,107 --> 00:10:08,942 - Larga! - Seu rufia. 62 00:10:09,026 --> 00:10:10,694 - Vai deixar marca. - Larga! 63 00:10:13,113 --> 00:10:14,073 Larga-me! 64 00:10:33,926 --> 00:10:35,678 Pai. Pai. 65 00:10:38,555 --> 00:10:39,807 O que se passa? 66 00:11:03,539 --> 00:11:06,375 Deok-i, fica aqui. Vou procurar a tua irmã. 67 00:11:08,627 --> 00:11:09,962 Não saias daqui! 68 00:11:45,247 --> 00:11:46,248 Mamã! 69 00:11:48,333 --> 00:11:50,043 O que se passa contigo? 70 00:11:51,628 --> 00:11:52,963 Estás a assustar-me! 71 00:11:53,797 --> 00:11:55,299 Para, mamã! 72 00:11:55,382 --> 00:11:56,425 Para! 73 00:13:29,393 --> 00:13:30,227 Vossa Alteza! 74 00:13:42,155 --> 00:13:43,282 Vossa Alteza! 75 00:13:56,962 --> 00:13:58,005 Corra! 76 00:14:04,595 --> 00:14:05,512 Agarre-se bem! 77 00:14:40,923 --> 00:14:43,675 Tens de apontar à cabeça deles. 78 00:14:43,759 --> 00:14:46,219 Vossa Alteza! O quartel. 79 00:14:47,387 --> 00:14:49,014 Tem de ir para o quartel. 80 00:14:58,607 --> 00:15:00,651 Temos de nos apressar. 81 00:15:01,944 --> 00:15:02,778 Vossa Alteza! 82 00:15:11,286 --> 00:15:13,372 Está alguém aí dentro? 83 00:15:14,122 --> 00:15:15,666 Por favor, deixem-nos entrar! 84 00:15:19,044 --> 00:15:20,379 Está alguém aí dentro? 85 00:15:20,587 --> 00:15:21,546 Está alguém aí? 86 00:15:24,049 --> 00:15:26,343 - Os monstros perseguem-nos! - Não está ninguém. 87 00:15:31,473 --> 00:15:32,391 Vossa Alteza. 88 00:15:35,143 --> 00:15:36,269 Por favor, suba. 89 00:15:37,270 --> 00:15:40,732 Com licença. Desculpem, mas afastem-se! 90 00:15:40,857 --> 00:15:41,900 Afastem-se! 91 00:15:48,031 --> 00:15:50,325 - Devíamos trepar a vedação. - Vamos trepar! 92 00:16:03,797 --> 00:16:05,882 Saiam imediatamente da vedação! 93 00:16:07,634 --> 00:16:08,969 Está alguém lá dentro! 94 00:16:09,553 --> 00:16:10,846 Livra-te deles. 95 00:16:11,430 --> 00:16:12,597 Afugenta-os. Agora! 96 00:16:16,018 --> 00:16:17,811 - Não atire! - Livra-te deles. 97 00:16:20,230 --> 00:16:21,148 Vossa Alteza! 98 00:16:21,898 --> 00:16:23,108 Está bem? 99 00:16:24,151 --> 00:16:25,110 Como se atrevem? 100 00:16:25,193 --> 00:16:28,196 Ele é o Príncipe Herdeiro da nação! Abram o portão! 101 00:16:29,239 --> 00:16:30,532 Deixem-nos entrar. 102 00:16:30,615 --> 00:16:32,367 Não me tentem enganar! 103 00:16:32,743 --> 00:16:35,412 Deixem-se de tretas. Vão-se embora! Todos! 104 00:16:35,495 --> 00:16:40,584 Quem trepar a vedação será punido pelas autoridades! 105 00:16:40,667 --> 00:16:43,503 - Vamos trepar! Vá! - Vamos também! 106 00:16:43,587 --> 00:16:45,964 Como se atrevem? O que acham que estão a fazer? 107 00:16:51,970 --> 00:16:53,180 Esses... 108 00:16:53,263 --> 00:16:55,307 Para baixo! 109 00:16:55,390 --> 00:16:58,477 - Deixem as crianças entrar! - Não me ouviram? Empurrem-nos! 110 00:17:01,563 --> 00:17:02,856 - Para baixo! - Fora daqui! 111 00:17:02,939 --> 00:17:04,608 - Afastem-se! - Para baixo! 112 00:17:04,691 --> 00:17:06,568 - Para baixo! - Fora daqui, já disse! 113 00:17:06,651 --> 00:17:07,903 Para baixo! 114 00:17:08,445 --> 00:17:09,571 Não subam! 115 00:17:10,072 --> 00:17:12,032 Lancem as setas! 116 00:17:16,369 --> 00:17:17,871 Como se atreve? 117 00:17:17,954 --> 00:17:20,123 Aproximem-se mais 118 00:17:20,582 --> 00:17:23,126 e estas setas furam-vos o corpo! 119 00:17:23,210 --> 00:17:26,338 Por favor, ajudem-nos! Não nos deixem aqui para morrer! 120 00:17:36,932 --> 00:17:37,766 O que... 121 00:17:42,270 --> 00:17:43,980 Vossa Alteza, tem de ir. 122 00:17:44,481 --> 00:17:47,317 Fujam todos! 123 00:17:47,901 --> 00:17:49,152 Fujam! 124 00:19:29,377 --> 00:19:30,295 Vossa Alteza. 125 00:19:33,173 --> 00:19:37,219 Aquela médica disse a verdade. Como pôde acontecer isto? 126 00:20:04,996 --> 00:20:09,167 O bebé que trazes no ventre será rei desta nação. 127 00:20:09,251 --> 00:20:10,919 Por isso, presta atenção. 128 00:20:12,212 --> 00:20:17,092 Tens de lhe ensinar o que acontece a um rei sem poder. 129 00:20:20,679 --> 00:20:22,973 Até ao nascimento do novo Príncipe Herdeiro, 130 00:20:24,432 --> 00:20:28,812 tens de garantir que não falta comida e bebida a Sua Majestade. 131 00:21:30,457 --> 00:21:31,583 Mamã. 132 00:21:58,693 --> 00:22:01,738 Parem! Parem já! 133 00:22:04,324 --> 00:22:05,658 Merda! Estou exausto. 134 00:23:41,254 --> 00:23:42,338 Sujei a roupa. 135 00:23:42,422 --> 00:23:44,174 Vou preparar roupa limpa. 136 00:23:58,855 --> 00:24:00,356 Vá dar uma volta. 137 00:25:22,564 --> 00:25:24,482 Desçam. 138 00:26:18,453 --> 00:26:19,871 Senhor! 139 00:26:21,414 --> 00:26:23,166 Céus! 140 00:26:23,249 --> 00:26:24,334 Seu... 141 00:26:24,417 --> 00:26:25,376 Céus! Senhor. 142 00:26:27,295 --> 00:26:28,171 Senhor. 143 00:26:29,047 --> 00:26:31,174 Ainda bem que está a salvo! 144 00:26:31,257 --> 00:26:32,967 Onde estiveste até agora? 145 00:26:33,926 --> 00:26:35,178 Estive... 146 00:26:35,261 --> 00:26:37,263 Queria salvá-lo 147 00:26:37,347 --> 00:26:41,059 e trouxe todos estes soldados. 148 00:26:41,142 --> 00:26:42,977 Salvar-me? Agora? 149 00:26:43,061 --> 00:26:44,479 Sabes o que passei? 150 00:26:44,562 --> 00:26:47,023 Se não fosse ela, teria morrido ontem à noite! 151 00:26:50,109 --> 00:26:51,235 Bem... 152 00:26:52,737 --> 00:26:54,113 Aquele idiota! 153 00:26:54,197 --> 00:26:56,157 Foi tudo culpa dele! 154 00:26:56,240 --> 00:26:58,576 - O quê? - O que esperam? Prendam-no já! 155 00:26:58,660 --> 00:26:59,494 Sim, senhor. 156 00:27:04,707 --> 00:27:07,460 A culpa foi toda dele. 157 00:27:07,543 --> 00:27:11,839 Ele sabia daquelas coisas horrendas, 158 00:27:12,674 --> 00:27:14,092 mas escondeu-nos isso. 159 00:27:14,676 --> 00:27:15,885 Eu disse-vos, não disse? 160 00:27:16,761 --> 00:27:18,137 Que não estavam mortos. 161 00:27:18,221 --> 00:27:20,807 Como se atreve a olhar-me assim? Eu... 162 00:27:20,890 --> 00:27:22,809 Ele tem razão! Diz-nos já! 163 00:27:23,101 --> 00:27:26,062 O que são estes monstros? De onde vieram? 164 00:27:26,688 --> 00:27:27,522 Eu... 165 00:27:28,231 --> 00:27:29,691 Eu digo-vos. 166 00:27:29,774 --> 00:27:33,403 Eram os doentes da clínica de Jiyulheon e as respetivas famílias. 167 00:27:33,486 --> 00:27:35,697 Já não suportavam a fome, 168 00:27:36,280 --> 00:27:37,573 comeram um cadáver e... 169 00:27:37,657 --> 00:27:38,533 O quê? 170 00:27:38,616 --> 00:27:42,036 Tornaram-se monstros que anseiam por carne e sangue humanos à noite. 171 00:27:42,120 --> 00:27:44,539 Durante o dia, escondem-se onde não há Sol 172 00:27:45,123 --> 00:27:47,208 e dormem como se estivessem mortos. 173 00:27:48,918 --> 00:27:50,670 Um cadáver... O que... 174 00:27:51,045 --> 00:27:52,463 Como puderam fazer isso? 175 00:27:53,256 --> 00:27:54,090 Se é verdade, 176 00:27:55,091 --> 00:27:57,385 porque deixaram os cadáveres assim? 177 00:27:57,468 --> 00:27:59,053 Deviam tê-los enterrado 178 00:27:59,137 --> 00:28:01,472 quando estavam a dormir ou ter-se livrado deles! 179 00:28:02,932 --> 00:28:05,476 Senhor, tem de os castigar pelos seus crimes. 180 00:28:05,560 --> 00:28:09,981 Não me importo de ser castigado, mas não é mais urgente livrarmo-nos deles? 181 00:28:10,815 --> 00:28:13,192 Quando o Sol se puser, virão mais monstros. 182 00:28:13,276 --> 00:28:14,736 Então, enterrem-nos rapidamente! 183 00:28:14,819 --> 00:28:17,113 - Podem enterrá-los, mas sairão da cova. - Sim. 184 00:28:17,196 --> 00:28:19,073 Cortem-lhes a cabeça ou queimem-nos. 185 00:28:21,576 --> 00:28:22,785 Queimá-los? 186 00:28:24,036 --> 00:28:26,205 Quem diz que os podem queimar? 187 00:28:29,083 --> 00:28:30,460 - Quem... - Bem... 188 00:28:30,710 --> 00:28:34,297 É a mãe do antigo comandante. 189 00:28:36,716 --> 00:28:39,010 Não se deve profanar o corpo dado pelos pais. 190 00:28:39,093 --> 00:28:42,096 O meu filho é o único varão da família há três gerações. 191 00:28:42,180 --> 00:28:46,225 Se lhe tocarem sequer com um dedo, terão de me prestar contas! 192 00:28:46,309 --> 00:28:50,688 Se tocarem nos cadáveres da minha família, também terão de me prestar contas! 193 00:28:55,234 --> 00:28:57,779 Eles têm razão. 194 00:28:57,862 --> 00:29:01,282 Mesmo que os nobres cometam crimes graves como homicídio, 195 00:29:01,365 --> 00:29:04,577 não os pode castigar sem permissão da Corte. 196 00:29:04,660 --> 00:29:05,828 Sabe isso, certo? 197 00:29:05,912 --> 00:29:06,746 Mas... 198 00:29:07,163 --> 00:29:08,206 Além disso... 199 00:29:09,123 --> 00:29:11,125 ... se queimássemos os corpos todos, 200 00:29:11,209 --> 00:29:13,586 enfrentaríamos a ira da aristocracia. 201 00:29:13,669 --> 00:29:15,338 Então, o que faço? 202 00:29:16,255 --> 00:29:17,215 Céus. 203 00:29:21,344 --> 00:29:24,847 - Devíamos queimar os camponeses. - Está bem. 204 00:29:25,097 --> 00:29:29,101 E dar um funeral adequado aos aristocratas 205 00:29:29,185 --> 00:29:34,524 e, depois, enterrá-los bem fundo. Que tal? 206 00:29:34,607 --> 00:29:37,777 São tantos. Como distinguimos os nobres? 207 00:29:38,444 --> 00:29:44,116 Céus. Podemos separar os corpos com sedas dos que têm trapos. 208 00:29:46,452 --> 00:29:48,287 - Excelente ideia. - Obrigado. 209 00:29:48,371 --> 00:29:50,039 Dividam-nos em dois grupos! 210 00:29:50,122 --> 00:29:51,499 - Vão. - Vá. 211 00:29:52,750 --> 00:29:55,127 Como é que um incompetente pode ser responsável 212 00:29:55,628 --> 00:29:56,921 pela segurança das pessoas? 213 00:29:59,882 --> 00:30:00,925 O que está a fazer? 214 00:30:04,053 --> 00:30:06,639 Desembainhe a espada e ficará sem cabeça! 215 00:30:10,852 --> 00:30:13,062 Quem se atreve a fazer isto? 216 00:30:13,145 --> 00:30:16,357 Não é apenas incompetente, é também tremendamente vil. 217 00:30:17,400 --> 00:30:21,571 Por ter fechado o quartel ontem à noite, morreram inúmeros inocentes. 218 00:30:21,654 --> 00:30:24,699 Se abrisse o portão, os soldados correriam perigo. 219 00:30:24,782 --> 00:30:26,742 Por lançar a sua seta contra mim, 220 00:30:26,826 --> 00:30:29,912 pode ser condenado à morte e sua família pode ser aniquilada. 221 00:30:29,996 --> 00:30:31,372 Cometeu traição! 222 00:30:32,248 --> 00:30:34,292 Já agora, quem é você? 223 00:30:45,887 --> 00:30:47,847 O dragão de quatro garras. É... 224 00:30:48,764 --> 00:30:50,725 É uma honra saudar o Príncipe Herdeiro! 225 00:30:55,229 --> 00:30:56,355 O que disse ele? 226 00:30:56,439 --> 00:30:57,690 Por que esperam? 227 00:30:57,773 --> 00:30:59,442 Ele é o Príncipe Herdeiro! 228 00:31:05,948 --> 00:31:08,284 Devia matá-lo neste instante. 229 00:31:09,285 --> 00:31:10,953 Mas precisamos de toda a ajuda. 230 00:31:11,037 --> 00:31:11,996 Por favor, poupe-me. 231 00:31:12,496 --> 00:31:14,582 Castigo-o depois de resolver isto. 232 00:31:20,046 --> 00:31:21,547 Quantos soldados sobreviveram? 233 00:31:24,842 --> 00:31:26,010 Só 50, Vossa Alteza. 234 00:31:26,802 --> 00:31:29,597 - Correto. - Mandem-nos procurar cadáveres. 235 00:31:30,139 --> 00:31:32,308 Têm de os queimar imediatamente. 236 00:31:32,391 --> 00:31:34,060 Não pode fazer isso. 237 00:31:34,143 --> 00:31:37,104 Compreendo o que sente. Perdeu a sua família. 238 00:31:37,563 --> 00:31:39,398 Mas tem de ser, para evitar mais males. 239 00:31:39,482 --> 00:31:41,442 Acendam uma fogueira e enviem mensageiros 240 00:31:41,525 --> 00:31:44,362 para alertarem e pedirem ajuda. Dongnae ficará em quarentena. 241 00:31:44,445 --> 00:31:47,865 E transportem os sobreviventes em barcos, em ambos os cais, 242 00:31:48,741 --> 00:31:51,077 para que fiquem seguros antes de anoitecer. 243 00:31:52,787 --> 00:31:54,914 Cho Beom-pal, o magistrado de Dongnae, 244 00:31:54,997 --> 00:31:57,041 cumprirá as ordens de Sua Alteza! 245 00:31:57,500 --> 00:31:59,794 - Obedeceremos! - Obedeceremos! 246 00:32:24,318 --> 00:32:25,695 A fogueira foi acesa! 247 00:32:42,294 --> 00:32:47,216 HANYANG 248 00:32:47,550 --> 00:32:50,386 - Onde está o Académico-Mor? - Está à espera lá dentro. 249 00:32:53,014 --> 00:32:55,307 Vim por respeito a ele, 250 00:32:55,933 --> 00:32:58,144 mas isto está tenso devido ao rumor de traição. 251 00:32:58,602 --> 00:33:02,356 Não é bom encontrarmo-nos em segredo. 252 00:33:03,441 --> 00:33:05,651 Tínhamos algo urgente para lhe dizer. 253 00:33:06,652 --> 00:33:07,778 Por aqui, por favor. 254 00:33:14,618 --> 00:33:16,120 Como assim? 255 00:33:16,704 --> 00:33:19,165 Foram encontrados cadáveres no palácio do Rei? 256 00:33:20,166 --> 00:33:23,377 Está a acontecer lá algo estranho. 257 00:33:24,670 --> 00:33:27,465 O Lorde Cho Hak-ju está a escondê-lo. 258 00:33:28,591 --> 00:33:31,844 Sei que é um dos homens dele. 259 00:33:32,386 --> 00:33:36,557 Mas estou a dizer-lhe isto porque creio que sabe o que é certo e errado. 260 00:33:40,519 --> 00:33:42,229 Não posso crer. 261 00:33:43,481 --> 00:33:44,565 Não pode ser. 262 00:33:46,358 --> 00:33:49,820 Só há uma forma de descobrir a verdade. 263 00:33:51,572 --> 00:33:52,990 Vamos ao palácio do Rei. 264 00:33:53,574 --> 00:33:56,911 Se formos ver Sua Majestade e confirmarmos que está a salvo, 265 00:33:56,994 --> 00:33:58,579 tudo se esclarecerá. 266 00:33:59,622 --> 00:34:03,959 A Rainha proibiu todos de entrarem no palácio do Rei. 267 00:34:04,043 --> 00:34:08,130 Servimos Sua Majestade, não a Rainha. 268 00:34:10,966 --> 00:34:13,886 O Lorde Ahn Hyeon juntar-se-á a nós. 269 00:34:16,097 --> 00:34:18,641 O Lorde Ahn Hyeon? 270 00:34:20,142 --> 00:34:22,520 Ele vive discretamente na sua terra natal, 271 00:34:22,603 --> 00:34:25,231 a chorar a perda da mãe, há três anos, 272 00:34:25,314 --> 00:34:26,857 mas, se ele agir, 273 00:34:27,233 --> 00:34:32,029 todos os académicos e súbditos do reino segui-lo-ão. 274 00:34:56,762 --> 00:34:58,806 Eu estava a vigiar o Académico-Mor, 275 00:34:58,889 --> 00:35:01,934 o criado dele saiu apressado, revistei-o e encontrei isto. 276 00:35:02,017 --> 00:35:04,436 É uma carta para o Lorde Ahn Hyeon, em Sangju. 277 00:35:07,356 --> 00:35:09,275 Ele passa o tempo a ler livros. 278 00:35:10,442 --> 00:35:11,694 Se me quer desafiar, 279 00:35:12,862 --> 00:35:15,030 precisará da ajuda do Lorde Ahn Hyeon. 280 00:35:16,031 --> 00:35:17,074 O que devemos fazer? 281 00:35:19,118 --> 00:35:20,286 Deixa-os estar. 282 00:35:20,369 --> 00:35:21,495 Tem a certeza? 283 00:35:21,579 --> 00:35:24,081 Há três anos, na guerra, Ahn Hyeon salvou o país. 284 00:35:24,623 --> 00:35:28,127 Se apoiar o Príncipe, o povo também o fará. 285 00:35:28,210 --> 00:35:29,378 O Lorde Ahn Hyeon... 286 00:35:31,213 --> 00:35:34,049 ... nunca poderá estar contra mim. 287 00:35:36,886 --> 00:35:38,637 Aconteça o que acontecer. 288 00:35:41,265 --> 00:35:44,226 DONGNAE 289 00:35:45,686 --> 00:35:47,605 Senhor, trouxe a criminosa. 290 00:35:50,232 --> 00:35:51,317 Está bem. 291 00:35:54,486 --> 00:35:55,321 Mande-a entrar. 292 00:36:03,746 --> 00:36:04,997 Queria falar comigo? 293 00:36:06,749 --> 00:36:09,418 Sim. Chamei-a cá hoje porque... 294 00:36:10,920 --> 00:36:12,421 A culpa é toda minha. 295 00:36:12,504 --> 00:36:14,715 Eu devia tê-lo relatado logo, 296 00:36:15,090 --> 00:36:19,220 mas gostava deles como se fossem da minha família. Pensei que os curava. 297 00:36:19,303 --> 00:36:20,638 Por favor, mate-me. 298 00:36:20,721 --> 00:36:21,931 Não... 299 00:36:24,850 --> 00:36:26,018 Não é isso. 300 00:36:26,977 --> 00:36:29,813 Curar pessoas é o seu dever como médica. 301 00:36:29,897 --> 00:36:32,608 Além disso, salvou-me a vida, ontem à noite. 302 00:36:33,150 --> 00:36:34,276 É muito gentil, senhor. 303 00:36:34,360 --> 00:36:36,695 - Eu simplesmente... - Não. 304 00:36:37,905 --> 00:36:38,948 Bem... 305 00:36:40,032 --> 00:36:41,075 Juro... 306 00:36:42,117 --> 00:36:44,954 ... que a compensarei pelo que fez. 307 00:36:46,705 --> 00:36:48,165 Até todos os meus cabelos... 308 00:36:50,042 --> 00:36:51,627 ... ficarem grisalhos... 309 00:36:53,504 --> 00:36:55,381 ... irei mantê-la ao meu lado. 310 00:36:59,635 --> 00:37:01,971 Precisa de uma médica? 311 00:37:02,680 --> 00:37:04,848 Dói-lhe alguma coisa, senhor? 312 00:37:06,058 --> 00:37:07,101 Não é isso... 313 00:37:07,184 --> 00:37:09,353 Está corado. 314 00:37:10,104 --> 00:37:12,398 Costuma estar assim? 315 00:37:12,856 --> 00:37:16,777 Ou só cora quando fica nervoso? 316 00:37:16,860 --> 00:37:20,239 Podem ser problemas cardíacos ou hepáticos. 317 00:37:20,864 --> 00:37:24,493 Importa-se que lhe verifique a pulsação? 318 00:37:25,077 --> 00:37:26,287 A pulsação? 319 00:37:29,790 --> 00:37:34,795 Homens e mulheres devem estar separados, mas isso não é problema entre nós. 320 00:37:35,462 --> 00:37:36,505 Claro. 321 00:37:37,673 --> 00:37:39,675 Verifique-me a pulsação à vontade. 322 00:37:48,475 --> 00:37:52,354 Tem dificuldade em urinar? 323 00:37:52,604 --> 00:37:56,066 - Disse... - Pode ter o baixo ventre distendido. 324 00:37:56,692 --> 00:37:59,320 Também pode sentir dor no pénis. 325 00:38:01,613 --> 00:38:04,241 No meu... pénis? 326 00:38:05,492 --> 00:38:06,535 Acho... 327 00:38:08,287 --> 00:38:09,997 ... que é gonorreia. 328 00:38:10,789 --> 00:38:12,291 Gonorreia? 329 00:38:12,666 --> 00:38:14,710 O quê? O meu... 330 00:38:15,502 --> 00:38:17,254 Há algo de errado com o meu coiso? 331 00:38:17,338 --> 00:38:20,591 Não se preocupe. Ainda não é grave. 332 00:38:20,841 --> 00:38:23,385 Depois de medicado, ficará bem. 333 00:38:24,803 --> 00:38:28,307 Senhor. Está aqui o guarda do Príncipe Herdeiro. 334 00:38:29,433 --> 00:38:30,642 Está bem. 335 00:38:31,769 --> 00:38:32,603 Mande-o entrar. 336 00:38:37,191 --> 00:38:40,069 O Príncipe Herdeiro ordenou-me que levasse a médica. 337 00:38:41,612 --> 00:38:42,863 Certo. 338 00:38:43,405 --> 00:38:44,365 Nesse caso... 339 00:38:45,449 --> 00:38:47,076 ... devia ir. Claro. 340 00:38:47,159 --> 00:38:48,160 Vá. 341 00:38:59,880 --> 00:39:02,424 Senhor! Sou eu, o escrivão-mor. 342 00:39:05,260 --> 00:39:08,097 Está bem. O que foi? 343 00:39:10,724 --> 00:39:13,811 Durante a confusão de ontem, os navios de guerra foram destruídos. 344 00:39:13,894 --> 00:39:16,939 Não há barcos suficientes para transportar as pessoas. 345 00:39:17,356 --> 00:39:20,192 Há um barco de carga decente 346 00:39:21,151 --> 00:39:24,488 que pode partir daqui a duas horas. 347 00:39:24,571 --> 00:39:27,491 Como podemos transportar tanta gente só com um barco de carga? 348 00:39:27,574 --> 00:39:29,493 Eu sei. É... 349 00:39:29,576 --> 00:39:31,245 Como vai a procura dos corpos? 350 00:39:32,663 --> 00:39:33,497 Fala. 351 00:39:34,331 --> 00:39:37,626 Temos todos os soldados à procura de corpos, 352 00:39:38,252 --> 00:39:39,169 mas não chegam. 353 00:39:40,462 --> 00:39:43,340 Encontrem o máximo que puderem. Vai! 354 00:39:49,596 --> 00:39:51,765 Nada está a correr bem. 355 00:39:54,601 --> 00:39:55,769 Não! 356 00:39:56,520 --> 00:40:00,149 - Desculpe, senhor. - O Príncipe deu uma ordem. 357 00:40:02,568 --> 00:40:04,695 Quero um plano antes de o Sol se pôr. 358 00:40:55,162 --> 00:40:55,996 Yeong-ju. 359 00:41:15,265 --> 00:41:16,225 Mestre! 360 00:41:17,809 --> 00:41:18,977 O que se passa? 361 00:41:19,561 --> 00:41:20,854 Não foi assim... 362 00:41:21,563 --> 00:41:22,898 ... em Hanyang... 363 00:41:23,732 --> 00:41:25,776 Não foi assim em Hanyang. 364 00:41:25,859 --> 00:41:27,277 Quando o Dan-i... 365 00:41:28,237 --> 00:41:29,071 Quando o Dan-i... 366 00:41:30,197 --> 00:41:31,198 ... foi mordido, 367 00:41:32,115 --> 00:41:35,619 esteve doente durante dias e morreu como ser humano. 368 00:41:38,288 --> 00:41:39,414 Mas... 369 00:41:40,499 --> 00:41:41,917 ... quando aquelas pessoas... 370 00:41:43,210 --> 00:41:44,461 ... foram mordidas... 371 00:41:46,088 --> 00:41:47,881 ... transformaram-se no mesmo monstro. 372 00:41:48,465 --> 00:41:49,841 A doença mudou. 373 00:41:51,176 --> 00:41:52,803 Começou a disseminar-se. 374 00:41:54,888 --> 00:41:57,307 Do que está a falar, Mestre? 375 00:42:00,519 --> 00:42:01,520 Eu posso curá-la. 376 00:42:02,646 --> 00:42:03,480 Posso... 377 00:42:04,731 --> 00:42:06,191 ... curar esta doença. 378 00:42:07,234 --> 00:42:10,696 Registei tudo sobre a doença. Tudo... 379 00:42:31,383 --> 00:42:33,677 DUAS HORAS APÓS PICAR A TESTA DE SUA MAJESTADE 380 00:42:33,760 --> 00:42:36,763 COM UMA AGULHA COM PLANTA DE RESSURREIÇÃO, ELE RESSUSCITOU. 381 00:42:45,647 --> 00:42:47,357 Esta doença pode ser curada? 382 00:42:48,817 --> 00:42:49,860 É verdade? 383 00:42:50,402 --> 00:42:53,238 Foi o que ele disse. 384 00:42:55,490 --> 00:42:58,577 "O vale frio que está enevoado nas quatro estações do ano. 385 00:42:58,660 --> 00:43:02,456 A planta com uma flor púrpura que floresce no início do outono 386 00:43:02,539 --> 00:43:06,084 irá ressuscitar quem estiver morto." 387 00:43:07,961 --> 00:43:09,630 Foi ao vale procurar a planta? 388 00:43:09,713 --> 00:43:11,882 Pensei que podia descobrir 389 00:43:11,965 --> 00:43:16,553 como curar os doentes se encontrasse a planta e fui, 390 00:43:17,387 --> 00:43:19,389 mas não encontrei tal planta. 391 00:43:19,973 --> 00:43:23,143 Por agora, não há cura para esta doença. 392 00:43:27,022 --> 00:43:27,856 Vossa Alteza. 393 00:43:28,482 --> 00:43:30,233 Preciso de lhe dizer algo. 394 00:43:40,410 --> 00:43:42,371 Não encontro a cabeça do Comandante Cho. 395 00:43:42,954 --> 00:43:44,373 Se alguém a levou... 396 00:43:45,374 --> 00:43:47,125 ... ao Cho Hak-ju... 397 00:43:49,461 --> 00:43:50,837 Isto é muito frustrante. 398 00:43:53,882 --> 00:43:56,301 Devia ter conversado com ele. Porque fez aquilo? 399 00:43:57,052 --> 00:43:59,680 Ele é o único filho do Cho Hak-ju. 400 00:43:59,763 --> 00:44:02,182 Se ele receber a cabeça decapitada, 401 00:44:03,141 --> 00:44:04,685 não nos perdoará. 402 00:44:04,768 --> 00:44:06,895 Eu também não lhe perdoarei. 403 00:44:06,978 --> 00:44:07,854 Desculpe? 404 00:44:09,815 --> 00:44:13,360 Foi acusado de traição e fugiu para Dongnae. 405 00:44:13,777 --> 00:44:15,696 Como tenciona lutar contra ele? 406 00:44:16,279 --> 00:44:17,864 Agora, tenho justificação. 407 00:44:19,199 --> 00:44:20,325 Tenho de reunir apoios. 408 00:44:20,867 --> 00:44:21,702 Justificação? 409 00:44:22,953 --> 00:44:23,787 Que justificação? 410 00:44:29,042 --> 00:44:30,627 Mantém-te vivo. 411 00:44:37,884 --> 00:44:39,553 Tens de te manter vivo. 412 00:44:46,810 --> 00:44:48,145 O meu pai... 413 00:44:51,398 --> 00:44:52,566 ... faleceu. 414 00:44:55,777 --> 00:44:56,695 O quê? 415 00:44:59,364 --> 00:45:00,949 Sua Majestade faleceu? 416 00:45:02,617 --> 00:45:07,038 Cho Hak-ju e a Rainha aplicaram-lhe a planta de ressurreição, 417 00:45:08,165 --> 00:45:09,583 depois de ter falecido... 418 00:45:11,626 --> 00:45:13,086 ... para se manterem no poder. 419 00:45:18,216 --> 00:45:22,679 O registo e a médica comprovarão isso. 420 00:45:26,224 --> 00:45:27,559 Sangju... 421 00:45:29,144 --> 00:45:30,896 Vou falar com o Lorde Ahn Hyeon. 422 00:45:37,360 --> 00:45:38,945 Depressa. 423 00:45:41,531 --> 00:45:44,159 Só um minuto. 424 00:45:44,242 --> 00:45:46,161 Depressa. Despachem-se. 425 00:45:52,834 --> 00:45:54,711 Acabem antes que as pessoas venham. 426 00:45:55,796 --> 00:45:56,630 Vamos. 427 00:46:00,175 --> 00:46:01,885 Porque é que ele traz um porco? 428 00:46:06,264 --> 00:46:08,809 O navio vai partir! Depressa! 429 00:46:09,309 --> 00:46:11,269 Estão todos a fugir! Depressa! 430 00:46:18,985 --> 00:46:21,321 Ouçam! 431 00:46:21,404 --> 00:46:22,364 O que se passa? 432 00:46:23,156 --> 00:46:24,032 Safa-te sozinho! 433 00:46:39,464 --> 00:46:41,508 É mais rápido ir de barco até Sangju. 434 00:46:41,925 --> 00:46:44,803 O barco está quase pronto. Vamos até ao cais. 435 00:47:02,612 --> 00:47:03,905 Não! 436 00:47:03,989 --> 00:47:06,533 Não nos deixe, senhor! Por favor! 437 00:47:06,616 --> 00:47:08,577 Leve-nos! 438 00:47:09,536 --> 00:47:11,621 Não nos abandone! 439 00:47:11,705 --> 00:47:14,791 Leve-nos, por favor! 440 00:47:14,875 --> 00:47:16,084 Senhor! 441 00:47:16,167 --> 00:47:19,796 - Leve o nosso bebé, por favor! Só ele! - Volte, por favor! 442 00:47:31,057 --> 00:47:31,975 Gentalha... 443 00:47:32,058 --> 00:47:34,769 Deviam fazer algo em vez de se lamentarem. 444 00:47:34,853 --> 00:47:36,479 Porque são tão idiotas? 445 00:47:39,900 --> 00:47:42,068 Está certo fazermos isto? 446 00:47:42,652 --> 00:47:47,240 É impossível livrarmo-nos de todos os corpos antes de o Sol se pôr. 447 00:47:47,324 --> 00:47:49,951 À noite, será o caos, novamente. 448 00:47:50,035 --> 00:47:51,786 Ficar aqui 449 00:47:51,870 --> 00:47:54,873 é como deitar achas para a fogueira. 450 00:47:56,249 --> 00:48:00,837 O senhor e os nobres são os pilares de Dongnae. 451 00:48:00,921 --> 00:48:01,963 - Exato. - Concordo. 452 00:48:02,047 --> 00:48:05,091 Tem de se manter vivo e reconstruir Dongnae. 453 00:48:12,474 --> 00:48:15,685 De certeza que o Príncipe Herdeiro saiu de Dongnae em segurança? 454 00:48:15,769 --> 00:48:17,562 Sim, claro. 455 00:48:17,646 --> 00:48:20,523 Vi os dois partirem com estes olhinhos. 456 00:48:20,607 --> 00:48:22,859 Não se preocupe, senhor. 457 00:48:22,943 --> 00:48:25,862 Ele levou a médica com ele? 458 00:48:26,404 --> 00:48:27,238 Quem? 459 00:48:28,990 --> 00:48:30,951 Não importa. 460 00:48:31,660 --> 00:48:34,204 - Desculpem. - Não se preocupe... 461 00:48:34,371 --> 00:48:35,372 - Olá. - Senhor. 462 00:48:45,799 --> 00:48:46,883 Vai correr bem? 463 00:48:47,467 --> 00:48:49,260 O Príncipe Herdeiro ainda lá está. 464 00:48:50,345 --> 00:48:52,138 Se ele descobrir que partimos assim, 465 00:48:53,181 --> 00:48:54,307 quererá a nossa cabeça. 466 00:48:55,600 --> 00:48:58,770 Ontem à noite, lançámos setas contra ele. 467 00:48:59,104 --> 00:49:00,855 Ameaçou exterminar as nossas famílias. 468 00:49:00,939 --> 00:49:03,233 Seja como for, estamos mortos. 469 00:49:04,693 --> 00:49:05,777 Mas... 470 00:49:06,611 --> 00:49:08,697 Certo. Ótimo. 471 00:49:27,465 --> 00:49:28,758 Vá lá. 472 00:49:29,134 --> 00:49:30,677 Não te preocupes. 473 00:49:31,219 --> 00:49:33,972 O Clã Cho controla os Lees deste mundo. 474 00:49:34,055 --> 00:49:35,223 Se nos mantivermos... 475 00:49:36,891 --> 00:49:40,812 ... nas boas graças do magistrado, poderemos sobreviver. 476 00:54:40,153 --> 00:54:45,450 EM MEMÓRIA DE GO GEUN-HEE 477 00:54:46,326 --> 00:54:48,328 Legendas: Lígia Teixeira