1 00:00:05,840 --> 00:00:08,009 NETFLIX – SERIAL ORYGINALNY 2 00:00:15,308 --> 00:00:17,477 NA PODSTAWIE THE KINGDOM OF THE GODS STUDIA YLAB 3 00:02:48,294 --> 00:02:50,296 Panie! Utknąłem! 4 00:03:04,852 --> 00:03:05,978 Panie! 5 00:03:37,927 --> 00:03:39,387 Szybko! 6 00:03:39,470 --> 00:03:41,472 Cholera, ruchy! 7 00:03:42,682 --> 00:03:43,849 Co ty robisz? 8 00:03:43,933 --> 00:03:44,892 Otwieraj! 9 00:03:47,478 --> 00:03:48,312 Szybko! 10 00:03:48,896 --> 00:03:51,107 Pospiesz się! 11 00:03:54,777 --> 00:03:57,905 Pospiesz się! 12 00:04:12,628 --> 00:04:15,339 Gdzie klucz? 13 00:04:17,008 --> 00:04:17,842 Nie ma drzwi! 14 00:04:17,925 --> 00:04:20,344 Dajcie mi klucz! 15 00:04:20,428 --> 00:04:23,556 Otwieraj! Szybko! 16 00:04:27,935 --> 00:04:28,769 Otwórz! 17 00:04:29,687 --> 00:04:31,856 Szybko, zamykaj! 18 00:04:31,939 --> 00:04:33,983 Zamknij! 19 00:05:03,929 --> 00:05:05,556 Nie idź tam! 20 00:05:40,800 --> 00:05:42,760 Pomocy! Błagam. 21 00:05:47,181 --> 00:05:49,433 Nie! 22 00:05:49,517 --> 00:05:51,352 Nie zbliżaj się! 23 00:06:16,419 --> 00:06:18,671 Chodź do mnie. 24 00:06:30,891 --> 00:06:31,809 No już. 25 00:06:33,352 --> 00:06:35,729 Pomocy! 26 00:06:36,480 --> 00:06:37,565 - Otwórzcie! - Pomocy! 27 00:06:37,648 --> 00:06:39,400 - Ktoś tam jest. - Pomocy! 28 00:06:40,443 --> 00:06:42,820 - Tędy. - Szybko. 29 00:06:46,240 --> 00:06:47,366 Tędy! 30 00:07:03,799 --> 00:07:05,551 Puść ją! 31 00:07:06,635 --> 00:07:07,928 Nie! 32 00:07:09,597 --> 00:07:12,099 - Ugryźli ją! - Puszczaj ją. 33 00:07:12,266 --> 00:07:15,478 Co ty wyprawiasz? Ugryźli ją. 34 00:07:16,353 --> 00:07:19,398 Bierz dziecko! 35 00:07:20,524 --> 00:07:21,734 Puszczaj ją. 36 00:07:23,694 --> 00:07:25,571 Zostaw, została ugryziona. 37 00:07:30,159 --> 00:07:31,327 Puszczaj ją! 38 00:07:32,203 --> 00:07:34,413 Pomocy, proszę! 39 00:08:40,020 --> 00:08:43,357 Plebs atakuje szlachtę! 40 00:08:49,154 --> 00:08:50,698 Zamknąć bramę! 41 00:08:57,371 --> 00:08:58,330 Cholera! 42 00:09:12,094 --> 00:09:14,888 Śliczności. 43 00:09:15,556 --> 00:09:17,766 - Ale ciężkie. - Szybko! 44 00:09:17,891 --> 00:09:19,268 Co się dzieje? 45 00:09:19,393 --> 00:09:20,519 Uciekajcie! 46 00:09:25,357 --> 00:09:27,109 Park! 47 00:09:28,277 --> 00:09:30,279 Złowiliśmy coś, chodź tu. 48 00:09:30,362 --> 00:09:31,447 To on? 49 00:09:32,114 --> 00:09:34,033 Pewnie, że on. 50 00:09:34,116 --> 00:09:34,950 O matko. 51 00:09:36,076 --> 00:09:37,995 Musiał sporo wypić. 52 00:09:38,871 --> 00:09:40,623 Pijany jesteś? 53 00:09:41,498 --> 00:09:44,251 - Co to za ludzie? - Rety. 54 00:09:44,335 --> 00:09:45,461 Hej. 55 00:09:47,046 --> 00:09:47,880 Co się dzieje? 56 00:09:48,380 --> 00:09:49,882 - Hej. - Co z nimi? 57 00:09:49,965 --> 00:09:52,509 O co tu chodzi? 58 00:10:00,142 --> 00:10:02,936 Nie biegajcie, bo zgłodniejecie. 59 00:10:03,479 --> 00:10:05,356 Nie bić się. Nie gryź go. 60 00:10:05,439 --> 00:10:07,024 Zostaną mu blizny. 61 00:10:07,107 --> 00:10:08,942 - Przestań! - Ty łobuzie. 62 00:10:09,026 --> 00:10:10,694 - Będzie miał blizny. - Puszczaj! 63 00:10:13,113 --> 00:10:14,073 Zostaw mnie! 64 00:10:33,926 --> 00:10:35,636 Ojcze. 65 00:10:38,389 --> 00:10:39,223 Co się dzieje? 66 00:11:03,539 --> 00:11:06,375 Deok-i, zostań tutaj. Poszukam twojej siostry. 67 00:11:08,627 --> 00:11:09,962 Nie wychodź stąd. 68 00:11:45,247 --> 00:11:46,248 Mamusiu! 69 00:11:48,333 --> 00:11:49,960 Co z tobą? 70 00:11:51,503 --> 00:11:52,963 Boję się! 71 00:11:53,797 --> 00:11:55,299 Przestań, mamo. 72 00:11:55,382 --> 00:11:56,633 Przestań! 73 00:13:29,393 --> 00:13:30,310 Wasza Wysokość! 74 00:13:42,155 --> 00:13:43,282 Wasza Wysokość! 75 00:13:56,962 --> 00:13:58,589 Proszę uciekać! 76 00:14:04,595 --> 00:14:05,637 Trzymaj się! 77 00:14:40,923 --> 00:14:43,675 Celuj w głowy. 78 00:14:43,759 --> 00:14:46,219 Wasza Wysokość! Koszary. 79 00:14:47,220 --> 00:14:48,430 Musi książę tam dotrzeć. 80 00:14:58,607 --> 00:15:00,776 Pospieszmy się. 81 00:15:01,944 --> 00:15:02,778 Wasza Wysokość! 82 00:15:11,286 --> 00:15:13,372 Jest tu kto? 83 00:15:14,122 --> 00:15:15,666 Wpuśćcie nas! 84 00:15:19,044 --> 00:15:20,253 Jest tu kto? 85 00:15:20,587 --> 00:15:21,546 Ktoś tu jest? 86 00:15:24,049 --> 00:15:26,343 - Gonią nas potwory! - Chyba nikogo nie ma. 87 00:15:31,473 --> 00:15:32,391 Wasza Wysokość. 88 00:15:35,018 --> 00:15:36,269 Proszę się wspiąć. 89 00:15:37,270 --> 00:15:40,732 Przepraszam, odsuńcie się. 90 00:15:40,857 --> 00:15:41,900 Odsuńcie się. 91 00:15:48,031 --> 00:15:50,325 - Wejdziemy przez ogrodzenie. - Wdrapiemy się tam! 92 00:16:03,797 --> 00:16:05,882 Odejść od ogrodzenia! 93 00:16:07,634 --> 00:16:08,969 Ktoś jest w środku! 94 00:16:09,553 --> 00:16:10,846 Pozbądźcie się ich. 95 00:16:11,430 --> 00:16:12,597 Wygońcie ich. 96 00:16:16,018 --> 00:16:18,228 - Nie strzelać! - Pozbądźcie się ich. 97 00:16:20,230 --> 00:16:21,148 Wasza Wysokość! 98 00:16:21,898 --> 00:16:23,108 Wszystko w porządku? 99 00:16:24,151 --> 00:16:25,110 Jak śmiesz? 100 00:16:25,193 --> 00:16:27,279 To książę naszego kraju! 101 00:16:27,362 --> 00:16:28,196 Otwórzcie bramę! 102 00:16:29,239 --> 00:16:30,532 Proszę, wpuśćcie nas. 103 00:16:30,615 --> 00:16:32,367 Nie dam się oszukać. 104 00:16:32,743 --> 00:16:35,412 Nie gadaj bzdur i spływaj. Wszyscy odejdźcie! 105 00:16:35,495 --> 00:16:40,584 Każdy, kto przejdzie przez ogrodzenie, zostanie ukarany. 106 00:16:40,667 --> 00:16:43,503 - Wchodzimy! - My też! 107 00:16:43,587 --> 00:16:45,964 Jak śmiecie? Co wy wyprawiacie? 108 00:16:51,970 --> 00:16:53,180 Czemu oni... 109 00:16:53,263 --> 00:16:55,307 Złazić! 110 00:16:55,390 --> 00:16:58,477 - Wpuśćcie chociaż dzieci! - Nie słyszeliście? Zepchnąć ich! 111 00:17:01,563 --> 00:17:02,898 - Złaźcie! - Zmywajcie się! 112 00:17:02,981 --> 00:17:04,608 - Odejdźcie! - Schodźcie! 113 00:17:04,691 --> 00:17:06,568 - Na dół! - Powiedziałem coś! 114 00:17:06,651 --> 00:17:07,903 Na dół! 115 00:17:08,361 --> 00:17:09,571 Nie włazić tutaj! 116 00:17:10,072 --> 00:17:12,032 Wystrzelcie strzały. 117 00:17:16,369 --> 00:17:17,871 Jak śmiecie? 118 00:17:17,954 --> 00:17:19,915 Jeśli się zbliżycie, 119 00:17:20,582 --> 00:17:23,752 strzały przebiją wasze ciała. 120 00:17:23,835 --> 00:17:26,338 Pomocy! Nie zostawiajcie nas na śmierć. 121 00:17:36,932 --> 00:17:38,475 Co... 122 00:17:42,312 --> 00:17:44,147 Wasza Wysokość musi uciekać. 123 00:17:44,564 --> 00:17:47,400 Uciekajcie! 124 00:17:47,901 --> 00:17:49,027 Biegiem! 125 00:19:29,377 --> 00:19:30,295 Wasza Wysokość. 126 00:19:33,173 --> 00:19:35,842 Lekarka mówiła prawdę. 127 00:19:36,092 --> 00:19:37,552 Jak mogło do tego dojść? 128 00:20:04,996 --> 00:20:09,167 Dziecko, które nosisz, zostanie królem tego kraju, 129 00:20:09,251 --> 00:20:10,919 więc patrz uważnie. 130 00:20:12,212 --> 00:20:17,092 Powiesz mu, jak kończy słaby król. 131 00:20:20,679 --> 00:20:22,973 Aż do narodzin nowego księcia... 132 00:20:24,432 --> 00:20:28,812 Jego Wysokość musi mieć pod dostatkiem pokarmów i napojów. 133 00:21:30,457 --> 00:21:31,583 Mamo. 134 00:21:58,693 --> 00:22:01,738 Przestańcie! 135 00:22:04,324 --> 00:22:05,492 Jestem wykończony. 136 00:23:41,296 --> 00:23:42,338 Mam brudne ubranie. 137 00:23:42,422 --> 00:23:44,174 Przygotuję nowe. 138 00:23:58,855 --> 00:24:00,356 Idź na spacer. 139 00:25:22,564 --> 00:25:24,482 Schodźcie. 140 00:26:18,453 --> 00:26:19,871 Panie! 141 00:26:21,414 --> 00:26:23,166 O matko! 142 00:26:23,249 --> 00:26:24,334 Czemu... 143 00:26:24,417 --> 00:26:25,376 Panie. 144 00:26:27,295 --> 00:26:28,171 Mój panie. 145 00:26:29,047 --> 00:26:31,174 Całe szczęście, że nic panu nie jest. 146 00:26:31,257 --> 00:26:32,967 Gdzieś ty się podziewał? 147 00:26:33,926 --> 00:26:35,178 Byłem... 148 00:26:35,261 --> 00:26:37,055 Chciałem pana uratować, 149 00:26:37,347 --> 00:26:41,059 więc przyprowadziłem żołnierzy. 150 00:26:41,142 --> 00:26:42,977 Teraz chcesz mnie ratować? 151 00:26:43,061 --> 00:26:44,479 Wiesz, przez co przeszedłem? 152 00:26:44,562 --> 00:26:47,023 Gdyby nie ona, wczoraj bym zginął! 153 00:26:50,109 --> 00:26:51,235 Bo... 154 00:26:52,654 --> 00:26:54,113 Ten drań! 155 00:26:54,197 --> 00:26:56,115 To wszystko jego wina. 156 00:26:56,199 --> 00:26:57,575 - Co? - Co robisz? 157 00:26:57,659 --> 00:26:58,534 Pojmijcie go. 158 00:26:58,660 --> 00:26:59,577 Tak, panie. 159 00:27:04,707 --> 00:27:07,460 To wszystko jego wina. 160 00:27:07,543 --> 00:27:12,173 Wiedział o tych potworach, 161 00:27:12,674 --> 00:27:14,092 ale nic nam nie powiedział. 162 00:27:14,676 --> 00:27:15,885 Mówiłem. 163 00:27:16,761 --> 00:27:18,137 Mówiłem, że nie są martwi. 164 00:27:18,221 --> 00:27:20,807 Jak śmiesz tak na mnie patrzeć? Zaraz cię... 165 00:27:20,890 --> 00:27:22,809 No właśnie. Mów! 166 00:27:23,101 --> 00:27:26,062 Co to za potwory? Skąd się wzięły? 167 00:27:26,688 --> 00:27:27,522 Ja... 168 00:27:28,231 --> 00:27:29,691 Ja panu powiem. 169 00:27:29,774 --> 00:27:33,403 To chorzy z Jiyulheon i ich rodziny. 170 00:27:33,486 --> 00:27:35,697 Nie mogli znieść głodu, 171 00:27:36,280 --> 00:27:37,573 zjedli ludzkie ciało i... 172 00:27:37,657 --> 00:27:39,283 - Co? - Zmienili się w potwory, 173 00:27:39,784 --> 00:27:42,161 które nocą pragną ludzkiego ciała i krwi. 174 00:27:42,245 --> 00:27:44,539 W dzień ukrywają się przed słońcem 175 00:27:45,123 --> 00:27:47,208 i śpią, jakby byli martwi. 176 00:27:47,291 --> 00:27:50,962 Ludzkie ciało... Co? 177 00:27:51,045 --> 00:27:52,463 Jak mogli? 178 00:27:53,256 --> 00:27:54,090 Jeśli to prawda, 179 00:27:55,091 --> 00:27:57,385 czemu ich tak zostawiliście? 180 00:27:57,468 --> 00:27:59,053 Trzeba było ich pogrzebać, 181 00:27:59,137 --> 00:28:01,472 gdy spali albo pozbyć się ich jakoś inaczej! 182 00:28:02,932 --> 00:28:05,476 Panie, musisz ich ukarać za popełnione przestępstwa. 183 00:28:05,560 --> 00:28:07,311 Poddam się karze, 184 00:28:08,020 --> 00:28:09,981 ale pozbycie się ciał jest pilniejsze. 185 00:28:10,815 --> 00:28:13,192 Gdy zajdzie słońce, potwory wrócą. 186 00:28:13,276 --> 00:28:14,736 Szybko je pogrzebcie! 187 00:28:14,819 --> 00:28:15,778 I tak 188 00:28:15,862 --> 00:28:17,113 - Tak... - ...wyjdą z ziemi. 189 00:28:17,196 --> 00:28:19,073 Trzeba odciąć im głowy albo ich spalić. 190 00:28:21,701 --> 00:28:23,953 - Spalić ciała? - Co? 191 00:28:24,036 --> 00:28:26,205 Kto powiedział, że możecie spalić ciała? 192 00:28:29,083 --> 00:28:30,460 - Kto... - Cóż... 193 00:28:30,710 --> 00:28:34,297 To matka byłego dowódcy. 194 00:28:36,716 --> 00:28:39,010 Nie bezcześćcie ciał darowanych przez rodziców. 195 00:28:39,093 --> 00:28:42,096 Mój syn był jedynym synem w naszej rodzinie od trzech pokoleń. 196 00:28:42,180 --> 00:28:44,474 Jeśli choćby ruszycie jego ciało, 197 00:28:44,766 --> 00:28:46,225 odpowiecie za to przede mną! 198 00:28:46,309 --> 00:28:48,019 Jeśli ruszycie ciała 199 00:28:48,102 --> 00:28:50,646 członków mojej rodziny, przede mną też odpowiecie! 200 00:28:54,358 --> 00:28:57,779 - Mają rację. - Co? 201 00:28:57,862 --> 00:29:01,282 Jeśli arystokrata popełni nawet najgorsze przestępstwo, 202 00:29:01,365 --> 00:29:04,577 nie można ukarać go bez zgody dworu królewskiego. 203 00:29:04,660 --> 00:29:05,828 Wie pan o tym, prawda? 204 00:29:05,912 --> 00:29:08,331 - Ale... - Poza tym 205 00:29:09,123 --> 00:29:11,125 jeśli spalimy te ciała, 206 00:29:11,209 --> 00:29:13,586 rozwścieczymy klasę wyższą. 207 00:29:13,669 --> 00:29:15,338 To jakie mam wyjście? 208 00:29:15,421 --> 00:29:17,215 Rety. 209 00:29:21,344 --> 00:29:24,847 - Spalmy plebs. - W porządku. 210 00:29:25,097 --> 00:29:26,766 Arystokratom 211 00:29:27,141 --> 00:29:29,101 wyprawimy należne im pogrzeby, 212 00:29:29,185 --> 00:29:31,229 a potem pogrzebmy ich 213 00:29:31,771 --> 00:29:34,524 głęboko w ziemi. Co pan na to? 214 00:29:34,607 --> 00:29:37,777 Strasznie ich dużo. Jak odróżnimy plebs od arystokratów? 215 00:29:38,444 --> 00:29:40,780 Posegregujemy osobno ciała 216 00:29:40,863 --> 00:29:44,116 w jedwabiach i w łachmanach. 217 00:29:46,452 --> 00:29:48,287 - Dobry pomysł. - Dziękuję. 218 00:29:48,371 --> 00:29:50,039 Podzielcie ich na dwie grupy. 219 00:29:50,122 --> 00:29:51,499 - Do roboty. - Jazda. 220 00:29:52,834 --> 00:29:54,919 Jak ktoś odpowiedzialny za bezpieczeństwo 221 00:29:55,628 --> 00:29:56,921 może być tak niekompetentny? 222 00:29:59,882 --> 00:30:00,925 Co ty wyprawiasz? 223 00:30:04,053 --> 00:30:06,639 Schowaj miecz albo stracisz głowę. 224 00:30:10,309 --> 00:30:13,062 Kim jesteś, by robić coś takiego? 225 00:30:13,145 --> 00:30:14,480 Jesteś niekompetentny 226 00:30:15,106 --> 00:30:16,732 i zły do szpiku kości. 227 00:30:17,400 --> 00:30:19,527 Przez to, że zamknąłeś wczoraj bramę do koszar, 228 00:30:19,777 --> 00:30:21,571 zginęło mnóstwo niewinnych ludzi. 229 00:30:21,654 --> 00:30:24,699 Gdybym ją otworzył, naraziłbym żołnierzy. 230 00:30:24,782 --> 00:30:26,576 Celowanie do mnie z łuku 231 00:30:26,826 --> 00:30:29,912 karane jest śmiercią i wybiciem całej rodziny. 232 00:30:29,996 --> 00:30:31,372 Dopuściłeś się zdrady stanu! 233 00:30:31,455 --> 00:30:34,292 Kim jesteś... 234 00:30:43,384 --> 00:30:47,847 Smok o czterech szponach. To... 235 00:30:48,764 --> 00:30:50,725 Mam wielki zaszczyt powitać księcia. 236 00:30:55,229 --> 00:30:56,355 Co on powiedział? 237 00:30:56,439 --> 00:30:57,690 Na co czekacie? 238 00:30:57,773 --> 00:30:59,442 To książę! 239 00:31:05,948 --> 00:31:08,284 Powinienem cię zabić tu i teraz, 240 00:31:09,285 --> 00:31:10,953 ale przyda się każda pomoc, więc... 241 00:31:11,037 --> 00:31:11,996 Błagam o litość. 242 00:31:12,496 --> 00:31:14,582 Poniesiesz karę, gdy zażegnamy ten kryzys. 243 00:31:20,046 --> 00:31:21,547 Ilu żołnierzy przeżyło? 244 00:31:24,842 --> 00:31:26,010 Tylko 50, Wasza Wysokość. 245 00:31:26,802 --> 00:31:29,597 - Zgadza się. - Rozkaż im znaleźć ciała. 246 00:31:30,139 --> 00:31:32,308 Trzeba je natychmiast spalić. 247 00:31:32,391 --> 00:31:34,060 Tak nie wolno. 248 00:31:34,143 --> 00:31:37,104 Rozumiem ból po stracie członka rodziny. 249 00:31:37,438 --> 00:31:39,398 Trzeba ich spalić, by to się nie powtórzyło. 250 00:31:39,482 --> 00:31:41,567 Rozpalcie ogień alarmowy i wyślijcie posłańców, 251 00:31:41,651 --> 00:31:44,362 żeby poinformować innych i poddać Dongnae kwarantannie. 252 00:31:44,445 --> 00:31:45,905 Przetransportujcie ocalałych 253 00:31:45,988 --> 00:31:47,865 łodziami na drugi brzeg 254 00:31:48,741 --> 00:31:51,077 zanim zapadnie zmrok. 255 00:31:52,787 --> 00:31:54,914 Cho Beom-pal, magistrat Dongnae, 256 00:31:54,997 --> 00:31:56,999 wykona rozkaz Waszej Wysokości. 257 00:31:57,500 --> 00:31:59,794 Jak Wasza Wysokość sobie życzy! 258 00:32:24,318 --> 00:32:25,695 Rozpalono ogień! 259 00:32:42,128 --> 00:32:47,425 HANYANG 260 00:32:47,550 --> 00:32:48,884 Gdzie Pierwszy Uczony? 261 00:32:48,968 --> 00:32:50,302 Czeka w środku. 262 00:32:53,014 --> 00:32:55,307 Przyszedłem z szacunku do niego, 263 00:32:55,933 --> 00:32:58,144 ale mówi się o zdradzie stanu. 264 00:32:58,602 --> 00:33:02,356 Takie potajemne spotkania nie wyglądają najlepiej. 265 00:33:03,441 --> 00:33:05,443 Mamy pilną wiadomość. 266 00:33:06,736 --> 00:33:07,653 Proszę tędy. 267 00:33:14,493 --> 00:33:16,120 Jak to? 268 00:33:16,704 --> 00:33:19,165 W pałacu króla znaleziono ciała? 269 00:33:20,166 --> 00:33:23,377 Dzieje się tam coś dziwnego. 270 00:33:24,670 --> 00:33:27,465 Lord Cho Hak-ju ukrywa to przed nami. 271 00:33:28,591 --> 00:33:31,844 Wiem, że mu pan podlega. 272 00:33:32,428 --> 00:33:35,181 Ale mówię to panu, bo wierzę, że potrafi pan 273 00:33:35,264 --> 00:33:36,557 odróżnić dobro od zła. 274 00:33:40,519 --> 00:33:42,229 Nie wierzę. 275 00:33:43,481 --> 00:33:44,565 To niemożliwe. 276 00:33:46,358 --> 00:33:49,820 Jest tylko jeden sposób, by się przekonać. 277 00:33:51,572 --> 00:33:52,990 Chodźmy do pałacu króla. 278 00:33:53,574 --> 00:33:56,911 Jeśli osobiście potwierdzimy, że król jest cały i zdrowy, 279 00:33:56,994 --> 00:33:58,579 wszystko będzie jasne. 280 00:33:59,622 --> 00:34:01,707 Królowa zabroniła wszystkim 281 00:34:02,291 --> 00:34:03,959 wchodzić do pałacu króla. 282 00:34:04,043 --> 00:34:08,130 Służymy królowi, nie królowej. 283 00:34:10,966 --> 00:34:13,886 Dołączy do nas lord Ahn Hyeon. 284 00:34:16,097 --> 00:34:18,641 Lord Ahn Hyeon? 285 00:34:20,142 --> 00:34:22,520 Ukrywa się w rodzinnej miejscowości 286 00:34:22,603 --> 00:34:25,231 od trzech lat i opłakuje matkę. 287 00:34:25,314 --> 00:34:26,857 Ale jeśli coś zrobi, 288 00:34:27,233 --> 00:34:32,029 inni uczeni i poddani pójdą w jego ślady. 289 00:34:56,679 --> 00:34:58,305 Obserwowałem Pierwszego Uczonego 290 00:34:58,889 --> 00:35:01,934 i przeszukałem jego sługę, który uciekał w pośpiechu. 291 00:35:02,017 --> 00:35:04,436 Znalazłem przy nim list do lorda Ahn Hyeona z Sangju. 292 00:35:07,356 --> 00:35:09,275 On tylko czytał księgi. 293 00:35:10,442 --> 00:35:11,944 Jeśli chce stanąć przeciw mnie, 294 00:35:12,862 --> 00:35:15,030 potrzebuje pomocy lorda Ahn Hyeona. 295 00:35:16,031 --> 00:35:17,074 Co zrobimy? 296 00:35:19,118 --> 00:35:20,286 Nic. 297 00:35:20,369 --> 00:35:21,495 Na pewno? 298 00:35:21,579 --> 00:35:24,039 Lord Ahn Hyeon trzy lata temu uratował nas przed wojną. 299 00:35:24,623 --> 00:35:28,127 Jeśli poprze księcia, ludzie mogą pójść za jego przykładem. 300 00:35:28,210 --> 00:35:29,378 Lord Ahn Hyeon... 301 00:35:31,213 --> 00:35:34,049 nigdy mi nie zagrozi. 302 00:35:36,886 --> 00:35:38,637 Za żadną cenę. 303 00:35:41,140 --> 00:35:44,351 DONGNAE 304 00:35:45,686 --> 00:35:47,605 Panie, przyprowadziłem przestępczynię. 305 00:35:50,232 --> 00:35:51,317 To dobrze. 306 00:35:54,486 --> 00:35:55,321 Wpuść ją. 307 00:36:03,746 --> 00:36:04,997 Chciał pan mnie widzieć? 308 00:36:06,749 --> 00:36:09,418 Tak, wezwałem cię, bo... 309 00:36:10,920 --> 00:36:12,421 To moja wina. 310 00:36:12,504 --> 00:36:14,715 Powinnam była od razu to zgłosić, 311 00:36:14,965 --> 00:36:19,220 ale byli dla mnie jak rodzina, myślałam, że ich wyleczę. 312 00:36:19,303 --> 00:36:20,638 Proszę mnie zabić. 313 00:36:20,721 --> 00:36:21,931 Nie. 314 00:36:23,641 --> 00:36:25,434 Nie po to cię wezwałem. 315 00:36:25,517 --> 00:36:29,813 Jako lekarka masz obowiązek leczyć ludzi. 316 00:36:29,897 --> 00:36:32,608 Poza tym wczoraj mnie uratowałaś. 317 00:36:33,192 --> 00:36:34,276 Jesteś łaskaw, panie. 318 00:36:34,360 --> 00:36:36,695 - Ja tylko... - Nie. 319 00:36:37,905 --> 00:36:38,948 Cóż... 320 00:36:40,032 --> 00:36:41,200 Przysięgam, 321 00:36:42,117 --> 00:36:44,954 że wynagrodzę ci to, co zrobiłaś. 322 00:36:46,705 --> 00:36:48,165 Póki włosy na mojej głowie... 323 00:36:50,042 --> 00:36:51,627 nie staną się białe... 324 00:36:53,504 --> 00:36:55,381 zostaniesz przy mnie. 325 00:36:59,635 --> 00:37:01,971 Potrzebuje pan lekarza? 326 00:37:02,680 --> 00:37:04,848 Cierpi pan na jakąś chorobę? 327 00:37:06,058 --> 00:37:09,353 - Nie o to... - Jest pan czerwony. 328 00:37:10,104 --> 00:37:12,398 Zawsze się tak dzieje? 329 00:37:12,856 --> 00:37:16,777 Czy zwykle nic panu nie jest, tylko czerwieni się pan z nerwów? 330 00:37:16,860 --> 00:37:20,239 To może być spowodowane chorobą serca albo wątroby. 331 00:37:20,864 --> 00:37:24,493 Mogę sprawdzić pana puls? 332 00:37:25,077 --> 00:37:26,287 Puls? 333 00:37:29,790 --> 00:37:31,542 Należy rozdzielać mężczyzn i kobiety, 334 00:37:32,251 --> 00:37:34,795 ale w naszym przypadku to nie problem. 335 00:37:35,462 --> 00:37:36,505 Oczywiście. 336 00:37:36,672 --> 00:37:39,591 Proszę zbadać mój puls. 337 00:37:48,475 --> 00:37:52,354 Ma pan trudności z oddawaniem moczu? 338 00:37:52,604 --> 00:37:56,066 - Słucham? - Może pan odczuwać ból podbrzusza. 339 00:37:56,692 --> 00:37:59,320 A także penisa. 340 00:38:01,613 --> 00:38:04,241 Ból... penisa? 341 00:38:05,492 --> 00:38:06,535 To może być... 342 00:38:08,287 --> 00:38:09,997 rzeżączka. 343 00:38:10,789 --> 00:38:12,291 Rzeżączka? 344 00:38:12,666 --> 00:38:14,752 Co? Mój... 345 00:38:15,502 --> 00:38:17,212 Coś ze mną nie tak tam na dole? 346 00:38:17,338 --> 00:38:18,255 Spokojnie. 347 00:38:18,339 --> 00:38:20,591 To jeszcze nic poważnego. 348 00:38:20,841 --> 00:38:23,385 Po lekach pański stan się poprawi. 349 00:38:24,803 --> 00:38:25,971 Panie. 350 00:38:26,305 --> 00:38:28,307 Przyszedł strażnik księcia. 351 00:38:28,807 --> 00:38:30,642 W porządku. 352 00:38:31,769 --> 00:38:32,603 Wpuść go. 353 00:38:37,191 --> 00:38:40,069 Książę rozkazał mi przyprowadzić do siebie lekarkę. 354 00:38:40,361 --> 00:38:42,863 Rozumiem. 355 00:38:43,280 --> 00:38:44,365 W takim razie... 356 00:38:45,449 --> 00:38:48,452 proszę ją zabrać. 357 00:38:59,880 --> 00:39:02,424 Panie, przyszedł pierwszy urzędnik. 358 00:39:05,260 --> 00:39:08,097 O co chodzi? 359 00:39:10,724 --> 00:39:13,811 Wczoraj w nocy zniszczono wszystkie okręty wojenne. 360 00:39:13,894 --> 00:39:16,939 Nie mamy dość łodzi, by wszystkich ewakuować. 361 00:39:17,856 --> 00:39:20,484 Mamy jeden statek towarowy, 362 00:39:21,151 --> 00:39:24,488 może wypłynąć za dwie godziny. 363 00:39:24,571 --> 00:39:27,491 Jak mamy ewakuować wszystkich jednym statkiem towarowym? 364 00:39:27,574 --> 00:39:29,493 Wiem, to... 365 00:39:29,576 --> 00:39:31,245 Jak idzie poszukiwanie ciał? 366 00:39:32,663 --> 00:39:33,497 Hej. 367 00:39:34,331 --> 00:39:37,626 Rozkazaliśmy szukać ciał wszystkim żołnierzom, 368 00:39:38,252 --> 00:39:39,169 ale idzie kiepsko. 369 00:39:40,462 --> 00:39:43,298 Znajdźcie tyle, ile się da! 370 00:39:49,596 --> 00:39:51,765 Wszystko jest nie tak. 371 00:39:54,601 --> 00:39:55,769 Nie! 372 00:39:56,520 --> 00:40:00,149 - Przepraszam, panie. - Książę wydał rozkaz. 373 00:40:02,568 --> 00:40:04,695 Wymyślcie coś, zanim zajdzie słońce. 374 00:40:55,162 --> 00:40:55,996 Yeong-ju. 375 00:41:15,140 --> 00:41:16,225 Mistrzu! 376 00:41:17,809 --> 00:41:18,977 Co się dzieje? 377 00:41:19,561 --> 00:41:20,854 To wyglądało inaczej. 378 00:41:21,563 --> 00:41:22,898 W Hanyangu... 379 00:41:23,732 --> 00:41:25,776 było inaczej. 380 00:41:25,859 --> 00:41:27,277 Gdy Dan-i... 381 00:41:28,237 --> 00:41:29,071 Gdy Dan-i... 382 00:41:30,197 --> 00:41:31,198 został ugryziony, 383 00:41:32,115 --> 00:41:35,619 chorował przez wiele dni i umarł jako człowiek. 384 00:41:38,288 --> 00:41:39,414 Ale... 385 00:41:40,499 --> 00:41:41,917 gdy ci ludzie... 386 00:41:43,210 --> 00:41:44,461 zostali ugryzieni, 387 00:41:46,088 --> 00:41:47,881 sami zmienili się w potwory. 388 00:41:48,465 --> 00:41:49,841 Choroba ewoluowała. 389 00:41:51,176 --> 00:41:52,803 Zaczęła się rozprzestrzeniać. 390 00:41:54,888 --> 00:41:57,307 Jak to, Mistrzu? 391 00:42:00,602 --> 00:42:01,478 Zaradzę temu. 392 00:42:02,187 --> 00:42:03,438 Mogę... 393 00:42:04,731 --> 00:42:06,191 wyleczyć tę chorobę. 394 00:42:07,234 --> 00:42:10,696 W dzienniku opisałem wszystko na jej temat. 395 00:42:31,383 --> 00:42:34,136 DWIE GODZINY PO WBICIU IGŁY POKRYTEJ ROŚLINĄ WSKRZESZENIA 396 00:42:34,261 --> 00:42:36,763 W CZOŁO JEGO WYSOKOŚCI 397 00:42:36,972 --> 00:42:38,015 KRÓL WRÓCIŁ DO ŻYCIA 398 00:42:45,647 --> 00:42:47,357 Tę chorobę można wyleczyć? 399 00:42:48,817 --> 00:42:49,860 To prawda? 400 00:42:50,235 --> 00:42:53,030 Tak powiedział. 401 00:42:55,490 --> 00:42:58,577 „Zimna dolina, którą przez cały rok otula mgła. 402 00:42:58,660 --> 00:43:02,456 Roślina o fioletowych kwiatach kwitnie każdej jesieni 403 00:43:02,539 --> 00:43:06,084 i przywróci do życia każdego zmarłego”. 404 00:43:07,961 --> 00:43:09,630 Poszłaś tam, żeby znaleźć roślinę? 405 00:43:09,713 --> 00:43:11,882 Myślałam, że jeśli znajdę roślinę, 406 00:43:11,965 --> 00:43:16,553 uda mi się wyleczyć chorych, 407 00:43:17,387 --> 00:43:19,389 ale jej nie znalazłam. 408 00:43:19,973 --> 00:43:23,143 W tym momencie nie ma leku na tę chorobę. 409 00:43:27,022 --> 00:43:27,856 Wasza Wysokość. 410 00:43:28,565 --> 00:43:30,233 Muszę coś powiedzieć. 411 00:43:40,410 --> 00:43:42,371 Nie mogę znaleźć głowy dowódcy Cho. 412 00:43:42,954 --> 00:43:44,373 Jeśli ktoś zabrał ją... 413 00:43:45,374 --> 00:43:47,125 do Cho Hak-ju... 414 00:43:49,461 --> 00:43:50,837 To frustrujące. 415 00:43:53,882 --> 00:43:56,301 Trzeba było być milszym. Czemu książę to zrobił? 416 00:43:57,052 --> 00:43:59,680 To ukochany, jedyny syn Cho Hak-ju. 417 00:43:59,763 --> 00:44:02,182 Jeśli dostanie głowę tego syna, 418 00:44:03,141 --> 00:44:04,685 nigdy nam nie wybaczy. 419 00:44:04,768 --> 00:44:06,895 Ja też mu nie wybaczę. 420 00:44:06,978 --> 00:44:07,854 Słucham? 421 00:44:09,815 --> 00:44:13,360 Został książę oskarżony o zdradę stanu. Uciekł książę do Dongnae. 422 00:44:13,777 --> 00:44:15,696 Jak książę chce stanąć przeciw niemu? 423 00:44:16,279 --> 00:44:17,864 Teraz mam wyjaśnienie. 424 00:44:19,199 --> 00:44:20,325 Muszę zebrać poparcie. 425 00:44:20,409 --> 00:44:21,660 Wyjaśnienie? 426 00:44:22,953 --> 00:44:23,787 Jakie? 427 00:44:29,042 --> 00:44:30,627 Trzymaj się przy życiu. 428 00:44:37,884 --> 00:44:39,553 Nie możesz umrzeć. 429 00:44:46,810 --> 00:44:48,145 Ojciec... 430 00:44:51,398 --> 00:44:52,566 umarł. 431 00:44:55,777 --> 00:44:56,695 Słucham? 432 00:44:59,364 --> 00:45:00,949 Jego Wysokość nie żyje? 433 00:45:02,617 --> 00:45:04,119 Cho Hak-ju i królowa 434 00:45:04,953 --> 00:45:07,038 podali mu po śmierci... 435 00:45:08,165 --> 00:45:09,583 roślinę wskrzeszenia... 436 00:45:11,626 --> 00:45:13,086 żeby zostać przy władzy. 437 00:45:18,216 --> 00:45:20,343 Ten dziennik i lekarka 438 00:45:20,969 --> 00:45:22,679 to potwierdzą. 439 00:45:26,224 --> 00:45:27,559 Sangju... 440 00:45:29,144 --> 00:45:30,896 Muszę odwiedzić lorda Ahn Hyeona. 441 00:45:37,360 --> 00:45:38,945 Szybko. 442 00:45:41,531 --> 00:45:44,159 Moment. 443 00:45:44,242 --> 00:45:46,161 Ruchy. 444 00:45:52,417 --> 00:45:54,669 Skończcie, zanim zejdą się ludzie. 445 00:45:55,796 --> 00:45:56,630 Zbierajmy się. 446 00:45:59,758 --> 00:46:01,885 Po co zabiera świnię? 447 00:46:06,264 --> 00:46:08,809 Statek odpływa! Szybko! 448 00:46:09,309 --> 00:46:11,269 Uciekajcie! 449 00:46:18,985 --> 00:46:21,321 Przepraszam! 450 00:46:21,404 --> 00:46:22,364 Co się dzieje? 451 00:46:23,156 --> 00:46:24,032 Ratuj się. 452 00:46:39,464 --> 00:46:41,508 Do Sangju można szybciej dostać się łodzią. 453 00:46:41,925 --> 00:46:44,928 Już prawie naprawili statek, jedźmy do doku. 454 00:47:02,612 --> 00:47:03,905 Nie! 455 00:47:03,989 --> 00:47:06,533 Panie, nie zostawiaj nas! 456 00:47:06,616 --> 00:47:08,577 Zabierzcie nas ze sobą! 457 00:47:09,536 --> 00:47:11,621 Nie porzucajcie nas! 458 00:47:11,705 --> 00:47:14,791 Zabierzcie nas! 459 00:47:14,875 --> 00:47:16,084 Panie! 460 00:47:16,167 --> 00:47:19,629 - Weźcie chociaż nasze dziecko! - Wracajcie, błagam. 461 00:47:31,057 --> 00:47:31,975 Czemu oni... 462 00:47:32,058 --> 00:47:34,769 Powinni coś zrobić, a nie tylko jęczeć. 463 00:47:34,853 --> 00:47:36,479 Dlaczego są tacy głupi? 464 00:47:39,900 --> 00:47:42,068 Możemy to zrobić? 465 00:47:42,652 --> 00:47:47,240 Nie pozbędziemy się wszystkich ciał przed zachodem słońca. 466 00:47:47,324 --> 00:47:49,951 W nocy znów dojdzie do masakry. 467 00:47:50,035 --> 00:47:51,786 Jeśli zostaniemy, 468 00:47:51,870 --> 00:47:54,873 będziemy jak podpałka w ognisku. 469 00:47:56,249 --> 00:48:00,837 Pan i arystokraci stanowicie fundament Dongnae. 470 00:48:00,921 --> 00:48:01,963 - Zgadza się. - Racja. 471 00:48:02,047 --> 00:48:05,091 Musicie przeżyć i odbudować Dongnae. 472 00:48:12,474 --> 00:48:15,685 Książę na pewno bezpiecznie opuścił Dongnae? 473 00:48:15,769 --> 00:48:17,562 Tak, oczywiście. 474 00:48:17,646 --> 00:48:20,523 Na własne oczy widziałem, że odjechali. 475 00:48:20,607 --> 00:48:22,817 Nie musi się pan martwić. 476 00:48:22,901 --> 00:48:25,820 Zabrał ze sobą lekarkę? 477 00:48:26,404 --> 00:48:27,238 Kogo? 478 00:48:28,990 --> 00:48:30,951 Nieważne. 479 00:48:31,660 --> 00:48:34,204 - Przepraszam. - Proszę się nie martwić. 480 00:48:34,371 --> 00:48:35,372 Panie. 481 00:48:45,799 --> 00:48:47,008 Wszystko będzie dobrze? 482 00:48:47,467 --> 00:48:49,260 Książę wciąż jest niedaleko. 483 00:48:50,136 --> 00:48:51,930 Jeśli się dowie, że odpłynęliśmy, 484 00:48:53,181 --> 00:48:54,307 stracimy głowy. 485 00:48:55,600 --> 00:48:58,770 Wczoraj w nocy strzelaliśmy do księcia. 486 00:48:59,270 --> 00:49:00,855 Mówił, że wybije nasze rodziny. 487 00:49:00,939 --> 00:49:03,233 I tak byśmy zginęli. 488 00:49:04,693 --> 00:49:05,777 Ale... 489 00:49:06,611 --> 00:49:08,697 Świetnie. 490 00:49:27,465 --> 00:49:28,758 Spokojnie. 491 00:49:29,134 --> 00:49:30,677 Proszę się nie martwić. 492 00:49:31,052 --> 00:49:33,888 Klan Cho kontroluje wszystkich Lee. 493 00:49:34,055 --> 00:49:35,223 Jeśli... 494 00:49:36,891 --> 00:49:40,812 pozostaniemy w łaskach magistratu, może uda nam się przeżyć. 495 00:54:40,194 --> 00:54:45,491 KU PAMIĘCI GEUN-HEE 496 00:54:46,326 --> 00:54:48,328 Napisy: Małgorzata Fularczyk