1 00:00:05,840 --> 00:00:08,009 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:15,224 --> 00:00:17,143 BASERT PÅ THE KINGDOM OF THE GODS AV YLAB 3 00:02:48,294 --> 00:02:50,296 Min herre! Jeg sitter fast! 4 00:03:04,852 --> 00:03:05,978 Min herre! 5 00:03:37,927 --> 00:03:39,387 Skynd deg! 6 00:03:39,470 --> 00:03:41,472 Faen! Skynd deg! 7 00:03:42,682 --> 00:03:43,849 Hva gjør du? 8 00:03:43,933 --> 00:03:44,892 Bare åpne den! 9 00:03:47,478 --> 00:03:48,312 Skynd deg! 10 00:03:48,896 --> 00:03:51,107 Skynd deg! Faen! 11 00:03:54,777 --> 00:03:57,905 Skynd deg! Kom igjen! 12 00:04:12,628 --> 00:04:15,214 Nøkkelen! Hvor er nøkkelen? 13 00:04:17,008 --> 00:04:17,842 Det er ingen dør! 14 00:04:17,925 --> 00:04:20,344 Nøkkelen! Gi meg nøkkelen! 15 00:04:20,428 --> 00:04:23,431 Åpne den! Nå! 16 00:04:28,144 --> 00:04:29,353 Åpne den! 17 00:04:29,687 --> 00:04:31,856 Lås den! Nå! 18 00:04:31,939 --> 00:04:33,983 Skynd deg! Lås den! 19 00:05:03,929 --> 00:05:05,556 Nei! Ikke gå dit! 20 00:05:40,800 --> 00:05:42,802 Vær så snill, hjelp. Hjelp! 21 00:05:47,181 --> 00:05:49,433 Nei! Stopp! 22 00:05:49,517 --> 00:05:51,352 Nei! Ikke kom nærmere! 23 00:06:16,419 --> 00:06:18,546 Kom hit. Kom. 24 00:06:30,891 --> 00:06:31,809 Her. 25 00:06:33,352 --> 00:06:35,479 Hjelp! 26 00:06:36,480 --> 00:06:37,565 -Åpne døren! Nå! -Hjelp! 27 00:06:37,648 --> 00:06:39,066 -Noen er der ute. -Hjelp meg! 28 00:06:40,568 --> 00:06:42,820 -Kom denne veien! -Skynd deg! 29 00:06:46,240 --> 00:06:47,366 Hitover! 30 00:07:03,799 --> 00:07:05,551 Slipp henne! 31 00:07:06,635 --> 00:07:07,928 Å nei! 32 00:07:09,597 --> 00:07:12,099 -Hun ble bitt! -Slipp! Slipp hånden hennes! 33 00:07:12,183 --> 00:07:15,352 Hva gjør du? Hun er allerede bitt! 34 00:07:16,353 --> 00:07:19,398 Ta babyen. Skynd deg! 35 00:07:20,524 --> 00:07:21,734 Slipp henne! 36 00:07:23,694 --> 00:07:25,571 Slipp! Hun ble bitt! 37 00:07:30,159 --> 00:07:31,327 Slipp henne! 38 00:07:32,203 --> 00:07:33,954 Vær så snill, hjelp meg! 39 00:08:40,604 --> 00:08:43,232 Bøndene angriper adelsmenn! 40 00:08:49,154 --> 00:08:49,989 Steng porten! 41 00:08:57,371 --> 00:08:58,205 Faen! 42 00:09:12,094 --> 00:09:14,888 Disse ser flotte ut. 43 00:09:15,556 --> 00:09:17,766 -Den er så tung. -Skynd deg! 44 00:09:17,850 --> 00:09:18,851 Hva skjer? 45 00:09:19,393 --> 00:09:20,519 Løp! 46 00:09:25,357 --> 00:09:27,109 Hei! Park! 47 00:09:28,277 --> 00:09:30,279 Vi har fanget fisk! Kom hit! 48 00:09:30,362 --> 00:09:31,447 Er det ham? 49 00:09:31,822 --> 00:09:33,991 Det er åpenbart ham. 50 00:09:34,116 --> 00:09:34,950 Jøsses. 51 00:09:36,201 --> 00:09:37,995 Han må ha drukket mye i dag. 52 00:09:38,746 --> 00:09:40,623 Hei! Er du full? 53 00:09:41,498 --> 00:09:44,251 -Hvem er disse folkene? -Jøsses. 54 00:09:44,335 --> 00:09:45,461 Hei. 55 00:09:47,046 --> 00:09:47,880 Hva skjer? 56 00:09:48,380 --> 00:09:49,882 -Hei. -Hva er galt med dem? 57 00:09:49,965 --> 00:09:52,384 Hei! Hva er det? 58 00:10:00,142 --> 00:10:02,936 Slutt å løpe. Dere blir bare sultne. 59 00:10:03,479 --> 00:10:05,356 Slutt å slåss. Ikke bit ham! 60 00:10:05,439 --> 00:10:07,024 Det gir arr! 61 00:10:07,107 --> 00:10:08,942 -Slipp! -Din drittunge. 62 00:10:09,026 --> 00:10:10,694 -Det gir arr sier jeg. -Slipp! 63 00:10:13,113 --> 00:10:14,073 Kom deg vekk! 64 00:10:33,926 --> 00:10:35,969 Far. 65 00:10:38,389 --> 00:10:39,223 Hva er galt? 66 00:11:03,539 --> 00:11:06,375 Deok-i, bli her. Jeg skal finne søsteren din. 67 00:11:08,627 --> 00:11:09,628 Ikke kom ut. 68 00:11:45,247 --> 00:11:46,248 Mamma! 69 00:11:48,333 --> 00:11:50,043 Hva er galt med deg? 70 00:11:51,628 --> 00:11:52,963 Du skremmer meg! 71 00:11:53,797 --> 00:11:55,007 Slutt, mamma! 72 00:11:55,382 --> 00:11:56,508 Slutt! 73 00:13:29,393 --> 00:13:30,227 Deres Høyhet! 74 00:13:42,155 --> 00:13:43,282 Deres Høyhet! 75 00:13:57,212 --> 00:13:58,297 Deres Høyhet, løp! 76 00:14:04,595 --> 00:14:05,512 Hold fast! 77 00:14:40,923 --> 00:14:43,675 Du må gå etter hodene deres. 78 00:14:43,759 --> 00:14:46,219 Deres Høyhet! Garnisonen. 79 00:14:47,262 --> 00:14:48,430 De må dra til garnisonen. 80 00:14:58,607 --> 00:15:00,859 Vi må skynde oss, Deres Høyhet. 81 00:15:01,944 --> 00:15:02,778 Deres Høyhet! 82 00:15:11,286 --> 00:15:13,372 Er det noen der inne? 83 00:15:14,122 --> 00:15:15,666 Vær så snill, slipp oss inn! 84 00:15:19,044 --> 00:15:20,379 Er det noen der inne? 85 00:15:20,587 --> 00:15:21,546 Er det noen der? 86 00:15:24,049 --> 00:15:26,510 -Monstre jakter på oss! -Tror ikke det er noen her. 87 00:15:31,473 --> 00:15:32,391 Deres Høyhet. 88 00:15:34,851 --> 00:15:35,686 Klatre. 89 00:15:37,270 --> 00:15:40,732 Unnskyld oss, jeg beklager, men vennligst gå til side! 90 00:15:40,857 --> 00:15:41,858 Gå til side! 91 00:15:48,031 --> 00:15:50,325 -Vi bør klatre over muren. -Vi klatrer over muren! 92 00:16:03,797 --> 00:16:05,882 Kom dere av barrieren umiddelbart! 93 00:16:07,634 --> 00:16:08,969 Noen er der inne! 94 00:16:09,553 --> 00:16:10,846 Bli kvitt dem. 95 00:16:11,430 --> 00:16:12,597 Jag dem vekk. Nå! 96 00:16:16,018 --> 00:16:17,811 -Ikke skyt! -Bli kvitt dem. 97 00:16:20,230 --> 00:16:21,148 Deres Høyhet! 98 00:16:21,898 --> 00:16:23,108 Er De i orden? 99 00:16:24,151 --> 00:16:25,110 Hvordan våger du? 100 00:16:25,193 --> 00:16:27,279 Han er denne nasjonens kronprins! 101 00:16:27,362 --> 00:16:28,196 Åpne porten! 102 00:16:29,239 --> 00:16:30,532 Vær så snill, slipp oss inn. 103 00:16:30,615 --> 00:16:32,367 Ikke prøv å lure meg! 104 00:16:32,743 --> 00:16:35,412 Ikke kom med det tullet, og forsvinn! Alle sammen! 105 00:16:35,495 --> 00:16:40,584 Alle som klatrer over denne muren vil bli straffet av loven! 106 00:16:40,667 --> 00:16:43,503 -La oss klatre opp! Kom igjen! -La oss også klatre opp! 107 00:16:43,587 --> 00:16:45,964 Hvordan våger dere? Hva tror dere at dere gjør? 108 00:16:51,970 --> 00:16:53,180 Nå har jeg aldri... 109 00:16:53,263 --> 00:16:55,307 Kom dere ned! Ned! 110 00:16:55,390 --> 00:16:58,477 -Slipp i det minste barna inn! -Hørte dere meg ikke? Skyv dem vekk! 111 00:17:01,563 --> 00:17:02,856 -Kom dere ned! -Forsvinn! 112 00:17:02,939 --> 00:17:04,608 -Stikk av! -Kom dere ned! 113 00:17:04,691 --> 00:17:06,568 -Kom dere ned! -Jeg sa, forsvinn! 114 00:17:06,651 --> 00:17:07,903 Kom dere ned! 115 00:17:08,361 --> 00:17:09,571 Ikke kom opp hit! 116 00:17:10,072 --> 00:17:12,032 Skyt! Skyt pilene! 117 00:17:16,369 --> 00:17:17,871 Hvordan våger dere? 118 00:17:17,954 --> 00:17:20,123 Hvis dere kommer nærmere, 119 00:17:20,582 --> 00:17:23,126 vil disse pilene gjennombore dere! 120 00:17:23,210 --> 00:17:26,463 Vær så snill å hjelpe oss! Ikke forlat oss her for å dø! 121 00:17:36,932 --> 00:17:38,475 Hva i... 122 00:17:42,437 --> 00:17:44,147 Deres Høyhet, De må dra. 123 00:17:44,564 --> 00:17:47,400 Løp! Alle sammen, løp! 124 00:17:47,901 --> 00:17:49,152 Løp! 125 00:19:29,377 --> 00:19:30,295 Deres Høyhet. 126 00:19:33,173 --> 00:19:35,926 Den kvinnelige legen snakket sant. 127 00:19:36,051 --> 00:19:37,552 Hvordan kunne dette skje? 128 00:20:04,996 --> 00:20:09,167 Babyen du bærer blir konge av denne nasjonen, 129 00:20:09,251 --> 00:20:10,919 så følg godt med. 130 00:20:12,212 --> 00:20:17,092 Du må lære ham hva som skjer med en konge uten makt. 131 00:20:20,679 --> 00:20:22,973 Inntil den nye kronprinsen er født, 132 00:20:24,432 --> 00:20:28,812 må du sørge for at Hans Majestet har nok å spise og drikke. 133 00:21:30,457 --> 00:21:31,583 Mamma. 134 00:21:58,693 --> 00:22:01,738 Stopp! Vær så snill å stoppe! 135 00:22:04,324 --> 00:22:05,575 Faen! Jeg er utslitt. 136 00:23:41,087 --> 00:23:42,338 Klærne mine ble skitne. 137 00:23:42,422 --> 00:23:44,215 Jeg skal finne frem rene klær. 138 00:23:58,855 --> 00:24:00,356 Gå en tur. 139 00:25:22,564 --> 00:25:24,482 Kom ned. 140 00:26:18,453 --> 00:26:19,871 Min herre! 141 00:26:21,414 --> 00:26:23,166 Herregud! 142 00:26:23,249 --> 00:26:24,334 Du, din... 143 00:26:24,417 --> 00:26:25,543 Bevares. Min herre. 144 00:26:27,295 --> 00:26:28,171 Min herre. 145 00:26:29,047 --> 00:26:31,174 Takk gud for at du er trygg. 146 00:26:31,257 --> 00:26:32,967 Hvor har du vært? 147 00:26:33,926 --> 00:26:35,136 Jeg var... 148 00:26:35,261 --> 00:26:37,096 Jeg ville redde deg, 149 00:26:37,347 --> 00:26:41,059 så jeg hentet soldatene. 150 00:26:41,142 --> 00:26:42,977 Redde meg? Nå? 151 00:26:43,061 --> 00:26:44,479 Vet du hva jeg har gjennomgått? 152 00:26:44,562 --> 00:26:47,023 Jeg ville ha dødd i går kveld, var det ikke for henne! 153 00:26:50,109 --> 00:26:50,943 Vel... 154 00:26:52,654 --> 00:26:54,113 Den idioten! 155 00:26:54,197 --> 00:26:56,115 Alt var den idiotens feil! 156 00:26:56,199 --> 00:26:57,575 -Hva? -Hva gjør dere? 157 00:26:57,659 --> 00:26:58,534 Arrester ham! 158 00:26:58,660 --> 00:26:59,494 Ja, min herre. 159 00:27:04,707 --> 00:27:07,460 Alt var hans feil. 160 00:27:07,543 --> 00:27:12,173 Han visste alt om de fæle beistene, 161 00:27:12,674 --> 00:27:14,092 men han sa ikke noe. 162 00:27:14,676 --> 00:27:15,885 Sa jeg det ikke? 163 00:27:16,761 --> 00:27:18,137 At de ikke var døde. 164 00:27:18,221 --> 00:27:20,807 Hvordan våger du å stirre sånn på meg? Jeg skal... 165 00:27:20,890 --> 00:27:22,809 Han har rett! Fortell oss nå! 166 00:27:23,101 --> 00:27:26,062 Hva er de monstrene? Hvor kom de fra? 167 00:27:26,688 --> 00:27:27,522 Jeg... 168 00:27:28,231 --> 00:27:29,691 Jeg skal fortelle dere. 169 00:27:29,774 --> 00:27:33,403 Det var de som lå syke på Jiyulheon og familiene deres. 170 00:27:33,486 --> 00:27:35,697 De kunne ikke stå imot sulten lenger 171 00:27:36,280 --> 00:27:37,573 og spiste et lik, så... 172 00:27:37,657 --> 00:27:39,200 -Hva? -De ble monstre 173 00:27:39,283 --> 00:27:42,161 som higer etter menneskekjøtt og blod om natten. 174 00:27:42,245 --> 00:27:44,539 Om dagen gjemmer de seg der solen ikke når, 175 00:27:45,123 --> 00:27:47,208 og sover som om de var døde. 176 00:27:47,291 --> 00:27:50,962 Menneskelik... Hva... 177 00:27:51,045 --> 00:27:52,463 Hvordan kunne de gjøre det? 178 00:27:53,256 --> 00:27:54,090 Hvis det er sant, 179 00:27:55,091 --> 00:27:57,385 hvorfor forlot dere likene sånn? 180 00:27:57,468 --> 00:27:59,053 Dere burde ha begravd dem 181 00:27:59,137 --> 00:28:01,472 da de sov eller kvittet dere med dem! 182 00:28:02,932 --> 00:28:05,476 Min herre, du må straffe dem for forbrytelsene deres. 183 00:28:05,560 --> 00:28:07,311 Straff meg gjerne for forbrytelsen, 184 00:28:08,020 --> 00:28:09,981 men haster det ikke mer å fjerne likene? 185 00:28:10,815 --> 00:28:13,192 Når solen går ned, kommer flere monstre. 186 00:28:13,276 --> 00:28:14,736 Så begrav dem raskt! 187 00:28:14,819 --> 00:28:15,778 Selv begravet... 188 00:28:15,862 --> 00:28:17,113 -Ja... -...klatrer de ut. 189 00:28:17,196 --> 00:28:19,073 Dere må kutte av hodene eller brenne dem. 190 00:28:21,701 --> 00:28:23,953 -Brenne likene? -Hva? 191 00:28:24,036 --> 00:28:26,205 Hvem sier at du kan brenne likene? 192 00:28:29,083 --> 00:28:30,084 -Hvem... -Vel... 193 00:28:30,710 --> 00:28:34,297 Hun er moren til den forrige kommandøren. 194 00:28:36,799 --> 00:28:39,010 Skjende aldri kroppen du fikk fra dine foreldre. 195 00:28:39,093 --> 00:28:42,096 Min dyrebare sønn er familiens første sønn på tre generasjoner. 196 00:28:42,180 --> 00:28:44,474 Hvis du så mye som rører liket hans, 197 00:28:44,766 --> 00:28:46,225 får du med meg å gjøre! 198 00:28:46,309 --> 00:28:48,019 Hvis du rører likene 199 00:28:48,102 --> 00:28:50,646 til familien min, får du med meg å gjøre også! 200 00:28:54,358 --> 00:28:57,779 -Vel, de har rett. -Hva? 201 00:28:57,862 --> 00:29:01,282 Selv om adelsmenn begår alvorlige forbrytelser som mord, 202 00:29:01,365 --> 00:29:04,577 kan du ikke straffe dem uten samtykke fra Det kongelige hoff. 203 00:29:04,660 --> 00:29:05,828 Du vet det, ikke sant? 204 00:29:05,912 --> 00:29:08,331 -Men... -I tillegg til det, 205 00:29:09,123 --> 00:29:11,125 om vi brant alle likene, 206 00:29:11,209 --> 00:29:13,586 ville overklassen reagere med sinne. 207 00:29:13,669 --> 00:29:15,338 Så hva skal jeg gjøre? 208 00:29:15,421 --> 00:29:17,215 Helsike. 209 00:29:21,344 --> 00:29:24,847 -Vi brenner bøndene... -Ok. 210 00:29:25,097 --> 00:29:29,101 ...og holder ordentlige begravelser for aristokratene, 211 00:29:29,185 --> 00:29:31,229 og begraver dem 212 00:29:31,771 --> 00:29:34,524 dypt ned i bakken. Hvordan høres det ut? 213 00:29:34,607 --> 00:29:37,777 Det er så mange av dem. Hvordan skiller vi adelsmenn fra bønder? 214 00:29:38,444 --> 00:29:40,655 Du verden. Vi skiller 215 00:29:40,863 --> 00:29:44,116 likene i silke fra de kledd i filler. 216 00:29:46,452 --> 00:29:48,287 -Flott idé. -Tusen takk. 217 00:29:48,371 --> 00:29:50,039 Del dem i to grupper! 218 00:29:50,122 --> 00:29:51,499 -Sett i gang. -Kjør på. 219 00:29:52,667 --> 00:29:54,919 Hvordan er den ansvarlige for folkets sikkerhet 220 00:29:55,628 --> 00:29:56,921 så inkompetent? 221 00:29:59,882 --> 00:30:00,925 Hva gjør du? 222 00:30:04,053 --> 00:30:06,639 Det øyeblikket du trekker sverdet, vil du miste hodet! 223 00:30:10,309 --> 00:30:13,062 Hvem er du som våger å gjøre dette? 224 00:30:13,145 --> 00:30:14,480 Du er ikke bare inkompetent, 225 00:30:15,106 --> 00:30:16,732 du er avskyelig også. 226 00:30:17,400 --> 00:30:19,318 Fordi du holdt porten låst i går kveld, 227 00:30:19,777 --> 00:30:21,571 døde utallige uskyldige mennesker. 228 00:30:21,654 --> 00:30:24,699 Hadde jeg åpnet porten, ville soldatene vært i fare. 229 00:30:24,782 --> 00:30:26,492 Å skyte mot meg 230 00:30:26,826 --> 00:30:29,912 straffes med døden og utslettelse av familien din. 231 00:30:29,996 --> 00:30:31,372 Du har begått forræderi! 232 00:30:31,455 --> 00:30:34,292 Forresten, hvem er De... 233 00:30:43,384 --> 00:30:47,847 Dragen med fire klør... De er... 234 00:30:48,723 --> 00:30:50,725 Det er en ære å hilse kronprinsen! 235 00:30:55,229 --> 00:30:56,355 Hva var det han sa? 236 00:30:56,439 --> 00:30:57,690 Hva gjør dere? 237 00:30:57,773 --> 00:30:59,442 Han er kronprinsen! 238 00:31:05,948 --> 00:31:08,284 Jeg burde drepe deg her og nå, 239 00:31:09,285 --> 00:31:10,953 men vi trenger all hjelp, så... 240 00:31:11,037 --> 00:31:11,996 Spar livet mitt. 241 00:31:12,496 --> 00:31:14,582 Jeg straffer deg etter at situasjonen er løst. 242 00:31:20,046 --> 00:31:21,547 Hvor mange soldater er i live? 243 00:31:24,842 --> 00:31:26,010 Bare 50, Deres Høyhet. 244 00:31:26,469 --> 00:31:29,597 -Det er korrekt. -La alle soldatene lete etter lik. 245 00:31:30,139 --> 00:31:32,308 De må brenne dem umiddelbart. 246 00:31:32,391 --> 00:31:34,060 De kan ikke gjøre det. 247 00:31:34,143 --> 00:31:37,104 Jeg forstår hvordan du har det etter å ha mistet familien din. 248 00:31:37,563 --> 00:31:39,398 Men de må brennes for å unngå skade. 249 00:31:39,482 --> 00:31:41,442 Tenn et signalbål, send budbringere 250 00:31:41,525 --> 00:31:44,362 for å spre ordet og be om støtte, og sett Dongnae i karantene. 251 00:31:44,445 --> 00:31:45,905 Og transporter overlevende 252 00:31:45,988 --> 00:31:47,865 med båter fra begge kaiene 253 00:31:48,741 --> 00:31:51,077 til sikkerhet før kvelden er her. 254 00:31:52,703 --> 00:31:54,914 Cho Beom-pal, magistrat i Dongnae, 255 00:31:54,997 --> 00:31:56,999 vil adlyde Deres Høyhets befaling! 256 00:31:57,500 --> 00:31:59,794 -Vi skal adlyde! -Vi skal adlyde! 257 00:32:24,318 --> 00:32:25,695 Bålet er tent! 258 00:32:42,294 --> 00:32:46,882 HANYANG 259 00:32:47,550 --> 00:32:48,884 Hvor er sjefen for de lærde? 260 00:32:48,968 --> 00:32:50,302 Han venter inne. 261 00:32:53,014 --> 00:32:55,307 Jeg kom fordi jeg respekterer ham, 262 00:32:55,933 --> 00:32:58,144 men ting er anspent nå med snakket om forræderi. 263 00:32:58,602 --> 00:33:02,356 Det ser ikke bra ut å møtes slik i hemmelighet. 264 00:33:03,441 --> 00:33:05,443 Vi hadde noe presserende å fortelle deg. 265 00:33:06,736 --> 00:33:07,653 Denne veien. 266 00:33:14,493 --> 00:33:16,120 Hva mener du? 267 00:33:16,704 --> 00:33:19,165 Ble det funnet lik i kongens palass? 268 00:33:20,166 --> 00:33:23,377 Det er garantert noe merkelig som foregår der. 269 00:33:24,670 --> 00:33:27,465 Lord Cho Hak-ju holder det skjult. 270 00:33:28,591 --> 00:33:31,844 Jeg vet at du er en av hans menn. 271 00:33:32,303 --> 00:33:35,181 Jeg forteller deg dette fordi jeg tror at du vet 272 00:33:35,264 --> 00:33:36,557 forskjellen på rett og galt. 273 00:33:40,519 --> 00:33:42,229 Jeg kan ikke tro det. 274 00:33:43,481 --> 00:33:44,565 Det kan ikke være sant. 275 00:33:46,358 --> 00:33:49,820 Det er bare en måte å finne ut sannheten på. 276 00:33:51,572 --> 00:33:52,990 La oss dra til kongens palass. 277 00:33:53,574 --> 00:33:56,911 Møter vi Hans Majestet personlig og bekrefter at han er trygg, 278 00:33:56,994 --> 00:33:58,579 er det avgjort. 279 00:33:59,580 --> 00:34:01,707 Dronningen har forbudt alle å gå inn 280 00:34:02,291 --> 00:34:03,959 i kongens palass. 281 00:34:04,043 --> 00:34:08,130 Vi tjener Hans Majestet, ikke dronningen. 282 00:34:10,966 --> 00:34:13,886 Lord Ahn Hyeon blir med oss. 283 00:34:16,097 --> 00:34:18,641 Mener du selveste lord Ahn Hyeon? 284 00:34:20,142 --> 00:34:22,436 Han holder lav profil i hjembyen sin, 285 00:34:22,520 --> 00:34:25,231 og har sørget over tapet av moren sin i tre år, 286 00:34:25,314 --> 00:34:26,857 men om han handler, 287 00:34:27,233 --> 00:34:32,029 vil alle lærde og landets befolkning følge ham. 288 00:34:56,762 --> 00:34:58,806 Jeg holdt øye med sjefen for de lærde 289 00:34:58,889 --> 00:35:01,934 og ransaket tjeneren hans som dro i hastverk, og fant dette. 290 00:35:02,017 --> 00:35:04,436 Det er et brev ment for lord Ahn Hyeon i Sangju. 291 00:35:07,356 --> 00:35:09,275 Alt han gjør er å lese bøker. 292 00:35:10,442 --> 00:35:11,694 Hvis han vil utfordre meg, 293 00:35:12,862 --> 00:35:15,072 trenger han hjelp fra lord Ahn Hyeon. 294 00:35:15,990 --> 00:35:17,074 Hva skal vi gjøre? 295 00:35:19,118 --> 00:35:20,286 La dem være. 296 00:35:20,369 --> 00:35:21,495 Er du sikker? 297 00:35:21,579 --> 00:35:24,039 Lord Ahn Hyeon reddet alle i krigen for tre år siden. 298 00:35:24,415 --> 00:35:28,127 Hvis han støtter kronprinsen, kan folket også gjøre det. 299 00:35:28,210 --> 00:35:29,378 Lord Ahn Hyeon... 300 00:35:31,213 --> 00:35:34,049 ...kan ikke motsette seg meg. 301 00:35:36,886 --> 00:35:38,637 Uansett hva. 302 00:35:41,140 --> 00:35:44,226 DONGNAE 303 00:35:45,519 --> 00:35:47,605 Min herre, jeg har med forbryteren. 304 00:35:50,232 --> 00:35:51,233 Ok. 305 00:35:54,486 --> 00:35:55,321 Send henne inn. 306 00:36:03,746 --> 00:36:04,997 Du ville se meg? 307 00:36:06,749 --> 00:36:09,418 Ja. Jeg kalte deg hit i dag fordi... 308 00:36:10,920 --> 00:36:12,421 Alt dette er min feil. 309 00:36:12,504 --> 00:36:14,673 Jeg burde rapportert det umiddelbart, 310 00:36:14,882 --> 00:36:19,220 men de var som familie for meg, så jeg trodde jeg kunne kurere dem. 311 00:36:19,303 --> 00:36:20,638 Vær så snill, drep meg. 312 00:36:20,721 --> 00:36:21,931 Nei... 313 00:36:23,641 --> 00:36:25,434 Nei. Det er ikke saken. 314 00:36:26,977 --> 00:36:29,813 Vel, det er din plikt som lege å kurere folk. 315 00:36:29,897 --> 00:36:32,608 Det er ikke alt. Du reddet livet mitt i går kveld. 316 00:36:32,691 --> 00:36:34,276 Du er for snill, min herre. 317 00:36:34,360 --> 00:36:36,695 -Jeg bare... -Nei. 318 00:36:37,905 --> 00:36:38,948 Vel... 319 00:36:40,032 --> 00:36:41,200 Jeg sverger 320 00:36:42,117 --> 00:36:44,954 at jeg skal tilbakebetale deg for det du gjorde. 321 00:36:46,705 --> 00:36:48,165 Til alt håret på hodet mitt... 322 00:36:50,042 --> 00:36:51,627 ...blir hvitt, 323 00:36:53,504 --> 00:36:55,381 skal jeg ha deg ved min side. 324 00:36:59,635 --> 00:37:01,971 Trenger du en lege? 325 00:37:02,554 --> 00:37:04,848 Er du syk, min herre? 326 00:37:06,058 --> 00:37:09,937 -Nei, det er ikke... -Du rødmer. 327 00:37:10,104 --> 00:37:12,106 Er du alltid sånn? 328 00:37:12,856 --> 00:37:16,777 Eller er du vanligvis ok, men rødmer når du er nervøs? 329 00:37:16,860 --> 00:37:20,239 Det kan være fordi hjertet eller leveren din ikke er frisk. 330 00:37:20,864 --> 00:37:24,493 Hvis det er i orden, kan jeg sjekke pulsen din? 331 00:37:25,077 --> 00:37:26,287 Pulsen min? 332 00:37:29,790 --> 00:37:31,417 Menn og kvinner må holdes adskilt, 333 00:37:32,251 --> 00:37:34,795 men det er ikke et problem mellom oss. 334 00:37:35,462 --> 00:37:36,505 Klart. 335 00:37:37,673 --> 00:37:39,591 Ta tiden du trenger og sjekk pulsen min. 336 00:37:48,475 --> 00:37:52,354 Har du vanskeligheter med å urinere? 337 00:37:52,604 --> 00:37:56,066 -Sa du akkurat... -Tarmsystemet kan være anstrengt. 338 00:37:56,692 --> 00:37:59,320 Du føler kanskje smerter i penisen også. 339 00:38:01,613 --> 00:38:04,241 Penisen... min? 340 00:38:05,492 --> 00:38:06,535 Jeg tror... 341 00:38:08,287 --> 00:38:09,997 ...at det er gonoré. 342 00:38:10,789 --> 00:38:12,291 Gonoré? 343 00:38:12,666 --> 00:38:15,085 Hva? Min... 344 00:38:15,502 --> 00:38:17,212 Er det noe galt med saken min? 345 00:38:17,296 --> 00:38:18,255 Ikke bekymre deg. 346 00:38:18,339 --> 00:38:20,591 Det er ikke så alvorlig ennå. 347 00:38:20,841 --> 00:38:23,385 Du blir bra hvis du tar medisin. 348 00:38:24,803 --> 00:38:25,971 Min herre. 349 00:38:26,096 --> 00:38:28,307 Kronprinsens vakt er her. 350 00:38:28,807 --> 00:38:30,642 Ok. 351 00:38:31,769 --> 00:38:32,603 Vis ham inn. 352 00:38:37,191 --> 00:38:40,069 Kronprinsen beordret meg å bringe ham legen. 353 00:38:40,361 --> 00:38:42,863 Å... Jeg forstår. 354 00:38:43,238 --> 00:38:44,365 I så tilfelle... 355 00:38:45,449 --> 00:38:48,452 Burde du. Klart. Bare gå. 356 00:38:59,880 --> 00:39:02,424 Min herre! Dette er kontorsjefen. 357 00:39:05,260 --> 00:39:08,097 Ok. Hva er det? 358 00:39:10,724 --> 00:39:13,811 Under kaoset i natt ble alle krigsskipene ødelagt. 359 00:39:13,894 --> 00:39:17,272 Og det er ikke nok båter til å evakuere folket. 360 00:39:17,356 --> 00:39:20,484 Det er ett brukbart lasteskip, 361 00:39:21,151 --> 00:39:24,488 og det kan dra om omtrent to timer. 362 00:39:24,571 --> 00:39:27,491 Hvordan kan vi evakuere alle med bare ett lasteskip? 363 00:39:27,574 --> 00:39:29,493 Jeg vet det. Det er... 364 00:39:29,576 --> 00:39:31,245 Hvordan går søket etter lik? 365 00:39:32,663 --> 00:39:33,497 Hei. 366 00:39:34,331 --> 00:39:37,668 Alle tilgjenglige soldater leter etter lik, 367 00:39:38,252 --> 00:39:39,169 men det er ikke nok. 368 00:39:40,462 --> 00:39:43,298 Så finn så mange som mulig. Gå! 369 00:39:49,596 --> 00:39:51,765 Ingenting går som det skal. 370 00:39:54,601 --> 00:39:55,769 Nei! 371 00:39:56,520 --> 00:40:00,149 -Jeg beklager, min herre. -Kronprinsen ga en befaling. 372 00:40:02,526 --> 00:40:04,778 Kom opp med en plan før solen går ned. 373 00:40:55,162 --> 00:40:55,996 Yeong-ju. 374 00:41:15,265 --> 00:41:16,225 Mester! 375 00:41:17,809 --> 00:41:18,977 Hva skjer? 376 00:41:19,561 --> 00:41:20,938 Det var ikke som dette. 377 00:41:21,563 --> 00:41:22,898 I Hanyang... 378 00:41:23,732 --> 00:41:25,776 Det var ikke som dette i Hanyang. 379 00:41:25,859 --> 00:41:27,069 Da Dan-i... 380 00:41:28,237 --> 00:41:29,071 Da Dan-i... 381 00:41:30,197 --> 00:41:31,198 ...ble bitt, 382 00:41:32,115 --> 00:41:35,619 var han syk i dagevis og døde som et menneske. 383 00:41:38,288 --> 00:41:39,414 Men... 384 00:41:40,499 --> 00:41:41,917 ...da folkene her 385 00:41:43,210 --> 00:41:44,461 ble bitt, 386 00:41:46,088 --> 00:41:47,881 ble de forvandlet til monstre. 387 00:41:48,340 --> 00:41:49,841 Sykdommen har endret seg. 388 00:41:51,176 --> 00:41:52,803 Den har begynt å spre seg. 389 00:41:54,888 --> 00:41:57,307 Hva snakker du om, mester? 390 00:42:00,602 --> 00:42:01,687 Jeg kan behandle det. 391 00:42:02,187 --> 00:42:03,438 Jeg kan... 392 00:42:04,731 --> 00:42:06,233 ...behandle denne sykdommen. 393 00:42:07,234 --> 00:42:10,696 Jeg skrev ned alt om sykdommen. Alt... 394 00:42:31,383 --> 00:42:34,136 TO TIMER ETTER Å HA STUKKET NÅLEN MED OPPSTANDELSESPLANTEN 395 00:42:34,261 --> 00:42:38,140 INN I HANS MAJESTETS PANNE, KOM HAN TIL LIVE IGJEN 396 00:42:45,647 --> 00:42:47,357 Kan sykdommen kureres? 397 00:42:48,817 --> 00:42:49,860 Er det sant? 398 00:42:50,235 --> 00:42:53,030 Det var det han sa. 399 00:42:55,490 --> 00:42:58,577 "Den kalde dalen hvor tåken ligger gjennom alle fire årstider. 400 00:42:58,660 --> 00:43:02,456 Planten med lilla blomst som blomstrer tidlig om høsten, 401 00:43:02,539 --> 00:43:06,084 kan gi liv til en som er død." 402 00:43:07,961 --> 00:43:09,630 Dro du dit for å finne planten? 403 00:43:09,713 --> 00:43:11,882 Jeg trodde jeg kunne finne en måte 404 00:43:11,965 --> 00:43:16,553 å kurere de syke på hvis jeg bare fant planten, så jeg dro, 405 00:43:17,387 --> 00:43:19,389 men jeg fant ingen slik plante. 406 00:43:19,765 --> 00:43:23,143 Det finnes ingen måte å kurere denne sykdommen på. 407 00:43:27,022 --> 00:43:27,856 Deres Høyhet. 408 00:43:28,565 --> 00:43:30,233 Jeg må fortelle Dem noe. 409 00:43:40,243 --> 00:43:42,371 Jeg finner ikke hodet til kommandør Cho. 410 00:43:42,788 --> 00:43:44,247 Hvis noen tok det 411 00:43:45,374 --> 00:43:47,125 til Cho Hak-ju... 412 00:43:49,336 --> 00:43:50,837 Dette er så frustrerende. 413 00:43:53,882 --> 00:43:56,301 De burde vært hyggelig mot ham. Hvorfor gjorde De det? 414 00:43:57,052 --> 00:43:59,680 Han er Cho Hak-jus eneste og dyrebare sønn. 415 00:43:59,763 --> 00:44:02,182 Hvis han mottar sin eneste sønns avhuggede hode, 416 00:44:03,141 --> 00:44:04,685 kommer han ikke til å tilgi oss. 417 00:44:04,768 --> 00:44:06,895 Jeg kommer ikke til å tilgi ham heller. 418 00:44:06,978 --> 00:44:07,854 Unnskyld? 419 00:44:09,731 --> 00:44:13,443 De ble anklaget for forræderi og flyktet hele veien til Dongnae. 420 00:44:13,777 --> 00:44:15,696 Hvordan har De tenkt å stå imot ham? 421 00:44:16,279 --> 00:44:17,864 Jeg kan rettferdiggjøre det nå. 422 00:44:19,116 --> 00:44:20,325 Jeg må samle støtte. 423 00:44:20,409 --> 00:44:21,660 Rettferdiggjøre det? 424 00:44:22,953 --> 00:44:23,787 Hvordan da? 425 00:44:29,042 --> 00:44:30,627 Hold deg i live. 426 00:44:37,884 --> 00:44:39,553 Du må holde deg i live. 427 00:44:46,810 --> 00:44:48,145 Far... 428 00:44:51,398 --> 00:44:52,566 ...har gått bort. 429 00:44:55,777 --> 00:44:56,695 Unnskyld? 430 00:44:59,281 --> 00:45:00,949 Har Hans Majestet gått bort? 431 00:45:02,617 --> 00:45:04,119 Cho Hak-ju og dronningen 432 00:45:04,745 --> 00:45:06,830 brukte oppstandelsesplanten på ham 433 00:45:08,165 --> 00:45:09,666 etter at han gikk bort... 434 00:45:11,460 --> 00:45:13,253 ...for å beskytte posisjonene. 435 00:45:18,216 --> 00:45:20,343 Journalen og den kvinnelige legen 436 00:45:20,969 --> 00:45:22,679 står som bevis på det. 437 00:45:26,224 --> 00:45:27,559 Sangju... 438 00:45:29,144 --> 00:45:30,937 Jeg må dra til lord Ahn Hyeon. 439 00:45:37,360 --> 00:45:38,945 Skynd dere. Raskt. 440 00:45:41,531 --> 00:45:44,159 Bare et øyeblikk. 441 00:45:44,242 --> 00:45:46,161 Skynd dere. Vær kjappe. 442 00:45:52,417 --> 00:45:54,669 Bli ferdig før folk flokker seg hit. 443 00:45:55,796 --> 00:45:56,630 La oss dra. 444 00:46:00,008 --> 00:46:01,760 Hvorfor har han med en gris? 445 00:46:06,264 --> 00:46:08,809 Skipet drar! Skynd dere! 446 00:46:09,309 --> 00:46:11,269 Alle har flyktet! Skynd dere! 447 00:46:18,985 --> 00:46:21,321 Hei! Unnskyld meg! 448 00:46:21,404 --> 00:46:22,948 Hei, hva skjer? 449 00:46:23,156 --> 00:46:24,032 Redd deg selv! 450 00:46:39,464 --> 00:46:41,508 Det er raskere med båt til Sangju. 451 00:46:41,758 --> 00:46:45,178 De er nesten ferdig med å fikse skipet, så la oss dra til kaien. 452 00:47:02,612 --> 00:47:03,905 Å nei! 453 00:47:03,989 --> 00:47:06,533 Ikke forlat oss, min herre! Vær så snill! 454 00:47:06,616 --> 00:47:08,577 La oss være med! 455 00:47:09,536 --> 00:47:11,621 Ikke forlat oss! 456 00:47:11,705 --> 00:47:14,791 Vær så snill, la oss være med! 457 00:47:14,875 --> 00:47:16,084 Min herre! 458 00:47:16,167 --> 00:47:19,629 -Vær så snill, ta babyen vår! Bare babyen! -Vær så snill, kom tilbake! 459 00:47:31,057 --> 00:47:31,975 Nå har jeg aldri... 460 00:47:32,058 --> 00:47:34,769 De burde gjøre noe i stedet for å klage. 461 00:47:34,853 --> 00:47:36,479 Hvorfor er de så dumme? 462 00:47:39,900 --> 00:47:42,068 Er dette det rette å gjøre? 463 00:47:42,652 --> 00:47:47,240 Det er umulig å fjerne alle likene før solen går ned. 464 00:47:47,324 --> 00:47:49,951 Det blir kaos igjen i natt. 465 00:47:50,035 --> 00:47:51,786 Å bli der 466 00:47:51,870 --> 00:47:54,873 er som å løpe inn i et bål av opptenningsved. 467 00:47:55,749 --> 00:48:00,837 Du og adelsmennene er søylene som bærer Dongnae. 468 00:48:00,921 --> 00:48:01,963 -Det er riktig. -Enig. 469 00:48:02,047 --> 00:48:05,091 Du må holde deg i live og gjenoppbygge Dongnae. 470 00:48:12,474 --> 00:48:15,685 Du er sikker på at kronprinsen trygt forlot Dongnae, ikke sant? 471 00:48:15,769 --> 00:48:17,562 Ja, selvfølgelig. 472 00:48:17,646 --> 00:48:20,523 Jeg så dem dra med mine egne øyne. 473 00:48:20,607 --> 00:48:22,817 Du trenger ikke bekymre deg, min herre. 474 00:48:22,943 --> 00:48:25,862 Tok han den kvinnelige legen med seg? 475 00:48:26,404 --> 00:48:27,238 Hvem? 476 00:48:28,990 --> 00:48:30,492 Glem det. 477 00:48:31,660 --> 00:48:34,204 -Unnskyld meg. -Ikke vær bekymret, og... 478 00:48:34,371 --> 00:48:35,372 -Hei. -Min herre. 479 00:48:45,799 --> 00:48:47,008 Ender det vel? 480 00:48:47,467 --> 00:48:49,260 Kronprinsen er fortsatt der. 481 00:48:50,220 --> 00:48:52,222 Finner han ut at vi dro på denne måten, 482 00:48:53,181 --> 00:48:54,307 hugger han hodet av oss. 483 00:48:55,600 --> 00:48:58,770 Vi skjøt piler mot kronprinsen i går kveld. 484 00:48:59,229 --> 00:49:00,855 Han skulle utslette familiene våre. 485 00:49:00,939 --> 00:49:03,233 Vi er uansett døde. 486 00:49:04,693 --> 00:49:05,777 Men... 487 00:49:06,611 --> 00:49:08,697 Ok. Bra. 488 00:49:27,465 --> 00:49:28,758 Kom igjen nå. 489 00:49:29,134 --> 00:49:30,677 Ikke vær bekymret. 490 00:49:30,969 --> 00:49:33,972 Cho-klanen har kontroll på medlemmene av Lee-familien. 491 00:49:34,055 --> 00:49:35,223 Hvis vi... 492 00:49:36,891 --> 00:49:40,895 ...holder oss inne med magistraten, finner vi en måte å overleve på. 493 00:54:40,069 --> 00:54:45,742 TIL MINNE OM GO GEUN-HEE 494 00:54:46,326 --> 00:54:48,328 Tekst: Trude Johansson-Orange