1 00:00:05,965 --> 00:00:07,675 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:15,308 --> 00:00:16,893 BASATA SU THE KINGDOM OF THE GODS DELLA YLAB 3 00:02:48,294 --> 00:02:50,296 Mio signore! Sono incastrato! 4 00:03:04,852 --> 00:03:05,978 Mio signore! 5 00:03:37,885 --> 00:03:39,387 Presto! 6 00:03:39,470 --> 00:03:40,554 Merda! 7 00:03:40,638 --> 00:03:41,472 Sbrigatevi! 8 00:03:42,682 --> 00:03:43,849 Che fate? 9 00:03:43,933 --> 00:03:44,892 Aprite! 10 00:03:45,226 --> 00:03:46,060 Subito! 11 00:03:47,478 --> 00:03:48,312 Presto! 12 00:03:48,729 --> 00:03:49,897 Sbrigatevi! 13 00:03:50,273 --> 00:03:51,107 Merda! 14 00:03:54,777 --> 00:03:56,070 Veloce! Dai! 15 00:03:56,362 --> 00:03:57,905 Forza! 16 00:04:12,628 --> 00:04:15,214 La chiave! Dov'è la chiave? 17 00:04:16,924 --> 00:04:17,842 Manca la porta! 18 00:04:17,925 --> 00:04:20,344 La chiave! Portatemi la chiave! 19 00:04:20,428 --> 00:04:23,431 Aprite! Ora! 20 00:04:27,935 --> 00:04:28,769 Aprite! 21 00:04:29,687 --> 00:04:31,856 Chiudete! Ora! 22 00:04:31,939 --> 00:04:33,983 Presto! Chiudete! 23 00:05:03,929 --> 00:05:05,556 No! Non avvicinarti! 24 00:05:40,758 --> 00:05:42,176 Vi prego, aiutatemi! 25 00:05:42,259 --> 00:05:43,886 Aiuto! 26 00:05:46,764 --> 00:05:47,598 No! 27 00:05:48,015 --> 00:05:49,433 Basta! 28 00:05:49,517 --> 00:05:51,352 No! Non avvicinarti! 29 00:06:16,335 --> 00:06:17,545 Vieni qui. 30 00:06:17,795 --> 00:06:18,629 Vieni. 31 00:06:30,891 --> 00:06:31,809 Qui. 32 00:06:33,352 --> 00:06:35,479 Aiuto! 33 00:06:36,480 --> 00:06:37,565 - Aprite! - Aiuto! 34 00:06:37,648 --> 00:06:39,191 - C'è qualcuno lì. - Aiuto! 35 00:06:39,275 --> 00:06:42,820 - Salviamoli! Venite di qua! - Veloce! 36 00:06:46,240 --> 00:06:47,366 Da questa parte! 37 00:07:03,799 --> 00:07:05,551 Lasciatela andare! 38 00:07:06,635 --> 00:07:07,928 Oh, no! 39 00:07:09,597 --> 00:07:12,183 - È stata morsa! - Lasciala! Lasciale la mano! 40 00:07:12,266 --> 00:07:15,352 Che fai? Ormai è stata morsa! 41 00:07:16,353 --> 00:07:19,398 Afferra il bambino. Presto! 42 00:07:20,524 --> 00:07:21,734 Lasciala andare! 43 00:07:23,694 --> 00:07:25,571 Lasciala! È stata morsa! 44 00:07:29,783 --> 00:07:30,743 Lasciala andare! 45 00:07:32,203 --> 00:07:34,413 Vi prego, aiutatemi! 46 00:08:39,895 --> 00:08:43,232 Questi contadini stanno attaccando i nobili! 47 00:08:49,154 --> 00:08:50,573 Chiudete il cancello! Adesso! 48 00:08:57,496 --> 00:08:58,330 Merda! 49 00:09:12,094 --> 00:09:14,888 Che meraviglia. 50 00:09:15,556 --> 00:09:17,808 - È pesantissimo. - Veloci! 51 00:09:17,891 --> 00:09:19,226 Che succede? 52 00:09:19,310 --> 00:09:20,519 Correte! 53 00:09:25,357 --> 00:09:27,067 Ehi! Park! 54 00:09:28,235 --> 00:09:30,279 Abbiamo preso dei pesci! Vieni! 55 00:09:30,362 --> 00:09:31,447 È lui? 56 00:09:31,822 --> 00:09:34,116 Certo che è lui. 57 00:09:34,199 --> 00:09:35,659 Santo Cielo. 58 00:09:36,076 --> 00:09:38,120 Deve aver bevuto molto, oggi. 59 00:09:38,829 --> 00:09:40,623 Ehi! Sei ubriaco? 60 00:09:41,498 --> 00:09:44,251 - Chi sono quelle persone? - Santo Cielo. 61 00:09:44,335 --> 00:09:45,461 Ehi. 62 00:09:47,046 --> 00:09:47,880 Che succede? 63 00:09:48,380 --> 00:09:49,882 - Ehi. - Ma che cos'hanno? 64 00:09:49,965 --> 00:09:51,133 Ehi! Fermi! 65 00:09:51,216 --> 00:09:52,551 Ma cosa sono? 66 00:10:00,267 --> 00:10:02,686 Smettetela di correre. Vi verrà fame. 67 00:10:03,479 --> 00:10:05,356 Basta litigare. Non morderlo! 68 00:10:05,689 --> 00:10:07,024 Gli rimarrà la cicatrice! 69 00:10:07,107 --> 00:10:08,942 - Lasciami! - Delinquente. 70 00:10:09,026 --> 00:10:10,694 - Rimarrà la cicatrice. - Lasciami! 71 00:10:13,113 --> 00:10:14,073 Levati di dosso! 72 00:10:33,801 --> 00:10:35,678 Padre. 73 00:10:38,389 --> 00:10:39,223 Che succede? 74 00:11:03,539 --> 00:11:06,959 Deok-i, resta qui. Vado a cercare tua sorella. 75 00:11:08,627 --> 00:11:09,795 Non uscire. 76 00:11:45,247 --> 00:11:46,248 Mamma! 77 00:11:48,333 --> 00:11:50,043 Che ti succede? 78 00:11:51,628 --> 00:11:52,963 Mi fai paura! 79 00:11:53,797 --> 00:11:55,299 Smettila, mamma! 80 00:11:55,382 --> 00:11:56,508 Smettila! 81 00:13:29,393 --> 00:13:30,227 Vostra Altezza! 82 00:13:42,155 --> 00:13:43,282 Vostra Altezza Reale! 83 00:13:57,212 --> 00:13:58,589 Vostra Altezza Reale, correte! 84 00:14:04,595 --> 00:14:05,512 Tenetevi forte! 85 00:14:40,797 --> 00:14:43,675 Devi mirare alla testa. 86 00:14:43,759 --> 00:14:46,219 Vostra Altezza Reale! Il forte. 87 00:14:47,346 --> 00:14:48,430 Dovete andare al forte. 88 00:14:58,523 --> 00:14:59,524 Dobbiamo sbrigarci, 89 00:14:59,608 --> 00:15:00,692 Vostra Altezza Reale. 90 00:15:01,944 --> 00:15:02,778 Vostra Altezza! 91 00:15:11,453 --> 00:15:13,288 C'è qualcuno, dentro? 92 00:15:14,081 --> 00:15:15,707 Per favore, fateci entrare! 93 00:15:19,044 --> 00:15:20,379 C'è qualcuno, dentro? 94 00:15:20,587 --> 00:15:21,546 C'è qualcuno? 95 00:15:24,049 --> 00:15:26,343 - Arrivano i mostri! - Credo non ci sia nessuno. 96 00:15:31,473 --> 00:15:32,391 Vostra Altezza. 97 00:15:34,851 --> 00:15:35,686 Arrampicatevi. 98 00:15:37,270 --> 00:15:40,774 Scusate. Permesso, fatevi da parte! 99 00:15:40,857 --> 00:15:41,900 Fatevi da parte! 100 00:15:48,031 --> 00:15:50,325 - Bisogna scavalcare. - Scavalchiamo il muro! 101 00:16:03,797 --> 00:16:05,882 Scendete immediatamente dalla recinzione! 102 00:16:07,634 --> 00:16:08,969 C'è qualcuno dentro! 103 00:16:09,428 --> 00:16:10,846 Sbarazzatevi di loro. 104 00:16:11,430 --> 00:16:12,597 Scacciateli. Ora! 105 00:16:16,018 --> 00:16:17,811 - Non colpiteci! - Sbarazzatevi di loro. 106 00:16:20,230 --> 00:16:21,148 Vostra Altezza! 107 00:16:21,898 --> 00:16:23,108 State bene? 108 00:16:24,151 --> 00:16:25,110 Come osate? 109 00:16:25,193 --> 00:16:27,279 Lui è il Principe Ereditario di questa Nazione! 110 00:16:27,362 --> 00:16:28,196 Aprite subito! 111 00:16:28,488 --> 00:16:30,449 Per favore, fateci entrare. 112 00:16:30,699 --> 00:16:32,451 Non provate a prendermi in giro! 113 00:16:32,743 --> 00:16:35,412 Non dite idiozie e andatevene tutti quanti! 114 00:16:35,495 --> 00:16:40,584 Chiunque si arrampichi su questo muro verrà punito dalla legge! 115 00:16:40,667 --> 00:16:43,503 - Fateci salire! Forza! - Fate salire anche noi! 116 00:16:43,587 --> 00:16:45,964 Come osate? Cosa pensate di fare? 117 00:16:51,970 --> 00:16:53,180 Perché quei... 118 00:16:53,263 --> 00:16:55,307 Scendete! Giù! 119 00:16:55,390 --> 00:16:58,477 - Almeno fate entrare i bambini! - Non avete sentito? Mandateli via! 120 00:17:01,480 --> 00:17:02,898 - Scendete! - Andatevene! 121 00:17:02,981 --> 00:17:04,608 - Andate via! - Scendete! 122 00:17:04,691 --> 00:17:06,568 - Scendete! - Ho detto di andarvene! 123 00:17:06,651 --> 00:17:07,903 Scendete giù! 124 00:17:08,445 --> 00:17:09,654 Non arrampicatevi! 125 00:17:10,072 --> 00:17:12,032 Tirate! Scoccate le frecce! 126 00:17:16,369 --> 00:17:17,871 Come osate? 127 00:17:17,954 --> 00:17:20,123 Se vi avvicinate, 128 00:17:20,499 --> 00:17:23,126 vi trafiggeremo con queste frecce! 129 00:17:23,210 --> 00:17:26,338 Per favore, aiutateci! Non lasciateci qui a morire! 130 00:17:36,932 --> 00:17:38,475 Ma cosa... 131 00:17:42,270 --> 00:17:44,189 Vostra Altezza, dovete fuggire. 132 00:17:44,481 --> 00:17:45,732 Correte, gente! 133 00:17:45,816 --> 00:17:47,400 Correte! 134 00:17:47,901 --> 00:17:49,152 Scappate! 135 00:19:29,377 --> 00:19:30,295 Vostra Altezza. 136 00:19:33,173 --> 00:19:36,009 La dottoressa diceva la verità. 137 00:19:36,092 --> 00:19:37,552 Com'è potuto accadere? 138 00:20:04,996 --> 00:20:09,167 Il bambino che portate in grembo diventerà re di questa Nazione, 139 00:20:09,251 --> 00:20:10,919 quindi osservate attentamente. 140 00:20:12,212 --> 00:20:17,092 Dovrete insegnargli cosa succede a un re senza potere. 141 00:20:20,679 --> 00:20:22,973 Fino alla nascita del nuovo Principe Ereditario, 142 00:20:24,432 --> 00:20:28,812 dovete assicurarvi che Sua Maestà abbia cibo e bevande in abbondanza. 143 00:21:30,206 --> 00:21:31,458 Mamma. 144 00:21:58,526 --> 00:21:59,611 Basta! 145 00:22:00,362 --> 00:22:01,738 Fermati! 146 00:22:04,240 --> 00:22:05,408 Non ne posso più. 147 00:23:41,171 --> 00:23:42,255 Mi sono sporcata. 148 00:23:42,338 --> 00:23:44,257 Vi preparerò dei vestiti puliti. 149 00:23:58,855 --> 00:24:00,356 Fa' una passeggiata. 150 00:25:22,438 --> 00:25:23,273 Giù! 151 00:25:23,356 --> 00:25:24,482 Scendete. 152 00:26:18,369 --> 00:26:19,871 Mio signore! 153 00:26:21,414 --> 00:26:23,166 Santo Cielo! 154 00:26:23,249 --> 00:26:25,376 - Perché... - Oddio, mio signore. 155 00:26:27,295 --> 00:26:28,171 Mio signore. 156 00:26:29,047 --> 00:26:31,174 Grazie al Cielo siete vivo. 157 00:26:31,257 --> 00:26:32,967 Dov'eri sparito, tu? 158 00:26:33,843 --> 00:26:35,094 Ero... 159 00:26:35,178 --> 00:26:37,180 Volevo salvarvi, 160 00:26:37,347 --> 00:26:41,059 quindi ho portato qui questi soldati. 161 00:26:41,142 --> 00:26:42,977 Salvarmi? Ora? 162 00:26:43,061 --> 00:26:44,479 Sai cosa ho dovuto passare? 163 00:26:44,562 --> 00:26:47,023 Sarei morto, se non fosse stato per lei! 164 00:26:50,109 --> 00:26:51,235 Ebbene... 165 00:26:52,445 --> 00:26:53,279 Quell'idiota! 166 00:26:53,696 --> 00:26:56,032 È tutta colpa di quell'idiota! 167 00:26:56,115 --> 00:26:58,576 - Cosa? - Che aspettate? Catturatelo subito! 168 00:26:58,660 --> 00:26:59,619 Sì, mio signore. 169 00:27:04,707 --> 00:27:07,460 È tutta colpa sua. 170 00:27:07,543 --> 00:27:12,173 Sapeva tutto di quelle orribili cose, 171 00:27:12,674 --> 00:27:14,092 ma non ci ha avvertito. 172 00:27:14,634 --> 00:27:15,885 Ve l'avevo detto, no? 173 00:27:16,761 --> 00:27:18,137 Che non erano morti. 174 00:27:18,221 --> 00:27:20,640 Come osi guardarmi male? Io... 175 00:27:20,723 --> 00:27:22,809 Ha ragione! Diccelo, adesso! 176 00:27:23,101 --> 00:27:26,062 Cosa sono quei mostri? Da dove vengono? 177 00:27:26,688 --> 00:27:27,522 Io... 178 00:27:28,231 --> 00:27:29,691 Ve lo dirò io. 179 00:27:29,774 --> 00:27:33,403 Erano i malati della Jiyulheon e le loro famiglie. 180 00:27:33,486 --> 00:27:35,697 Dato che non sopportavano più la fame, 181 00:27:36,280 --> 00:27:37,573 hanno mangiato un cadavere. 182 00:27:37,657 --> 00:27:39,283 - Cosa? - Sono diventati mostri 183 00:27:39,367 --> 00:27:42,036 che durante la notte bramano carne umana e sangue. 184 00:27:42,120 --> 00:27:44,539 Di giorno, si nascondono per ripararsi dal sole 185 00:27:45,123 --> 00:27:47,208 e dormono come se fossero morti. 186 00:27:47,291 --> 00:27:48,835 Cadaveri? Ma... 187 00:27:48,918 --> 00:27:50,962 Ma cosa... 188 00:27:51,045 --> 00:27:52,463 Come possono farlo? 189 00:27:53,172 --> 00:27:54,090 Se è vero, 190 00:27:54,966 --> 00:27:57,385 perché avete lasciato così quei cadaveri? 191 00:27:57,468 --> 00:27:59,053 Avreste dovuto seppellirli 192 00:27:59,137 --> 00:28:01,472 mentre dormivano, o comunque liberarvi di loro! 193 00:28:02,682 --> 00:28:03,516 Mio signore, 194 00:28:03,599 --> 00:28:05,476 dovete punirli per i loro crimini. 195 00:28:05,560 --> 00:28:07,311 Non ho problemi a essere punito, 196 00:28:08,020 --> 00:28:09,981 ma non è più urgente liberarsi dei corpi? 197 00:28:10,815 --> 00:28:13,192 Quando il sole tramonterà, arriveranno altri mostri. 198 00:28:13,276 --> 00:28:14,736 Allora seppelliteli, in fretta! 199 00:28:14,819 --> 00:28:15,778 Se li seppelliamo, 200 00:28:15,862 --> 00:28:17,113 - Sì... - si libereranno. 201 00:28:17,196 --> 00:28:19,073 Dovete decapitarli o bruciarli. 202 00:28:21,576 --> 00:28:22,785 Bruciare i corpi? 203 00:28:23,035 --> 00:28:23,953 Che cosa? 204 00:28:24,036 --> 00:28:26,205 Chi dice che potete bruciare i corpi? 205 00:28:29,083 --> 00:28:30,460 - Chi... - Ecco... 206 00:28:30,626 --> 00:28:34,297 Lei è la madre del precedente comandante. 207 00:28:36,716 --> 00:28:39,010 Non si profana il corpo datoci dai nostri genitori. 208 00:28:39,093 --> 00:28:42,096 Mio figlio è l'unico maschio in famiglia da tre generazioni. 209 00:28:42,180 --> 00:28:44,474 Se alzate anche solo un dito sul suo corpo, 210 00:28:44,640 --> 00:28:46,225 dovrete risponderne a me! 211 00:28:46,309 --> 00:28:49,270 E se alzate un dito sui corpi della mia famiglia, 212 00:28:49,353 --> 00:28:50,646 dovrete risponderne a me! 213 00:28:54,358 --> 00:28:57,779 - Hanno ragione. - In che modo? 214 00:28:57,862 --> 00:29:01,157 Anche quando commettono gravi crimini come l'omicidio, 215 00:29:01,240 --> 00:29:04,577 i nobili non possono essere puniti senza il consenso della Corte. 216 00:29:04,660 --> 00:29:05,828 Lo sapete, vero? 217 00:29:05,912 --> 00:29:08,331 - Ma... - Inoltre, 218 00:29:09,123 --> 00:29:11,125 se bruciassimo tutti quei corpi, 219 00:29:11,209 --> 00:29:13,586 subiremmo le ire dell'alta società. 220 00:29:13,669 --> 00:29:15,338 Allora cosa devo fare? 221 00:29:15,421 --> 00:29:17,048 Santo Cielo... 222 00:29:21,344 --> 00:29:24,847 - Potremmo bruciare i contadini... - Ok. 223 00:29:24,972 --> 00:29:26,766 ...e celebrare funerali dignitosi 224 00:29:27,058 --> 00:29:29,101 per i corpi degli aristocratici, 225 00:29:29,185 --> 00:29:31,229 per poi seppellirli... 226 00:29:31,687 --> 00:29:34,524 ...in profondità. Che ne dite? 227 00:29:34,607 --> 00:29:37,777 Sono tantissimi. Come facciamo a distinguere nobili e contadini? 228 00:29:38,319 --> 00:29:40,780 Santo Cielo. Possiamo separare 229 00:29:40,863 --> 00:29:44,116 i corpi vestiti di seta da quelli coperti di stracci. 230 00:29:46,452 --> 00:29:48,287 - Ottima idea. - Grazie. 231 00:29:48,371 --> 00:29:50,665 - Divideteli in due gruppi! - Procedete. 232 00:29:50,748 --> 00:29:51,582 Forza! 233 00:29:52,667 --> 00:29:54,794 Come può il responsabile della sicurezza 234 00:29:55,628 --> 00:29:56,921 essere tanto incompetente? 235 00:29:59,882 --> 00:30:00,925 Cosa fate? 236 00:30:04,053 --> 00:30:06,639 Sguainate la spada e perderete la testa! 237 00:30:10,309 --> 00:30:13,062 Chi siete per osare comportarvi così? 238 00:30:13,145 --> 00:30:14,480 Non solo sei incompetente, 239 00:30:15,106 --> 00:30:16,732 ma anche infinitamente ignobile. 240 00:30:17,400 --> 00:30:19,151 Poiché hai chiuso le porte del forte, 241 00:30:19,777 --> 00:30:21,571 innumerevoli innocenti sono morti. 242 00:30:21,654 --> 00:30:24,699 Se avessi aperto le porte, i soldati sarebbero stati in pericolo. 243 00:30:24,782 --> 00:30:27,785 Scoccare delle frecce contro di me è punibile 244 00:30:27,869 --> 00:30:29,912 con la morte e l'annientamento della famiglia. 245 00:30:29,996 --> 00:30:31,372 Hai commesso tradimento! 246 00:30:31,455 --> 00:30:34,292 Ma voi... chi siete... 247 00:30:43,301 --> 00:30:44,135 Il dragone... 248 00:30:44,635 --> 00:30:47,638 ...a quattro artigli. Voi siete... 249 00:30:48,764 --> 00:30:50,725 È un onore, Principe Ereditario! 250 00:30:55,229 --> 00:30:56,355 Che cos'ha detto? 251 00:30:56,439 --> 00:30:57,607 Ma che fate? 252 00:30:57,690 --> 00:30:59,442 È il Principe Ereditario! 253 00:31:05,948 --> 00:31:08,284 Dovrei ucciderti in questo istante, 254 00:31:09,285 --> 00:31:10,953 ma ci serve tutto l'aiuto possibile. 255 00:31:11,037 --> 00:31:11,996 Risparmiatemi. 256 00:31:12,496 --> 00:31:14,582 Ti punirò dopo aver risolto questa situazione. 257 00:31:20,046 --> 00:31:21,547 Quanti soldati restano in vita? 258 00:31:24,842 --> 00:31:26,010 Solo 50, Vostra Altezza. 259 00:31:26,636 --> 00:31:29,597 - Esatto. - Fate cercare i corpi a ogni soldato. 260 00:31:30,139 --> 00:31:32,308 Devono bruciarli immediatamente. 261 00:31:32,391 --> 00:31:34,060 Non potete farlo. 262 00:31:34,143 --> 00:31:37,104 Capisco cosa provate ad aver perso la vostra famiglia... 263 00:31:37,480 --> 00:31:39,398 ...ma bruciandoli eviteremo altri danni. 264 00:31:39,482 --> 00:31:42,193 Usate il fuoco e inviate messi per diffondere la notizia, 265 00:31:42,276 --> 00:31:44,362 per chiedere aiuto e isolare il Dongnae. 266 00:31:44,445 --> 00:31:47,865 Trasportate i sopravvissuti usando le barche di entrambi i moli... 267 00:31:48,699 --> 00:31:51,077 ...e metteteli in salvo prima di sera. 268 00:31:52,703 --> 00:31:57,416 Cho Beom-pal, il magistrato del Dongnae, eseguirà l'ordine di Vostra Altezza Reale! 269 00:31:57,500 --> 00:31:59,794 - Obbediremo! - Obbediremo! 270 00:32:24,193 --> 00:32:25,695 È stato acceso il fuoco! 271 00:32:42,128 --> 00:32:47,133 HANYANG 272 00:32:47,550 --> 00:32:50,302 - Dov'è il capo degli studiosi? - Sta aspettando dentro. 273 00:32:53,014 --> 00:32:55,307 Sono venuto in segno di rispetto verso di lui, 274 00:32:55,933 --> 00:32:58,144 ma il clima è teso, per le voci di tradimento. 275 00:32:58,602 --> 00:33:02,356 Non è appropriato incontrarsi in segreto. 276 00:33:03,441 --> 00:33:05,443 Avevamo una cosa urgente da dirvi. 277 00:33:06,652 --> 00:33:07,611 Da questa parte. 278 00:33:14,618 --> 00:33:16,120 Cosa intendete? 279 00:33:16,704 --> 00:33:19,165 Sono stati trovati dei cadaveri al palazzo reale? 280 00:33:20,166 --> 00:33:23,377 Sta sicuramente succedendo qualcosa di strano. 281 00:33:24,670 --> 00:33:27,465 E il nobile Cho Hak-ju ce lo sta nascondendo. 282 00:33:28,591 --> 00:33:31,844 So che siete uno dei suoi uomini. 283 00:33:32,303 --> 00:33:35,097 Tuttavia, ve ne parlo perché credo sappiate 284 00:33:35,181 --> 00:33:36,557 cosa sia giusto e sbagliato. 285 00:33:40,519 --> 00:33:42,229 Non posso crederci. 286 00:33:43,481 --> 00:33:44,565 Non è possibile. 287 00:33:46,358 --> 00:33:49,820 C'è solo un modo per scoprire la verità. 288 00:33:51,489 --> 00:33:52,990 Andiamo al palazzo reale. 289 00:33:53,574 --> 00:33:56,827 Se vedremo Sua Maestà in persona e constateremo che è al sicuro, 290 00:33:56,911 --> 00:33:58,579 diventerà tutto più chiaro. 291 00:33:59,622 --> 00:34:01,707 La Regina ha proibito a chiunque di entrare... 292 00:34:02,291 --> 00:34:03,959 ...al palazzo reale. 293 00:34:04,043 --> 00:34:08,130 Noi serviamo Sua Maestà, non la Regina. 294 00:34:10,966 --> 00:34:13,886 Il nobile Ahn Hyeon si unirà a noi. 295 00:34:16,097 --> 00:34:18,641 Quel nobile Ahn Hyeon? 296 00:34:20,142 --> 00:34:22,520 Si è ritirato nella sua città natale 297 00:34:22,603 --> 00:34:25,231 a piangere la morte della madre per tre anni, 298 00:34:25,564 --> 00:34:27,108 ma se si farà avanti lui, 299 00:34:27,233 --> 00:34:31,904 tutti gli studiosi e i sudditi del territorio lo seguiranno. 300 00:34:56,762 --> 00:34:58,681 Tenevo d'occhio il capo degli studiosi. 301 00:34:58,806 --> 00:35:01,934 Il suo servitore stava partendo. L'ho perquisito e ho trovato questa. 302 00:35:02,017 --> 00:35:04,436 È una lettera per il nobile Ahn Hyeon di Sangju. 303 00:35:07,356 --> 00:35:09,275 Non ha fatto altro che leggere libri. 304 00:35:10,442 --> 00:35:11,694 Se vuole sfidarmi, 305 00:35:12,778 --> 00:35:15,114 gli serve l'aiuto del nobile Ahn Hyeon. 306 00:35:16,031 --> 00:35:17,074 Cosa dovremmo fare? 307 00:35:19,118 --> 00:35:20,286 Lasciamoli stare. 308 00:35:20,369 --> 00:35:21,495 Siete sicuro? 309 00:35:21,579 --> 00:35:24,039 Ha salvato la Nazione durante la guerra, tre anni fa. 310 00:35:24,373 --> 00:35:26,625 Se sostenesse il Principe Ereditario, 311 00:35:26,709 --> 00:35:28,127 altri potrebbero seguirlo. 312 00:35:28,210 --> 00:35:29,378 Il nobile Ahn Hyeon... 313 00:35:31,213 --> 00:35:33,883 ...non potrà mai opporsi a me. 314 00:35:36,886 --> 00:35:38,512 Mai, in nessun caso. 315 00:35:41,140 --> 00:35:44,226 DONGNAE 316 00:35:45,603 --> 00:35:47,813 Mio signore, ho portato la criminale. 317 00:35:50,232 --> 00:35:51,317 Bene. 318 00:35:54,486 --> 00:35:55,321 Fatela entrare. 319 00:36:03,746 --> 00:36:04,997 Volevate vedermi? 320 00:36:06,749 --> 00:36:09,418 Sì, ti ho convocata qui perché... 321 00:36:10,920 --> 00:36:12,421 È tutta colpa mia. 322 00:36:12,504 --> 00:36:14,506 Avrei dovuto fare rapporto immediatamente, 323 00:36:14,798 --> 00:36:17,051 ma loro per me erano come una famiglia 324 00:36:17,134 --> 00:36:19,220 e credevo di poterli curare. 325 00:36:19,303 --> 00:36:20,554 Vi prego, uccidetemi. 326 00:36:20,638 --> 00:36:21,847 No. 327 00:36:23,641 --> 00:36:25,434 No, non è così. 328 00:36:25,517 --> 00:36:29,813 È tuo compito, in quanto medico, curare le persone. 329 00:36:29,897 --> 00:36:32,608 Ma non è tutto. Ieri notte mi hai salvato la vita. 330 00:36:33,025 --> 00:36:34,276 Siete troppo gentile. 331 00:36:34,360 --> 00:36:36,695 - Ho soltanto... - No. 332 00:36:37,905 --> 00:36:38,948 Ecco... 333 00:36:40,032 --> 00:36:41,200 Giuro... 334 00:36:42,117 --> 00:36:44,954 ...che ti ripagherò per ciò che hai fatto. 335 00:36:46,622 --> 00:36:48,165 Fino a quando i miei capelli... 336 00:36:49,959 --> 00:36:51,627 ...non diventeranno bianchi, 337 00:36:53,504 --> 00:36:55,381 ti terrò al mio fianco. 338 00:36:59,635 --> 00:37:01,971 Avete bisogno di un medico? 339 00:37:02,680 --> 00:37:04,682 Siete malato, mio signore? 340 00:37:06,058 --> 00:37:09,353 - No, non è... - Siete diventato rosso. 341 00:37:10,020 --> 00:37:12,398 Vi capita spesso? 342 00:37:12,856 --> 00:37:16,777 Oppure di solito state bene e arrossite quando siete nervoso? 343 00:37:16,860 --> 00:37:20,239 Potreste avere un problema al cuore o al fegato. 344 00:37:20,864 --> 00:37:24,493 Se non vi dispiace, potrei controllarvi il polso? 345 00:37:25,077 --> 00:37:26,287 Il polso? 346 00:37:29,790 --> 00:37:31,667 Uomini e donne dovrebbero restare divisi, 347 00:37:32,251 --> 00:37:34,795 ma questo non è un problema per noi. 348 00:37:35,087 --> 00:37:35,921 Certo. 349 00:37:36,672 --> 00:37:39,591 Controlla pure il mio polso. 350 00:37:48,475 --> 00:37:52,521 Avete difficoltà a urinare? 351 00:37:52,604 --> 00:37:56,066 - Hai appena detto... - Forse avete il basso addome teso. 352 00:37:56,692 --> 00:37:59,320 Potreste anche avvertire dolore al pene. 353 00:38:01,488 --> 00:38:04,241 Al... pene? 354 00:38:05,492 --> 00:38:06,535 Credo... 355 00:38:08,287 --> 00:38:09,997 ...che sia gonorrea. 356 00:38:10,789 --> 00:38:12,291 Gonorrea? 357 00:38:12,666 --> 00:38:15,210 Cosa? Il mio... 358 00:38:15,419 --> 00:38:17,254 Ho qualcosa che non va al mio arnese? 359 00:38:17,338 --> 00:38:20,591 Non vi preoccupate. Non è ancora grave. 360 00:38:20,841 --> 00:38:23,385 Starete bene, una volta presa la medicina. 361 00:38:24,803 --> 00:38:25,971 Mio signore. 362 00:38:26,138 --> 00:38:28,307 La guardia del Principe Ereditario è qui. 363 00:38:29,475 --> 00:38:30,642 Bene. 364 00:38:31,769 --> 00:38:32,603 Fatelo entrare. 365 00:38:37,191 --> 00:38:40,069 Il Principe mi ha ordinato di portare da lui la dottoressa. 366 00:38:40,361 --> 00:38:42,863 Oh, capisco. 367 00:38:43,238 --> 00:38:44,365 In tal caso... 368 00:38:45,366 --> 00:38:47,034 Prego. Certo. 369 00:38:47,451 --> 00:38:48,702 Vai pure. 370 00:38:59,880 --> 00:39:02,424 Mio signore! Il primo cancelliere. 371 00:39:05,177 --> 00:39:06,095 Eccomi. 372 00:39:06,845 --> 00:39:08,013 Che succede? 373 00:39:10,724 --> 00:39:13,811 Nel subbuglio di ieri notte, tutte le navi da guerra sono affondate. 374 00:39:13,894 --> 00:39:17,189 E non ci sono abbastanza barche per evacuare tutta la popolazione. 375 00:39:17,856 --> 00:39:20,484 C'è una nave da carico in buone condizioni, 376 00:39:21,151 --> 00:39:24,488 può prendere il largo nel giro di due ore. 377 00:39:24,571 --> 00:39:27,491 Come facciamo a evacuare tutti con una sola nave? 378 00:39:27,574 --> 00:39:29,493 Lo so. È... 379 00:39:29,576 --> 00:39:31,245 Come va la ricerca dei corpi? 380 00:39:32,663 --> 00:39:33,497 Ehi. 381 00:39:34,331 --> 00:39:37,626 Ogni soldato disponibile è impiegato nella ricerca, 382 00:39:38,252 --> 00:39:39,169 ma invano. 383 00:39:40,462 --> 00:39:43,298 Trovatene quanti più possibile. Andate! 384 00:39:49,471 --> 00:39:51,640 Sta andando tutto storto. 385 00:39:54,601 --> 00:39:55,769 No! 386 00:39:56,520 --> 00:40:00,149 - Perdonatemi, mio signore. - Il Principe ha dato un ordine. 387 00:40:02,484 --> 00:40:04,820 Escogitate un piano prima del tramonto. 388 00:40:55,162 --> 00:40:55,996 Yeong-ju. 389 00:41:15,265 --> 00:41:16,225 Maestro! 390 00:41:17,809 --> 00:41:18,977 Che sta succedendo? 391 00:41:19,561 --> 00:41:20,854 Non era così. 392 00:41:21,563 --> 00:41:22,898 Ad Hanyang... 393 00:41:23,732 --> 00:41:25,776 Non era così, ad Hanyang. 394 00:41:26,151 --> 00:41:27,152 Quando Dan-i... 395 00:41:28,237 --> 00:41:29,071 Quando Dan-i... 396 00:41:30,030 --> 00:41:31,198 ...è stato morso, 397 00:41:31,949 --> 00:41:33,158 è stato malato per giorni 398 00:41:33,617 --> 00:41:35,619 ed è morto da essere umano. 399 00:41:38,288 --> 00:41:39,414 Ma... 400 00:41:40,457 --> 00:41:41,875 ...quando queste persone... 401 00:41:43,210 --> 00:41:44,461 ...sono state morse, 402 00:41:46,088 --> 00:41:47,881 si sono trasformate subito in mostri. 403 00:41:48,423 --> 00:41:49,841 La malattia è mutata. 404 00:41:51,176 --> 00:41:52,803 Ha iniziato a diffondersi. 405 00:41:54,888 --> 00:41:57,307 Di cosa state parlando, maestro? 406 00:42:00,519 --> 00:42:01,520 Io posso curarla. 407 00:42:02,187 --> 00:42:03,438 Io... 408 00:42:04,731 --> 00:42:06,191 ...posso curare questa malattia. 409 00:42:07,234 --> 00:42:10,696 Ho annotato ogni cosa al riguardo. Ogni cosa... 410 00:42:31,383 --> 00:42:34,177 ABBIAMO INFILATO UN AGO IMBEVUTO DI PIANTA DELLA RESURREZIONE 411 00:42:34,261 --> 00:42:38,140 NELLA FRONTE DI SUA MAESTÀ. DUE ORE DOPO, EGLI È TORNATO IN VITA 412 00:42:45,647 --> 00:42:47,357 La malattia è curabile? 413 00:42:48,817 --> 00:42:49,860 È vero? 414 00:42:50,152 --> 00:42:53,238 Così ha detto lui. 415 00:42:55,490 --> 00:42:58,493 "La Valle Gelata, avvolta dalla nebbia quattro stagioni all'anno. 416 00:42:58,577 --> 00:43:02,456 La pianta il cui fiore viola sboccia a inizio autunno 417 00:43:02,539 --> 00:43:06,084 può riportare in vita una persona morta." 418 00:43:07,961 --> 00:43:09,630 Sei andata a cercare questa pianta? 419 00:43:09,713 --> 00:43:16,345 Credevo di poter curare gli ammalati, se l'avessi trovata, perciò sono andata... 420 00:43:17,304 --> 00:43:19,389 ...ma non sono riuscita a trovarla. 421 00:43:19,765 --> 00:43:23,143 Al momento, non c'è modo di curare la malattia. 422 00:43:27,022 --> 00:43:27,856 Vostra Altezza. 423 00:43:28,398 --> 00:43:30,067 Devo dirvi una cosa. 424 00:43:40,243 --> 00:43:42,371 Non ho trovato la testa del comandante Cho. 425 00:43:42,788 --> 00:43:44,414 Se qualcuno l'ha portata... 426 00:43:45,290 --> 00:43:47,125 ...a Cho Hak-ju... 427 00:43:49,419 --> 00:43:50,837 È tutto così frustrante. 428 00:43:53,882 --> 00:43:56,301 Dovevate parlargli con calma. Perché l'avete fatto? 429 00:43:57,052 --> 00:43:59,680 È l'unico preziosissimo figlio maschio di Cho Hak-ju. 430 00:43:59,763 --> 00:44:02,182 Se ricevesse la sua testa decapitata... 431 00:44:03,141 --> 00:44:04,685 ...non ci perdonerebbe. 432 00:44:04,768 --> 00:44:06,895 Non lo perdonerò neanch'io. 433 00:44:06,978 --> 00:44:07,854 Come? 434 00:44:09,731 --> 00:44:13,402 Siete stato accusato di tradimento e siete fuggito nel Dongnae. 435 00:44:13,652 --> 00:44:15,696 Come pensate di affrontarlo? 436 00:44:16,113 --> 00:44:17,864 Ora ho una motivazione. 437 00:44:19,199 --> 00:44:20,325 Devo trovare aiuto. 438 00:44:20,617 --> 00:44:21,618 Una motivazione? 439 00:44:22,953 --> 00:44:23,787 E quale? 440 00:44:29,042 --> 00:44:30,502 Resta vivo. 441 00:44:37,801 --> 00:44:39,219 Devi restare vivo. 442 00:44:46,810 --> 00:44:47,853 Mio padre... 443 00:44:51,398 --> 00:44:52,566 ...è morto. 444 00:44:55,777 --> 00:44:56,695 Cosa? 445 00:44:59,364 --> 00:45:00,949 Sua Maestà è deceduto? 446 00:45:02,617 --> 00:45:04,119 Cho Hak-ju e la Regina... 447 00:45:04,786 --> 00:45:07,038 ...hanno usato la pianta della resurrezione... 448 00:45:08,165 --> 00:45:09,624 ...su di lui, dopo la sua morte. 449 00:45:11,543 --> 00:45:13,086 Per mantenere il potere. 450 00:45:18,216 --> 00:45:20,135 Il registro e la dottoressa... 451 00:45:20,969 --> 00:45:22,679 ...lo dimostreranno. 452 00:45:26,224 --> 00:45:27,559 Sangju... 453 00:45:29,144 --> 00:45:30,896 Andrò dal nobile Ahn Hyeon. 454 00:45:37,360 --> 00:45:38,945 Presto, fate presto. 455 00:45:41,531 --> 00:45:44,159 Solo un attimo. 456 00:45:44,242 --> 00:45:46,161 Presto, fate in fretta. 457 00:45:52,584 --> 00:45:54,711 Finite prima che arrivino tutti qui. 458 00:45:55,796 --> 00:45:56,630 Andiamo. 459 00:46:00,050 --> 00:46:01,718 Perché si porta un maiale? 460 00:46:06,264 --> 00:46:08,809 La nave sta salpando! Presto! 461 00:46:09,226 --> 00:46:11,269 Correte tutti! Presto! 462 00:46:18,652 --> 00:46:19,486 Ehi! 463 00:46:19,861 --> 00:46:21,321 Scusate! 464 00:46:21,404 --> 00:46:22,364 Che succede? 465 00:46:23,156 --> 00:46:24,032 Sbrigatela da solo! 466 00:46:39,464 --> 00:46:41,550 La via più veloce per Sangju è per nave. 467 00:46:41,800 --> 00:46:43,635 Hanno quasi finito di aggiustarla, 468 00:46:43,885 --> 00:46:45,178 perciò andiamo al porto. 469 00:47:02,487 --> 00:47:03,864 Oh, no! 470 00:47:03,947 --> 00:47:06,533 Non lasciateci qui, mio signore! Vi prego! 471 00:47:06,616 --> 00:47:08,577 Portateci con voi! 472 00:47:09,536 --> 00:47:11,413 Non ci abbandonate! 473 00:47:11,496 --> 00:47:12,330 Vi prego! 474 00:47:12,414 --> 00:47:14,791 Portate anche noi! 475 00:47:14,875 --> 00:47:16,084 Mio signore! 476 00:47:16,167 --> 00:47:18,545 Prendete il nostro bambino! Almeno lui! 477 00:47:18,628 --> 00:47:20,714 Tornate vi prego! 478 00:47:31,057 --> 00:47:31,975 Perché loro... 479 00:47:32,058 --> 00:47:34,769 Dovrebbero fare qualcosa anziché star lì a frignare. 480 00:47:34,853 --> 00:47:36,479 Perché sono così sciocchi? 481 00:47:40,025 --> 00:47:42,068 Abbiamo fatto bene? 482 00:47:42,652 --> 00:47:47,240 Non è possibile disfarsi di tutti i cadaveri prima del tramonto. 483 00:47:47,324 --> 00:47:49,951 Scoppierà il caos anche stanotte. 484 00:47:50,035 --> 00:47:52,996 Restare lì sarebbe come correre nel fuoco 485 00:47:53,079 --> 00:47:54,873 con una miccia in mano. 486 00:47:56,249 --> 00:47:58,710 Voi e i nobili siete i pilastri 487 00:47:58,793 --> 00:48:00,837 che sorreggono il Dongnae. 488 00:48:00,921 --> 00:48:01,963 - Giusto. - Vero. 489 00:48:02,047 --> 00:48:05,091 Dovete restare in vita e ricostruire il Dongnae. 490 00:48:12,474 --> 00:48:15,685 Sei certo che il Principe abbia lasciato il Dongnae sano e salvo? 491 00:48:15,769 --> 00:48:17,562 Sì, certo. 492 00:48:17,646 --> 00:48:20,523 Li ho visti partire entrambi, con i miei occhi. 493 00:48:20,607 --> 00:48:22,859 Non dovete preoccuparvi, mio signore. 494 00:48:22,943 --> 00:48:25,862 Ha portato la dottoressa con sé? 495 00:48:26,321 --> 00:48:27,155 Chi? 496 00:48:28,990 --> 00:48:30,951 Lascia stare. 497 00:48:31,660 --> 00:48:34,287 - Scusatemi. - Non temete e... 498 00:48:34,371 --> 00:48:35,372 - Ehi. - Mio signore. 499 00:48:45,799 --> 00:48:47,008 Avremo fatto bene? 500 00:48:47,467 --> 00:48:49,260 Il Principe Ereditario è ancora là. 501 00:48:50,345 --> 00:48:52,138 Se scopre che ce ne siamo andati così, 502 00:48:53,056 --> 00:48:54,307 ci taglierà la testa. 503 00:48:55,600 --> 00:48:58,770 La scorsa notte gli abbiamo lanciato delle frecce. 504 00:48:59,270 --> 00:49:00,855 Annienterà le nostre famiglie. 505 00:49:00,939 --> 00:49:03,233 Siamo morti in ogni caso. 506 00:49:04,693 --> 00:49:05,777 Ma... 507 00:49:06,611 --> 00:49:08,697 Ok, bene. 508 00:49:27,382 --> 00:49:28,675 Coraggio, su. 509 00:49:29,009 --> 00:49:30,677 Non temere. 510 00:49:31,052 --> 00:49:33,972 Il Clan Cho controlla tutti i Lee di questo mondo. 511 00:49:34,055 --> 00:49:35,223 Se restiamo... 512 00:49:36,766 --> 00:49:41,062 ...nelle grazie del magistrato, riusciremo a sopravvivere in qualche modo. 513 00:54:40,069 --> 00:54:45,742 IN MEMORIA DI GO GEUN-HEE 514 00:54:46,326 --> 00:54:48,328 Sottotitoli: Eva Mignini