1 00:00:05,840 --> 00:00:07,967 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:15,266 --> 00:00:17,226 A THE KINGDOM OF THE GODS ALAPJÁN 3 00:02:48,294 --> 00:02:50,296 Uram! Beszorultam! 4 00:03:04,810 --> 00:03:05,978 Uram! 5 00:03:37,927 --> 00:03:39,387 Gyorsan! 6 00:03:39,470 --> 00:03:41,472 A francba! Siess! 7 00:03:42,682 --> 00:03:43,849 Mit művelsz? 8 00:03:43,933 --> 00:03:46,060 Nyisd már ki! 9 00:03:47,436 --> 00:03:48,312 Siess! 10 00:03:48,854 --> 00:03:51,107 Gyorsan! A francba! 11 00:03:54,777 --> 00:03:57,905 Siess! Gyerünk! 12 00:04:12,628 --> 00:04:15,256 A kulcs! Hol van a kulcs? 13 00:04:16,924 --> 00:04:17,842 Itt nincs ajtó! 14 00:04:17,925 --> 00:04:20,344 A kulcs! Hozd ide a kulcsot! 15 00:04:20,428 --> 00:04:23,431 Nyisd ki! Most azonnal nyisd ki! 16 00:04:27,810 --> 00:04:28,686 Nyisd ki! 17 00:04:29,645 --> 00:04:31,856 Zárd is be! Most! 18 00:04:31,939 --> 00:04:33,983 Gyorsan! Zárd be! 19 00:05:03,929 --> 00:05:05,556 Ne! Ne menj oda! 20 00:05:40,800 --> 00:05:42,593 Kérem, segítsen! Segítség! 21 00:05:47,139 --> 00:05:49,392 Ne! Állj! 22 00:05:49,475 --> 00:05:51,310 Ne! Ne közelítsetek! 23 00:06:16,377 --> 00:06:18,504 Gyere ide! Gyere! 24 00:06:30,850 --> 00:06:31,767 Fogd! 25 00:06:33,310 --> 00:06:35,438 Segítség! 26 00:06:36,439 --> 00:06:37,523 - Nyisd ki! - Segítség! 27 00:06:37,606 --> 00:06:39,275 - Van ott valaki. - Segítség! 28 00:06:40,526 --> 00:06:42,820 - Erre! - Siess! 29 00:06:46,240 --> 00:06:47,366 Erre! 30 00:07:03,799 --> 00:07:05,551 Engedd el! 31 00:07:06,635 --> 00:07:07,928 Jaj, ne! 32 00:07:09,597 --> 00:07:12,266 - Megharapták! - Engedd el! Engedd el a kezét! 33 00:07:12,349 --> 00:07:15,311 Mit csinálsz? Már megharapták! 34 00:07:16,312 --> 00:07:19,398 Fogd a babát! Gyorsan! 35 00:07:20,483 --> 00:07:21,734 Engedd el! 36 00:07:23,694 --> 00:07:25,571 Engedd el! Megharapták! 37 00:07:30,117 --> 00:07:31,285 Engedd el! 38 00:07:32,161 --> 00:07:33,913 Kérem, segítsen! 39 00:08:39,979 --> 00:08:43,190 Ezek a parasztok megtámadják a nemeseket! 40 00:08:49,113 --> 00:08:50,614 Kapukat bezárni, azonnal! 41 00:08:57,329 --> 00:08:58,163 A francba! 42 00:09:12,052 --> 00:09:14,847 Remekül néznek ki. 43 00:09:15,514 --> 00:09:17,725 - Olyan nehéz. - Siess! 44 00:09:17,850 --> 00:09:19,101 Mi folyik itt? 45 00:09:19,351 --> 00:09:20,477 Futás! 46 00:09:25,316 --> 00:09:27,067 Hé! Park! 47 00:09:28,235 --> 00:09:30,279 Fogtunk halat! Gyere ide! 48 00:09:30,362 --> 00:09:32,031 Ez ő? 49 00:09:32,114 --> 00:09:34,241 Persze, hogy ő. 50 00:09:34,325 --> 00:09:35,618 Egek! 51 00:09:36,160 --> 00:09:37,953 Jól berúghatott ma. 52 00:09:38,829 --> 00:09:40,581 Részeg vagy? 53 00:09:41,457 --> 00:09:44,251 - Kik ezek az emberek? - Istenem! 54 00:09:47,004 --> 00:09:47,880 Mi ez itt? 55 00:09:48,380 --> 00:09:49,882 - Hé! - Mi bajuk van? 56 00:09:49,965 --> 00:09:52,343 Hé! Ez meg mi? 57 00:09:59,642 --> 00:10:02,936 Ne fuss! Még megéhezel. 58 00:10:03,479 --> 00:10:05,356 Ne verekedjetek! Ne harapd meg! 59 00:10:05,439 --> 00:10:07,024 Ennek nyoma marad! 60 00:10:07,107 --> 00:10:08,942 - Engedd el! - Rohadék! 61 00:10:09,026 --> 00:10:10,694 - Nyoma marad. - Engedd el! 62 00:10:13,072 --> 00:10:14,073 Szállj le rólam! 63 00:10:33,884 --> 00:10:35,928 Apám. 64 00:10:38,514 --> 00:10:39,765 Mi a baj? 65 00:11:03,539 --> 00:11:06,959 Maradj itt, Deok-i! Megkeresem a húgodat. 66 00:11:08,627 --> 00:11:09,962 Ne bújj elő! 67 00:11:45,205 --> 00:11:46,206 Anyu! 68 00:11:48,333 --> 00:11:50,043 Mi bajod van? 69 00:11:51,587 --> 00:11:52,963 Megijesztesz! 70 00:11:53,797 --> 00:11:55,299 Hagyd abba, anyu! 71 00:11:55,382 --> 00:11:56,508 Hagyd abba! 72 00:13:29,476 --> 00:13:30,477 Királyi fenség! 73 00:13:42,155 --> 00:13:43,282 Királyi fenség! 74 00:13:56,962 --> 00:13:58,589 Fuss, királyi fenség! 75 00:14:04,303 --> 00:14:05,470 Kapaszkodj! 76 00:14:40,923 --> 00:14:43,675 A fejükre célozz! 77 00:14:43,759 --> 00:14:46,178 Királyi fenség! A barakkok. 78 00:14:47,346 --> 00:14:48,430 Oda kell érnie! 79 00:14:58,565 --> 00:15:00,609 Sietnünk kell, királyi fenség. 80 00:15:01,860 --> 00:15:02,778 Királyi fenség! 81 00:15:11,244 --> 00:15:13,330 Van odabent valaki? 82 00:15:14,081 --> 00:15:15,624 Kérem, engedjenek be! 83 00:15:19,044 --> 00:15:20,379 Van bent valaki? 84 00:15:20,545 --> 00:15:21,546 Van ott valaki? 85 00:15:24,049 --> 00:15:26,301 - Szörnyek üldöznek! - Nincs itt senki. 86 00:15:31,431 --> 00:15:32,349 Királyi fenség. 87 00:15:35,102 --> 00:15:36,228 Kérlek, mássz fel! 88 00:15:37,270 --> 00:15:40,732 Elnézést! Sajnálom, de kérlek, állj félre! 89 00:15:40,816 --> 00:15:41,858 Félre! 90 00:15:47,990 --> 00:15:50,492 - Fel kell másznunk. - Másszunk át a falon! 91 00:16:03,797 --> 00:16:05,882 Azonnal szállj le a kerítésről! 92 00:16:07,592 --> 00:16:08,969 Van odabent valaki! 93 00:16:09,511 --> 00:16:10,846 Szabadulj meg tőlük! 94 00:16:11,388 --> 00:16:12,556 Lődd le őket! Most! 95 00:16:16,018 --> 00:16:17,811 - Ne lőjenek! - Intézd el őket! 96 00:16:20,230 --> 00:16:21,148 Királyi fenség! 97 00:16:21,857 --> 00:16:23,066 Jól vagy? 98 00:16:24,151 --> 00:16:25,110 Hogy merészeled? 99 00:16:25,193 --> 00:16:27,279 Ő a nép királyi hercege! 100 00:16:27,362 --> 00:16:28,196 Nyiss kaput! 101 00:16:29,197 --> 00:16:30,490 Kérlek, engedj be! 102 00:16:30,574 --> 00:16:32,325 Ne próbáljatok átverni! 103 00:16:32,701 --> 00:16:35,370 Nem kérek az ostobaságotokból. El innen! 104 00:16:35,495 --> 00:16:40,584 Ha valaki átmászik ezen a falon, azt a törvény szerint megbüntetem! 105 00:16:40,667 --> 00:16:43,503 - Másszunk fel! Gyertek! - Mi is felmászunk! 106 00:16:43,587 --> 00:16:45,964 Hogy merészelitek? Mégis mit képzeltek? 107 00:16:51,928 --> 00:16:53,138 Miért... 108 00:16:53,221 --> 00:16:55,265 Le, a földre! Lefelé! 109 00:16:55,348 --> 00:16:58,477 - Engedjétek be a gyerekeket! - Nem hallod? Lökd le! 110 00:17:01,521 --> 00:17:02,731 - Lefelé! - Tűnés! 111 00:17:02,814 --> 00:17:04,608 - El innen! - Lefelé! 112 00:17:04,691 --> 00:17:06,568 - Mássz le! - Menjetek innen! 113 00:17:06,651 --> 00:17:08,278 A földre! 114 00:17:08,361 --> 00:17:09,571 Ne gyertek fel ide! 115 00:17:10,072 --> 00:17:12,032 Lőjetek! Lenyilazni! 116 00:17:16,328 --> 00:17:17,829 Hogy merészeled? 117 00:17:17,913 --> 00:17:20,082 Ha közelebb jöttök, 118 00:17:20,540 --> 00:17:23,126 a nyilak átszúrják a testeteket! 119 00:17:23,668 --> 00:17:26,296 Segítség! Ne hagyjatok minket itt meghalni! 120 00:17:36,932 --> 00:17:38,475 Mi a... 121 00:17:42,270 --> 00:17:44,106 Felségednek mennie kell. 122 00:17:44,481 --> 00:17:47,317 Futás! Meneküljetek! 123 00:17:47,901 --> 00:17:48,985 Futás! 124 00:19:29,336 --> 00:19:30,295 Királyi fenség. 125 00:19:33,173 --> 00:19:36,009 A gyógyítónő igazat mondott. 126 00:19:36,092 --> 00:19:37,552 Hogy történhetett ez? 127 00:20:04,955 --> 00:20:09,167 A benned növekvő gyermek lesz ennek a népnek a királya, 128 00:20:09,251 --> 00:20:10,919 szóval nézd figyelmesen! 129 00:20:12,212 --> 00:20:17,092 Tanítsd meg neki, milyen sors vár egy erőtlen királyra! 130 00:20:20,637 --> 00:20:22,931 Amíg meg nem születik az új herceg, 131 00:20:24,391 --> 00:20:28,812 gondoskodj róla, hogy őfelsége elegendő enni- és innivalóhoz jusson! 132 00:21:30,415 --> 00:21:31,541 Anyu! 133 00:21:58,651 --> 00:22:01,696 Állj! Állj már meg! 134 00:22:04,282 --> 00:22:05,617 A francba! Elfáradtam. 135 00:23:41,171 --> 00:23:42,297 Piszkosak a ruháim. 136 00:23:42,380 --> 00:23:44,174 Hozok új ruhát. 137 00:23:58,855 --> 00:24:00,356 Menj sétálni! 138 00:25:22,522 --> 00:25:24,440 Gyertek le! 139 00:26:18,411 --> 00:26:19,829 Uram! 140 00:26:21,372 --> 00:26:23,166 Istenem! 141 00:26:23,249 --> 00:26:24,334 Hogyhogy... 142 00:26:24,417 --> 00:26:25,376 Jaj, uram! 143 00:26:27,295 --> 00:26:28,171 Uram. 144 00:26:29,047 --> 00:26:31,174 Hála az égnek, hogy jól vagy! 145 00:26:31,257 --> 00:26:32,967 Hol voltál eddig? 146 00:26:33,885 --> 00:26:35,136 Én... 147 00:26:35,219 --> 00:26:37,221 Meg akartalak menteni, 148 00:26:37,305 --> 00:26:41,017 ezért katonákat hoztam magammal. 149 00:26:41,100 --> 00:26:42,935 Megmenteni? Most? 150 00:26:43,019 --> 00:26:44,479 Tudod, min mentem keresztül? 151 00:26:44,562 --> 00:26:47,023 Ha ő nincs, meghalok az éjjel! 152 00:26:50,068 --> 00:26:51,194 Nos... 153 00:26:52,612 --> 00:26:53,655 Az a barom! 154 00:26:54,197 --> 00:26:56,115 Ő a hibás mindenért! 155 00:26:56,199 --> 00:26:57,575 - Mi? - Mit műveltek? 156 00:26:57,659 --> 00:26:58,576 Fogjátok el! 157 00:26:58,660 --> 00:26:59,494 Igenis, uram. 158 00:27:04,707 --> 00:27:07,460 Ez az egész az ő hibája. 159 00:27:07,543 --> 00:27:12,215 Tudott ezekről a rettenetes teremtményekről, 160 00:27:12,674 --> 00:27:14,092 de eltitkolta előlünk. 161 00:27:14,676 --> 00:27:15,885 Én megmondtam. 162 00:27:16,761 --> 00:27:18,137 Hogy nem haltak meg. 163 00:27:18,221 --> 00:27:20,807 Hogy képzeled, hogy így bámulsz? Én... 164 00:27:20,890 --> 00:27:22,809 Igaza van! Mondj el mindent! 165 00:27:23,059 --> 00:27:26,020 Mik ezek a szörnyek? Honnan jöttek? 166 00:27:26,646 --> 00:27:27,522 Én... 167 00:27:28,189 --> 00:27:29,691 Elmesélem. 168 00:27:29,774 --> 00:27:33,403 Ők a Jiyuelhonban kezelt betegek és családjaik. 169 00:27:33,486 --> 00:27:35,697 Nem bírták már az éhezést, 170 00:27:36,239 --> 00:27:37,573 így megettek egy hullát... 171 00:27:37,657 --> 00:27:39,450 - Micsoda? - Szörnyekké váltak, 172 00:27:39,784 --> 00:27:42,161 akik éjjelente emberi húsra éheznek. 173 00:27:42,245 --> 00:27:44,539 Napközben elbújnak a nap elől, 174 00:27:44,956 --> 00:27:47,208 és alszanak, mintha halottak lennének. 175 00:27:47,291 --> 00:27:50,962 Egy ember holttestét... Hogyan... 176 00:27:51,045 --> 00:27:52,463 Hogy tehettek ilyet? 177 00:27:53,256 --> 00:27:54,090 Ha ez igaz, 178 00:27:55,091 --> 00:27:57,385 miért hagytátok ott a hulláikat? 179 00:27:57,468 --> 00:27:59,053 El kellett volna temetni őket 180 00:27:59,137 --> 00:28:01,472 amíg aludtak, vagy másképp végezni velük! 181 00:28:02,890 --> 00:28:05,476 Uram, büntesd meg őket a vétkeikért! 182 00:28:05,560 --> 00:28:07,311 Elviselem a büntetésem, 183 00:28:07,895 --> 00:28:09,981 de előbb szabaduljunk meg tőlük! 184 00:28:10,773 --> 00:28:13,192 Amint lemegy a nap, még több szörny jön. 185 00:28:13,276 --> 00:28:14,736 Rögtön temessük el őket! 186 00:28:14,819 --> 00:28:17,113 - Ha elássuk őket, előbújnak. - Igen... 187 00:28:17,196 --> 00:28:19,073 Vágjuk le a fejüket, égessük el őket! 188 00:28:21,659 --> 00:28:23,953 - Égessük el a holttesteket? - Micsoda? 189 00:28:24,036 --> 00:28:26,205 Ki állítja, hogy ezt megtehetik? 190 00:28:29,083 --> 00:28:30,460 - Ki... - Nos... 191 00:28:30,668 --> 00:28:34,255 Ez az egykori parancsnokunk édesanyja. 192 00:28:36,591 --> 00:28:39,010 Meggyaláznád a szüleidtől kapott testet? 193 00:28:39,093 --> 00:28:42,096 A fiam a családunk egyetlen fia három nemzedék óta. 194 00:28:42,180 --> 00:28:44,474 Ha hozzá mersz érni a testéhez, 195 00:28:44,724 --> 00:28:46,225 velem gyűlik meg a bajod! 196 00:28:46,309 --> 00:28:48,019 Ha a családom tagjaihoz érsz, 197 00:28:48,102 --> 00:28:50,688 velem gyűlik meg a bajod! 198 00:28:54,317 --> 00:28:57,779 - Igazuk van. - Micsoda? 199 00:28:57,862 --> 00:29:01,115 Nem büntethetsz nemeseket az udvar beleegyezése nélkül, 200 00:29:01,199 --> 00:29:04,577 ha gyilkosságot vagy más súlyos vétket követnek el sem. 201 00:29:04,660 --> 00:29:05,828 Ezt tudod, nem? 202 00:29:05,912 --> 00:29:08,331 - De... - Ráadásul, 203 00:29:09,081 --> 00:29:11,083 ha mindenkit meggyújtunk, 204 00:29:11,209 --> 00:29:13,586 magunkra haragítjuk a felsőbb kasztokat. 205 00:29:13,669 --> 00:29:15,338 Akkor mit tegyek? 206 00:29:15,421 --> 00:29:17,256 Istenem! 207 00:29:21,344 --> 00:29:24,847 - A parasztok hulláit égessük el... - Jó. 208 00:29:25,056 --> 00:29:26,724 ...a nemeseknek meg tartsunk 209 00:29:27,099 --> 00:29:29,101 rendes temetést! 210 00:29:29,185 --> 00:29:31,229 Utána pedig ássuk el őket 211 00:29:31,729 --> 00:29:34,524 jó mélyen! Ehhez mit szólsz? 212 00:29:34,607 --> 00:29:37,777 Sokan vannak. Honnan tudjuk, ki paraszt és ki nemes? 213 00:29:38,402 --> 00:29:40,738 Egek! A selyem ruhát viselők nemesek, 214 00:29:40,822 --> 00:29:44,116 a rongyokban pedig a parasztok járnak. 215 00:29:46,410 --> 00:29:48,287 - Remek ötlet. - Köszönöm. 216 00:29:48,371 --> 00:29:50,039 Két csoportra osztjuk őket! 217 00:29:50,122 --> 00:29:51,499 - Gyerünk! - Rajta! 218 00:29:52,792 --> 00:29:56,921 Teljesen alkalmatlan vagy rá, hogy az emberek biztonságáért felelj! 219 00:29:59,882 --> 00:30:00,925 Mit művelsz? 220 00:30:04,053 --> 00:30:06,764 Ha kardot rántasz, búcsút mondhatsz a fejednek. 221 00:30:10,268 --> 00:30:13,062 Ki vagy, hogy így merészelsz viselkedni? 222 00:30:13,145 --> 00:30:14,647 Nemcsak alkalmatlan vagy, 223 00:30:15,064 --> 00:30:16,691 hanem végtelenül aljas is. 224 00:30:17,233 --> 00:30:21,571 Bezártad az éjjel a barakkok kapuit, és számtalan ártatlan ember meghalt. 225 00:30:21,654 --> 00:30:24,699 Ha kinyitjuk, a katonák veszélybe kerülnek. 226 00:30:24,782 --> 00:30:29,912 Halállal és a családod elpusztításával büntethetnélek, amiért rám lőttél. 227 00:30:29,996 --> 00:30:31,372 Hazaáruló vagy! 228 00:30:31,455 --> 00:30:34,292 Egyébként ki vagy? 229 00:30:43,384 --> 00:30:47,805 A négykarmú sárkány... Te... 230 00:30:48,723 --> 00:30:50,683 Tisztelettel üdvözlöm a herceget! 231 00:30:55,229 --> 00:30:56,355 Mit mondott? 232 00:30:56,439 --> 00:30:57,690 Mit csinálsz? 233 00:30:57,773 --> 00:30:59,442 Ő a királyi herceg! 234 00:31:05,948 --> 00:31:08,284 Itt, helyben meg kellene ölnöm téged, 235 00:31:09,243 --> 00:31:10,953 de minden segítség jól jön... 236 00:31:11,037 --> 00:31:12,038 Kegyelmezz nekem! 237 00:31:12,496 --> 00:31:14,916 Ha megoldottuk a helyzetet, megbüntetlek. 238 00:31:20,046 --> 00:31:21,547 Hány katona maradt? 239 00:31:24,842 --> 00:31:26,010 Csak 50, felség. 240 00:31:26,761 --> 00:31:29,555 - Igen. - Minden katona keressen holttesteket! 241 00:31:30,097 --> 00:31:32,308 Azonnal el kell égetnünk őket. 242 00:31:32,391 --> 00:31:34,060 Ezt nem teheti! 243 00:31:34,143 --> 00:31:37,104 Megértem, milyen érzés elveszíteni a családját. 244 00:31:37,396 --> 00:31:39,398 De csak így kerülhetjük el a bajt. 245 00:31:39,482 --> 00:31:41,442 Gyújtsatok jelzőtüzet, küldjetek 246 00:31:41,525 --> 00:31:44,362 segítségért Dongnae karantén alá helyezéséhez! 247 00:31:44,445 --> 00:31:45,905 Még naplemente előtt 248 00:31:45,988 --> 00:31:47,865 menekítsétek ki a túlélőket 249 00:31:48,699 --> 00:31:51,077 a két rakparton lévő hajókon! 250 00:31:52,745 --> 00:31:54,872 Cho Beom-pal, Dongnae bírója 251 00:31:54,956 --> 00:31:57,124 teljesíti felséged parancsát! 252 00:31:57,458 --> 00:31:59,794 - Engedelmeskedünk! - Engedelmeskedünk! 253 00:32:24,276 --> 00:32:25,653 Jelzőtüzet gyújtottak! 254 00:32:42,086 --> 00:32:47,425 HANJANG 255 00:32:47,550 --> 00:32:48,926 Hol van a tanítómester? 256 00:32:49,010 --> 00:32:50,302 Odabent várja. 257 00:32:52,972 --> 00:32:55,266 Eljöttem, mert tisztelem őt, 258 00:32:55,891 --> 00:32:58,436 de a hazaárulás híre feszültségeket keltett. 259 00:32:58,561 --> 00:33:02,314 Nem vet jó fényt ránk, hogy titokban találkozunk. 260 00:33:03,399 --> 00:33:05,484 Sürgősen el kell mesélnünk valamit. 261 00:33:06,694 --> 00:33:07,611 Erre, kérem! 262 00:33:14,452 --> 00:33:16,078 Ezt hogy érted? 263 00:33:16,704 --> 00:33:19,206 Holttesteket találtak a királyi palotában? 264 00:33:20,124 --> 00:33:23,335 Egyértelmű, hogy furcsa dolgok történnek ott. 265 00:33:24,628 --> 00:33:27,465 Cho Hak-ju nagyúr titkol valamit előlünk. 266 00:33:28,591 --> 00:33:31,844 Tudom, hogy őt szolgálod. 267 00:33:32,386 --> 00:33:36,557 Mégis elmesélem ezt neked, mert hiszem, hogy tudod, mi a helyes. 268 00:33:40,478 --> 00:33:42,188 Ezt nem hiszem el. 269 00:33:43,439 --> 00:33:44,565 Lehetetlen. 270 00:33:46,317 --> 00:33:49,820 Csak egy módon deríthetjük ki az igazságot. 271 00:33:51,530 --> 00:33:52,948 Menjünk a palotába! 272 00:33:53,532 --> 00:33:56,869 Ha személyesen meggyőződhetünk őfelsége hogylétéről, 273 00:33:56,952 --> 00:33:58,579 minden tisztázódik majd. 274 00:33:59,580 --> 00:34:01,665 A királyné megtiltotta, hogy bárki 275 00:34:02,249 --> 00:34:03,959 belépjen a királyi palotába. 276 00:34:04,043 --> 00:34:08,130 Őfelségét szolgáljuk, nem a királynét. 277 00:34:10,966 --> 00:34:13,844 Ahn Hyeon nagyúr is csatlakozik hozzánk. 278 00:34:16,055 --> 00:34:18,599 Arra az Ahn Hyeon nagyúrra gondolsz? 279 00:34:20,142 --> 00:34:22,520 A szülővárosában pihen, 280 00:34:22,603 --> 00:34:25,231 három éve gyászolva édesanyja elvesztését, 281 00:34:25,314 --> 00:34:26,857 de ha ő közbelép, 282 00:34:27,191 --> 00:34:31,987 az ország valamennyi krónikása és lakosa követni fogja őt. 283 00:34:56,720 --> 00:34:58,764 Kémkedtem a tanítómester után, 284 00:34:58,848 --> 00:35:01,892 és amikor a szolgája elsietett, ezt találtam. 285 00:35:01,976 --> 00:35:04,436 Egy Ahn Hyeonnak szánt levél Sangjuba. 286 00:35:07,314 --> 00:35:09,233 Ő csak könyveket olvasott. 287 00:35:10,401 --> 00:35:11,652 Ha szembeszáll velem, 288 00:35:12,820 --> 00:35:14,989 szükség lesz Ahn Hyeon segítségére. 289 00:35:15,990 --> 00:35:17,032 Mit tegyünk? 290 00:35:19,076 --> 00:35:20,286 Hagyd őket! 291 00:35:20,369 --> 00:35:21,495 Biztos? 292 00:35:21,579 --> 00:35:24,081 Ahn Hyeon három éve, a háborúban megmentette a népet. 293 00:35:24,582 --> 00:35:28,085 Ha ő támogatja a herceget, az emberek is azt teszik majd. 294 00:35:28,169 --> 00:35:29,336 Ahn Hyeon nagyúr... 295 00:35:31,172 --> 00:35:34,049 sosem szállna szembe velem. 296 00:35:36,844 --> 00:35:38,596 Történjen bármi is. 297 00:35:41,098 --> 00:35:44,185 DONGNAE 298 00:35:45,644 --> 00:35:47,563 Uram, elhoztam a bűnözőt. 299 00:35:50,191 --> 00:35:51,275 Jól van. 300 00:35:54,445 --> 00:35:55,321 Küldd be! 301 00:36:03,704 --> 00:36:04,997 Látni akart? 302 00:36:06,707 --> 00:36:09,418 Igen. Azért hívtalak ma ide, mert... 303 00:36:10,878 --> 00:36:12,421 Minden az én hibám volt. 304 00:36:12,504 --> 00:36:14,757 Rögtön jelentenem kellett volna, 305 00:36:15,090 --> 00:36:19,220 de családomként szerettem őket, azt hittem, meg tudom gyógyítani őket. 306 00:36:19,303 --> 00:36:20,638 Kérem, öljön meg! 307 00:36:20,721 --> 00:36:21,931 Nem... 308 00:36:23,599 --> 00:36:25,434 Nem. Dehogyis. 309 00:36:25,517 --> 00:36:29,813 Gyógyítóként kötelességed meggyógyítani az embereket. 310 00:36:29,897 --> 00:36:32,608 Ráadásul tegnap éjjel megmentetted az életem. 311 00:36:33,067 --> 00:36:34,276 Ön túl kedves, uram. 312 00:36:34,360 --> 00:36:36,695 - Én csak... - Nem. 313 00:36:37,863 --> 00:36:38,906 Nos... 314 00:36:39,990 --> 00:36:41,158 Esküszöm, 315 00:36:42,076 --> 00:36:44,912 hogy meghálálom a tetted. 316 00:36:46,664 --> 00:36:48,123 Amíg minden hajszálam 317 00:36:50,000 --> 00:36:51,627 fehérré nem válik, 318 00:36:53,462 --> 00:36:55,339 mellettem maradsz. 319 00:36:59,635 --> 00:37:01,971 Gyógyítóra van szüksége? 320 00:37:02,638 --> 00:37:04,807 Fájdalom gyötri, uram? 321 00:37:06,016 --> 00:37:09,895 - Nem, nem ezt... - Nagyon kipirult. 322 00:37:10,062 --> 00:37:12,356 Mindig így pirul? 323 00:37:12,815 --> 00:37:16,777 Vagy általában jól vagy, de ha ideges, kipirul? 324 00:37:16,860 --> 00:37:20,239 Talán a szívével vagy a májával vannak gondok. 325 00:37:20,823 --> 00:37:24,493 Ellenőrizném a pulzusát, ha nem bánja. 326 00:37:25,035 --> 00:37:26,245 A pulzusomat? 327 00:37:29,790 --> 00:37:31,709 Nem ildomos nőnek férfihoz érni, 328 00:37:32,209 --> 00:37:34,753 de közöttünk ez bizonyára nem gond. 329 00:37:35,421 --> 00:37:36,463 Persze. 330 00:37:36,630 --> 00:37:39,591 Csak nyugodtan, ellenőrizd a pulzusomat! 331 00:37:48,434 --> 00:37:52,313 Vannak vizelési gondjai? 332 00:37:52,563 --> 00:37:56,025 - Azt kérded... - Megrándulhatott az alhasi része. 333 00:37:56,650 --> 00:37:59,278 Talán a péniszében is érez fájdalmat. 334 00:38:01,572 --> 00:38:04,199 Az én... péniszemben? 335 00:38:05,492 --> 00:38:06,535 Szerintem... 336 00:38:08,245 --> 00:38:09,997 ez tripper. 337 00:38:10,748 --> 00:38:12,249 Tripper? 338 00:38:12,624 --> 00:38:15,169 Micsoda? Az én... 339 00:38:15,461 --> 00:38:17,254 Gond van a szerszámommal? 340 00:38:17,338 --> 00:38:18,297 Ne aggódjon! 341 00:38:18,380 --> 00:38:20,674 Még nem olyan komoly a dolog. 342 00:38:20,841 --> 00:38:23,385 Ha gyógyszert szed, rendbe fog jönni. 343 00:38:24,762 --> 00:38:25,929 Uram. 344 00:38:26,263 --> 00:38:28,265 Itt van a királyi herceg őre. 345 00:38:28,807 --> 00:38:30,642 Jól van. 346 00:38:31,727 --> 00:38:32,603 Engedd be! 347 00:38:37,149 --> 00:38:40,027 A herceg kéreti a gyógyítót. 348 00:38:40,319 --> 00:38:42,863 Értem. 349 00:38:43,405 --> 00:38:44,907 Akkor hát... 350 00:38:45,407 --> 00:38:48,410 Jobb, ha mész. Persze. Menj csak! 351 00:38:59,838 --> 00:39:02,424 Uram! Ez itt a főjegyző. 352 00:39:05,219 --> 00:39:08,055 Jól van. Mi a baj? 353 00:39:10,599 --> 00:39:13,811 Az éjszakai felfordulásban megsemmisültek a csatahajók. 354 00:39:13,894 --> 00:39:17,314 És nincs elég hajónk az emberek kimenekítéséhez. 355 00:39:17,856 --> 00:39:20,484 Van egy használható teherhajó, 356 00:39:21,110 --> 00:39:24,446 ami két órán belül indulásra kész. 357 00:39:24,571 --> 00:39:27,491 Hogy menekíthetnénk ki mindenkit egy teherhajóval? 358 00:39:27,574 --> 00:39:29,493 Tudom. Ez... 359 00:39:29,576 --> 00:39:31,245 Halad a hullák keresése? 360 00:39:34,289 --> 00:39:37,584 Az összes katona holttestek után kutat, 361 00:39:38,210 --> 00:39:39,169 de hiába. 362 00:39:40,462 --> 00:39:43,340 Akkor találjatok meg minél többet! Menj! 363 00:39:49,555 --> 00:39:51,723 Ma semmi sem sikerül. 364 00:39:54,601 --> 00:39:55,769 Ne! 365 00:39:56,478 --> 00:40:00,149 - Sajnálom, uram. - A királyi herceg parancsot adott nekünk. 366 00:40:02,526 --> 00:40:04,653 Eszelj ki valamit naplemente előtt! 367 00:40:55,120 --> 00:40:55,996 Yeong-ju. 368 00:41:15,224 --> 00:41:16,225 Mester! 369 00:41:17,809 --> 00:41:18,977 Mi folyik itt? 370 00:41:19,520 --> 00:41:20,812 Nem így történt. 371 00:41:21,563 --> 00:41:22,898 Hanjangban... 372 00:41:23,690 --> 00:41:25,776 Hanjangban nem így történt. 373 00:41:25,859 --> 00:41:27,277 Amikor Dan-i... 374 00:41:28,195 --> 00:41:29,071 Amikor őt... 375 00:41:30,155 --> 00:41:31,156 megharapták, 376 00:41:32,074 --> 00:41:35,619 napokon át beteg volt, és ember módjára halt meg. 377 00:41:38,247 --> 00:41:39,373 De... 378 00:41:40,457 --> 00:41:42,000 amikor ezeket az embereket 379 00:41:43,168 --> 00:41:44,419 megharapták, 380 00:41:46,046 --> 00:41:47,881 ugyanolyan szörnyé alakultak. 381 00:41:48,423 --> 00:41:49,841 A betegség megváltozott. 382 00:41:51,176 --> 00:41:52,761 Terjedni kezdett. 383 00:41:54,846 --> 00:41:57,307 Miről beszélsz, mester? 384 00:42:00,561 --> 00:42:01,478 Helyrehozhatom. 385 00:42:02,187 --> 00:42:03,438 Helyre tudom... 386 00:42:04,690 --> 00:42:06,149 hozni ezt a betegséget. 387 00:42:07,234 --> 00:42:10,696 Mindent lejegyeztem a betegségről. Mindent... 388 00:42:31,383 --> 00:42:34,344 KÉT ÓRÁVAL AZUTÁN, HOGY A FELTÁMASZTÓ NÖVÉNY PORÁBA 389 00:42:34,428 --> 00:42:38,098 MÁRTOTT TŰT A FEJÉBE SZÚRTAM, ŐFELSÉGE ÚJRA ÉLETRE KELT. 390 00:42:45,606 --> 00:42:47,316 A betegség gyógyítható? 391 00:42:48,775 --> 00:42:49,860 Igaz ez? 392 00:42:50,402 --> 00:42:53,238 Ő ezt mondta. 393 00:42:55,490 --> 00:42:58,577 "A fagy völgye, amely ködös az év négy évszakában. 394 00:42:58,660 --> 00:43:02,456 A kora ősszel lila virágba boruló növény 395 00:43:02,539 --> 00:43:06,084 feltámasztja a halott személyt." 396 00:43:07,919 --> 00:43:09,630 A növényért mentél oda? 397 00:43:09,713 --> 00:43:11,923 Gondoltam, ha rátalálok, 398 00:43:12,007 --> 00:43:16,553 sikerül gyógymódot találnom a betegségre, ezért odamentem, 399 00:43:17,346 --> 00:43:19,389 de nem találtam ilyen növényt. 400 00:43:19,931 --> 00:43:23,101 Egyelőre nincs gyógymódunk erre a betegségre. 401 00:43:26,938 --> 00:43:27,856 Királyi fenség. 402 00:43:28,523 --> 00:43:30,192 Mondanom kell valamit. 403 00:43:40,369 --> 00:43:42,371 Nem találom Cho parancsnok fejét. 404 00:43:42,913 --> 00:43:44,331 Ha valaki elvitte 405 00:43:45,332 --> 00:43:47,125 Cho Hak-juhoz... 406 00:43:49,419 --> 00:43:50,837 Ez felettébb elkeserítő. 407 00:43:53,799 --> 00:43:56,301 Megbeszélhettétek volna. Miért tetted ezt? 408 00:43:57,052 --> 00:43:59,680 Ő Cho Hak-ju egy szem drága fia. 409 00:43:59,763 --> 00:44:02,182 Ha megkapja az egyetlen fia fejét, 410 00:44:03,100 --> 00:44:04,685 nem bocsát meg nekünk. 411 00:44:04,768 --> 00:44:06,895 Én sem bocsátok meg neki. 412 00:44:06,978 --> 00:44:07,854 Tessék? 413 00:44:09,773 --> 00:44:13,318 Árulással vádoltak, és egészen Dongnaeig menekültél. 414 00:44:13,735 --> 00:44:15,696 Hogy akarsz visszavágni neki? 415 00:44:16,238 --> 00:44:17,948 Most már meg tudom indokolni. 416 00:44:19,116 --> 00:44:20,325 Támogatókat szerzek. 417 00:44:20,409 --> 00:44:21,660 Indok? 418 00:44:22,911 --> 00:44:23,787 Miféle indok? 419 00:44:29,042 --> 00:44:30,627 Maradj életben! 420 00:44:37,884 --> 00:44:39,511 Életben kell maradnod. 421 00:44:46,768 --> 00:44:48,103 Atyám... 422 00:44:51,356 --> 00:44:52,524 elhunyt. 423 00:44:55,736 --> 00:44:56,653 Tessék? 424 00:44:59,322 --> 00:45:00,949 Őfelsége meghalt? 425 00:45:02,576 --> 00:45:04,077 Cho Hak-ju és a királyné 426 00:45:04,911 --> 00:45:06,997 a feltámasztó növénnyel kezelte őt, 427 00:45:08,123 --> 00:45:09,541 miután meghalt... 428 00:45:11,585 --> 00:45:13,044 a hatalmuk védelmében. 429 00:45:18,216 --> 00:45:20,343 A feljegyzések és a doktornő 430 00:45:20,927 --> 00:45:22,637 alá tudják támasztani ezt. 431 00:45:26,183 --> 00:45:27,517 Sangju... 432 00:45:29,102 --> 00:45:30,854 Elmegyek Ahn Hyeon nagyúrhoz. 433 00:45:37,319 --> 00:45:38,904 Siessetek! Gyorsan! 434 00:45:41,531 --> 00:45:44,159 Egy pillanat. 435 00:45:44,242 --> 00:45:46,119 Siessetek! Gyorsabban! 436 00:45:52,834 --> 00:45:54,711 Fejezd be, mielőtt ide gyűlnek! 437 00:45:55,754 --> 00:45:56,630 Menjünk! 438 00:46:00,217 --> 00:46:01,885 Miért hoz egy malacot? 439 00:46:06,223 --> 00:46:08,767 Indul a hajó! Siess! 440 00:46:09,267 --> 00:46:11,228 Mind megszöktek! Siess! 441 00:46:18,944 --> 00:46:21,321 Hé! Elnézést! 442 00:46:21,404 --> 00:46:22,948 Mi folyik itt? 443 00:46:23,114 --> 00:46:24,032 Gondoskodj magadról! 444 00:46:39,422 --> 00:46:41,508 Hajóval gyorsabban Sangjuba érünk. 445 00:46:41,925 --> 00:46:44,761 Hamarosan elkészítik a hajót, menjünk a kikötőbe! 446 00:47:02,571 --> 00:47:03,864 Jaj, ne! 447 00:47:03,947 --> 00:47:06,491 Ne hagyjon itt minket, uram! Könyörgünk! 448 00:47:06,575 --> 00:47:08,535 Vigyenek magukkal! 449 00:47:09,494 --> 00:47:11,580 Ne hagyjanak cserben minket! 450 00:47:11,663 --> 00:47:14,749 Kérem! Vigyenek magukkal! 451 00:47:14,833 --> 00:47:16,084 Uram! 452 00:47:16,167 --> 00:47:19,671 - Kérem, vigye el a babát! Csak a kicsit! - Jöjjenek vissza! 453 00:47:31,016 --> 00:47:31,975 Miért... 454 00:47:32,058 --> 00:47:34,769 Tehetnének valamit, ahelyett, hogy nyafognak. 455 00:47:34,853 --> 00:47:36,479 Miért ilyen ostobák? 456 00:47:39,900 --> 00:47:42,068 Nem baj, hogy ezt tesszük? 457 00:47:42,611 --> 00:47:47,240 Lehetetlen megszabadulni valamennyi holttesttől naplemente előtt. 458 00:47:47,324 --> 00:47:49,951 Éjszaka megint káosz tör ki. 459 00:47:50,035 --> 00:47:51,786 Itt maradni olyan lenne, 460 00:47:51,870 --> 00:47:54,873 mint rőzsét cipelve belefutni a tűzbe. 461 00:47:56,249 --> 00:48:00,837 Te és a nemesek vagytok Dongnae tartóoszlopai. 462 00:48:00,921 --> 00:48:01,963 - Igen. - Egyetértek. 463 00:48:02,047 --> 00:48:05,133 Életben kell maradnotok, hogy újjáépítsétek Dongnaet. 464 00:48:12,432 --> 00:48:15,685 Biztos, hogy a herceg elhagyta Dongnet, ugye? 465 00:48:15,769 --> 00:48:17,562 Természetesen. 466 00:48:17,646 --> 00:48:20,523 Saját szememmel láttam őket távozni. 467 00:48:20,607 --> 00:48:22,859 Ne aggódj, uram! 468 00:48:22,943 --> 00:48:25,862 Magával vitte a doktornőt is? 469 00:48:26,363 --> 00:48:27,197 Kit? 470 00:48:28,949 --> 00:48:30,951 Lényegtelen. 471 00:48:31,618 --> 00:48:34,162 - Elnézést! - Ne aggódj, és... 472 00:48:34,329 --> 00:48:35,330 - Hé! - Uram. 473 00:48:45,799 --> 00:48:47,008 Minden rendben lesz? 474 00:48:47,467 --> 00:48:49,260 A királyi herceg még ott van. 475 00:48:50,261 --> 00:48:51,972 Ha rájön, hogy elmenekültünk, 476 00:48:53,139 --> 00:48:54,307 fejünket véteti. 477 00:48:55,558 --> 00:48:58,728 Tegnap este nyilakat lőttünk a hercegre. 478 00:48:59,229 --> 00:49:00,855 Megsemmisíti a családunkat. 479 00:49:00,939 --> 00:49:03,233 Így is, úgy is halálra vagyunk ítélve. 480 00:49:04,651 --> 00:49:05,735 De... 481 00:49:06,569 --> 00:49:08,655 Jól van. 482 00:49:27,465 --> 00:49:28,758 Ugyan már! 483 00:49:29,134 --> 00:49:30,677 Ne aggódj! 484 00:49:31,261 --> 00:49:33,972 A Cho klán irányítja a világ Lee családjait. 485 00:49:34,055 --> 00:49:35,223 Ha a bíró... 486 00:49:36,850 --> 00:49:40,770 kedvében járunk, megtaláljuk a módját a túlélésnek. 487 00:54:40,028 --> 00:54:45,700 GO GEUN-HEE EMLÉKÉRE 488 00:54:46,284 --> 00:54:48,494 A feliratot fordította: Péter Orsolya