1 00:00:05,840 --> 00:00:08,009 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:15,224 --> 00:00:17,393 ΒΑΣΙΖΕΤΑΙ ΣΤΟ THE KINGDOM OF THE GODS ΤΗΣ YLAB 3 00:02:48,294 --> 00:02:50,296 Άρχοντα! Κόλλησα! 4 00:03:04,852 --> 00:03:05,978 Άρχοντά μου! 5 00:03:37,927 --> 00:03:39,387 Γρήγορα! 6 00:03:39,470 --> 00:03:41,472 Να πάρει! Βιάσου! 7 00:03:42,682 --> 00:03:43,849 Τι κάνεις; 8 00:03:43,933 --> 00:03:46,060 Άνοιξε, επιτέλους! 9 00:03:47,478 --> 00:03:48,312 Βιάσου! 10 00:03:48,896 --> 00:03:51,107 Γρήγορα! Να πάρει! 11 00:03:54,777 --> 00:03:57,905 Γρήγορα! Έλα! 12 00:04:12,628 --> 00:04:15,214 Το κλειδί! Πού είναι το κλειδί; 13 00:04:17,008 --> 00:04:17,842 Δεν υπάρχει πόρτα! 14 00:04:17,925 --> 00:04:20,344 Το κλειδί! Φέρε μου το κλειδί! 15 00:04:20,428 --> 00:04:23,431 Άνοιξε! Τώρα! 16 00:04:27,935 --> 00:04:29,270 Άνοιξε! 17 00:04:29,687 --> 00:04:31,856 Κλείδωσε! Τώρα! 18 00:04:31,939 --> 00:04:33,983 Γρήγορα! Κλείδωσε! 19 00:05:03,929 --> 00:05:05,556 Όχι! Μην πας εκεί! 20 00:05:40,800 --> 00:05:42,802 Σας παρακαλώ, βοηθήστε με! 21 00:05:47,181 --> 00:05:49,433 Όχι! Σταμάτα! 22 00:05:49,517 --> 00:05:51,352 Όχι! Μην πλησιάζεις! 23 00:06:16,419 --> 00:06:18,546 Έλα εδώ. 24 00:06:30,891 --> 00:06:31,809 Ορίστε. 25 00:06:33,853 --> 00:06:35,479 Βοήθεια! 26 00:06:36,480 --> 00:06:37,565 -Άνοιξε! Τώρα! -Βοήθεια! 27 00:06:37,648 --> 00:06:39,358 -Κάποιος είναι έξω. -Βοήθεια! 28 00:06:40,568 --> 00:06:42,820 -Έλα από εδώ! -Γρήγορα! 29 00:06:46,240 --> 00:06:47,366 Από εδώ! 30 00:07:03,883 --> 00:07:05,551 Άφησέ την! 31 00:07:06,635 --> 00:07:07,928 Όχι! 32 00:07:09,597 --> 00:07:11,515 -Τη δάγκωσαν! -Άσ' την! Άσε το χέρι της! 33 00:07:12,224 --> 00:07:15,352 Τι κάνεις; Τη δάγκωσαν! 34 00:07:16,353 --> 00:07:19,398 Πιάσε το μωρό. Γρήγορα! 35 00:07:20,524 --> 00:07:21,734 Άφησέ την! 36 00:07:23,694 --> 00:07:25,571 Άσ' την! Τη δάγκωσαν! 37 00:07:30,159 --> 00:07:31,327 Άφησέ την! 38 00:07:32,203 --> 00:07:33,954 Σας παρακαλώ, βοηθήστε με! 39 00:08:40,813 --> 00:08:43,440 Αυτοί οι χωριάτες επιτίθενται στους ευγενείς! 40 00:08:49,154 --> 00:08:50,656 Κλείστε την πύλη! Αμέσως! 41 00:08:57,371 --> 00:08:58,205 Να πάρει! 42 00:09:12,094 --> 00:09:14,888 Ωραία φαίνονται. 43 00:09:15,556 --> 00:09:17,766 -Είναι πολύ βαρύ. -Κάνε γρήγορα! 44 00:09:17,891 --> 00:09:19,143 Τι γίνεται; 45 00:09:19,393 --> 00:09:20,519 Τρέξε! 46 00:09:25,357 --> 00:09:27,109 Στάσου! Παρκ! 47 00:09:28,193 --> 00:09:30,279 Πιάσαμε ψάρια! Έλα εδώ! 48 00:09:30,988 --> 00:09:34,241 -Αυτός είναι; -Προφανώς. 49 00:09:34,325 --> 00:09:35,659 Θεέ μου. 50 00:09:36,118 --> 00:09:37,995 Πρέπει να ήπιαμε πολύ σήμερα. 51 00:09:38,787 --> 00:09:40,623 Μεθυσμένος είσαι; 52 00:09:41,498 --> 00:09:44,251 -Ποιοι είναι αυτοί; -Θεέ μου. 53 00:09:44,335 --> 00:09:45,461 Κοίτα. 54 00:09:47,046 --> 00:09:47,880 Τι συμβαίνει; 55 00:09:48,380 --> 00:09:49,882 -Κοιτάξτε. -Τι έχουν πάθει αυτοί; 56 00:09:49,965 --> 00:09:52,384 Τι γίνεται; 57 00:10:00,184 --> 00:10:02,811 Μην τρέχετε. Θα πεινάσετε. 58 00:10:03,479 --> 00:10:05,356 Μην τσακώνεστε. Μην τον δαγκώνεις! 59 00:10:05,439 --> 00:10:07,024 Θα αφήσει σημάδι! 60 00:10:07,107 --> 00:10:08,942 -Άσε με! -Αλήτη. 61 00:10:09,026 --> 00:10:10,694 -Θα μου αφήσεις σημάδι. -Άσ' τον! 62 00:10:13,113 --> 00:10:14,073 Άφησέ με! 63 00:10:33,926 --> 00:10:35,969 Πατέρα. 64 00:10:38,389 --> 00:10:39,223 Τι τρέχει; 65 00:11:03,539 --> 00:11:06,375 Ντέοκ-Ι, μείνε εδώ. Πάω να βρω την αδερφή σου. 66 00:11:08,627 --> 00:11:09,962 Μη βγεις έξω. 67 00:11:45,247 --> 00:11:46,248 Μαμά! 68 00:11:48,584 --> 00:11:49,793 Τι έπαθες; 69 00:11:51,628 --> 00:11:52,963 Με τρομάζεις! 70 00:11:53,797 --> 00:11:55,299 Σταμάτα, μαμά! 71 00:11:55,382 --> 00:11:56,508 Σταμάτα! 72 00:13:29,393 --> 00:13:30,227 Υψηλότατε! 73 00:13:42,155 --> 00:13:43,282 Υψηλότατε! 74 00:13:56,962 --> 00:13:58,589 Υψηλότατε, τρέξτε! 75 00:14:04,595 --> 00:14:05,554 Κρατηθείτε γερά! 76 00:14:40,923 --> 00:14:43,675 Να σημαδεύεις το κεφάλι τους. 77 00:14:43,759 --> 00:14:46,219 Υψηλότατε! Στους στρατώνες. 78 00:14:47,262 --> 00:14:48,430 Εκεί πρέπει να πάτε. 79 00:14:58,607 --> 00:15:00,651 Πρέπει να βιαστούμε, υψηλότατε. 80 00:15:01,944 --> 00:15:02,778 Υψηλότατε! 81 00:15:11,286 --> 00:15:13,372 Είναι κανείς μέσα; 82 00:15:14,122 --> 00:15:15,666 Αφήστε μας να μπούμε! 83 00:15:19,044 --> 00:15:20,379 Είναι κανείς μέσα; 84 00:15:20,587 --> 00:15:21,546 Ακούει κανείς; 85 00:15:24,424 --> 00:15:26,760 -Μας κυνηγούν τέρατα! -Δεν θα είναι κανείς μέσα. 86 00:15:31,473 --> 00:15:32,391 Υψηλότατε. 87 00:15:35,143 --> 00:15:36,269 Σκαρφαλώστε. 88 00:15:37,270 --> 00:15:40,732 Μας συγχωρείτε, αλλά κάντε στην άκρη! 89 00:15:40,857 --> 00:15:41,900 Κάντε στην άκρη! 90 00:15:48,031 --> 00:15:50,534 -Να σκαρφαλώσουμε. -Να πηδήξουμε τον τοίχο! 91 00:16:03,797 --> 00:16:05,882 Φύγετε αμέσως από τον φράκτη! 92 00:16:07,634 --> 00:16:08,969 Κάποιος είναι μέσα! 93 00:16:10,178 --> 00:16:12,597 Ξεφορτωθείτε τους. Ρίξτε τους. Τώρα. 94 00:16:16,018 --> 00:16:17,811 -Μη ρίχνετε! -Ξεφορτωθείτε τους. 95 00:16:20,230 --> 00:16:21,148 Υψηλότατε! 96 00:16:21,898 --> 00:16:23,108 Είστε καλά; 97 00:16:24,151 --> 00:16:25,110 Πώς τολμάτε; 98 00:16:25,193 --> 00:16:28,196 Είναι ο διάδοχος του θρόνου! Ανοίξτε την πύλη! 99 00:16:29,239 --> 00:16:30,532 Αφήστε μας να μπούμε. 100 00:16:30,615 --> 00:16:32,367 Μη με κοροϊδεύετε! 101 00:16:32,743 --> 00:16:35,412 Αφήστε τις ανοησίες και διαλυθείτε! Όλοι σας! 102 00:16:35,495 --> 00:16:40,584 Όποιος σκαρφαλώσει θα τιμωρηθεί σύμφωνα με τον νόμο! 103 00:16:40,667 --> 00:16:43,503 -Ν' ανεβούμε! Ελάτε! -Να σκαρφαλώσουμε! 104 00:16:43,587 --> 00:16:45,964 Πώς τολμάτε; Τι νομίζετε ότι κάνετε; 105 00:16:51,970 --> 00:16:53,180 Γιατί... 106 00:16:53,263 --> 00:16:55,307 Κατεβείτε! Κάτω! 107 00:16:55,390 --> 00:16:58,477 -Αφήστε τουλάχιστον τα παιδιά! -Δεν με ακούσατε; Διώξτε τους! 108 00:17:01,563 --> 00:17:02,773 -Κατέβα! -Διαλυθείτε! 109 00:17:02,856 --> 00:17:04,608 -Φύγε! -Κατέβα! 110 00:17:04,691 --> 00:17:06,568 -Κατέβα! -Είπα, διαλυθείτε! 111 00:17:06,651 --> 00:17:07,903 Κατεβείτε! 112 00:17:08,361 --> 00:17:09,571 Μην ανεβαίνετε! 113 00:17:10,072 --> 00:17:12,032 Ρίξτε τους με τα τόξα! 114 00:17:16,369 --> 00:17:17,871 Πώς τολμάτε; 115 00:17:17,954 --> 00:17:20,123 Αν πλησιάσετε, 116 00:17:20,582 --> 00:17:23,126 θα σημαδέψουμε τα σώματά σας. 117 00:17:23,627 --> 00:17:26,338 Βοηθήστε μας! Μη μας αφήσετε εδώ να πεθάνουμε! 118 00:17:36,932 --> 00:17:38,475 Τι στο... 119 00:17:42,437 --> 00:17:44,147 Υψηλότατε, πρέπει να φύγετε. 120 00:17:44,564 --> 00:17:47,400 Τρέξτε! Όλοι! 121 00:17:47,901 --> 00:17:49,027 Τρέξτε! 122 00:19:29,377 --> 00:19:30,295 Υψηλότατε... 123 00:19:33,173 --> 00:19:36,009 η γιατρός έλεγε αλήθεια. 124 00:19:36,092 --> 00:19:37,552 Πώς είναι δυνατόν αυτό; 125 00:20:04,996 --> 00:20:09,167 Το μωρό που κουβαλάς θα γίνει ο βασιλιάς αυτού του έθνους, 126 00:20:09,251 --> 00:20:10,919 γι' αυτό, να προσέχεις. 127 00:20:12,212 --> 00:20:17,092 Πρέπει να του μάθεις τι παθαίνει ένας ανίσχυρος βασιλιάς. 128 00:20:20,679 --> 00:20:22,973 Μέχρι να γεννηθεί ο νέος διάδοχος... 129 00:20:24,432 --> 00:20:28,812 πρέπει να βεβαιωθείς ότι ο μεγαλειότατος τρώει και πίνει καλά. 130 00:21:30,749 --> 00:21:31,583 Μαμά. 131 00:21:58,693 --> 00:22:01,738 Σταμάτα! Σταμάτα, επιτέλους! 132 00:22:04,240 --> 00:22:05,450 Να πάρει, ξεθεώθηκα. 133 00:23:41,087 --> 00:23:42,338 Τα ρούχα μου λερώθηκαν. 134 00:23:42,422 --> 00:23:44,174 Θα φέρω καθαρά ρούχα. 135 00:23:58,855 --> 00:24:00,356 Πήγαινε μια βόλτα. 136 00:25:22,564 --> 00:25:24,482 Ελάτε κάτω. 137 00:26:18,453 --> 00:26:19,871 Άρχοντα! 138 00:26:21,414 --> 00:26:23,166 Θεέ μου! 139 00:26:23,249 --> 00:26:24,334 Γιατί... 140 00:26:24,417 --> 00:26:25,376 Θεέ μου. 141 00:26:27,295 --> 00:26:28,171 Άρχοντα. 142 00:26:29,047 --> 00:26:31,174 Ευτυχώς είστε ζωντανός! 143 00:26:31,257 --> 00:26:32,967 Πού ήσουν τόσες ώρες; 144 00:26:33,926 --> 00:26:35,178 Ήμουν... 145 00:26:35,261 --> 00:26:36,929 Ήθελα να σας σώσω 146 00:26:37,347 --> 00:26:41,059 κι έφερα αυτούς τους στρατιώτες. 147 00:26:41,142 --> 00:26:42,977 Να με σώσεις; Τώρα; 148 00:26:43,061 --> 00:26:44,479 Έχεις ιδέα τι πέρασα; 149 00:26:44,562 --> 00:26:47,023 Αν δεν ήταν αυτή, θα είχα πεθάνει χθες βράδυ! 150 00:26:50,109 --> 00:26:50,943 Εγώ... 151 00:26:52,654 --> 00:26:56,115 Αυτός ο ανόητος! Αυτός... Αυτός φταίει για όλα! 152 00:26:56,199 --> 00:26:58,534 -Τι; -Τι κάνετε; Πιάστε τον αμέσως! 153 00:26:58,660 --> 00:26:59,494 Ναι, άρχοντα. 154 00:27:04,874 --> 00:27:07,460 Για όλα αυτός φταίει. 155 00:27:07,543 --> 00:27:12,173 Ήξερε για αυτά τα φρικτά πλάσματα 156 00:27:12,674 --> 00:27:14,092 και δεν μας είπε τίποτα. 157 00:27:14,676 --> 00:27:15,885 Δεν σας το είπα; 158 00:27:16,761 --> 00:27:18,137 Ότι δεν ήταν νεκροί; 159 00:27:18,388 --> 00:27:20,807 Πώς τολμάς να με κοιτάς έτσι; Θα... 160 00:27:20,890 --> 00:27:22,809 Έχει δίκιο! Πες μας! 161 00:27:23,101 --> 00:27:26,062 Τι είναι αυτά τα τέρατα; Από πού ήρθαν; 162 00:27:26,688 --> 00:27:27,522 Θα... 163 00:27:28,231 --> 00:27:29,691 Θα σας πω εγώ. 164 00:27:29,774 --> 00:27:33,403 Ήταν οι άρρωστοι απ' το Τζιγιούλχεον και οι οικογένειές τους. 165 00:27:33,486 --> 00:27:35,697 Δεν άντεξαν άλλο την πείνα 166 00:27:36,197 --> 00:27:37,573 κι έφαγαν πτώμα ανθρώπου. 167 00:27:37,907 --> 00:27:39,283 -Τι; -Έγιναν τέρατα 168 00:27:39,784 --> 00:27:42,161 που τη νύχτα ψάχνουν για ανθρώπινη σάρκα και αίμα. 169 00:27:42,245 --> 00:27:44,539 Τη μέρα κρύβονται από τον ήλιο 170 00:27:45,123 --> 00:27:47,208 και κοιμούνται σαν να είναι νεκροί. 171 00:27:47,291 --> 00:27:50,962 Πτώμα ανθρώπου... Τι... 172 00:27:51,045 --> 00:27:52,463 Πώς μπόρεσαν; 173 00:27:53,172 --> 00:27:54,090 Αν λες αλήθεια, 174 00:27:55,091 --> 00:27:57,385 γιατί αφήσατε τα πτώματα έτσι; 175 00:27:57,468 --> 00:27:59,053 Έπρεπε να τα θάψετε 176 00:27:59,137 --> 00:28:01,472 όσο κοιμόνταν ή να βρείτε τρόπο να τα ξεφορτωθείτε! 177 00:28:02,849 --> 00:28:05,476 Άρχοντα, πρέπει να τους τιμωρήσετε για τα εγκλήματά τους. 178 00:28:05,560 --> 00:28:07,311 Δεν με πειράζει να τιμωρηθώ. 179 00:28:07,979 --> 00:28:09,981 Όμως, μήπως να πετάξουμε τα πτώματα πρώτα; 180 00:28:10,732 --> 00:28:13,192 Μόλις δύσει ο ήλιος, θα έρθουν κι άλλα τέρατα. 181 00:28:13,276 --> 00:28:14,736 Τότε, θάψτε τους αμέσως! 182 00:28:14,819 --> 00:28:15,778 Και να τους θάψετε... 183 00:28:15,862 --> 00:28:17,113 -Ναι... -Θα βγουν πάλι έξω. 184 00:28:17,196 --> 00:28:19,073 Κόψτε τους το κεφάλι ή κάψτε τους. 185 00:28:21,617 --> 00:28:23,953 -Να τους κάψετε; -Τι; 186 00:28:24,036 --> 00:28:26,205 Ποιος είπε ότι μπορείτε να τους κάψετε; 187 00:28:29,083 --> 00:28:30,460 -Ποια... -Βασικά... 188 00:28:30,710 --> 00:28:34,297 Είναι η μητέρα του πρώην διοικητή. 189 00:28:36,716 --> 00:28:39,010 Τα σώματά μας δεν πρέπει να βεβηλώνονται. 190 00:28:39,093 --> 00:28:42,096 Ο μονάκριβος γιος μου ήταν ο πρώτος γιος μετά από τρεις γενιές. 191 00:28:42,180 --> 00:28:44,474 Αν τολμήσετε να τον αγγίξετε, 192 00:28:44,599 --> 00:28:46,225 θα λογοδοτήσετε σ' εμένα! 193 00:28:46,309 --> 00:28:48,019 Αν αγγίξετε κάποιον 194 00:28:48,102 --> 00:28:50,646 απ' την οικογένειά μου, θα έχετε να κάνετε και μαζί μου! 195 00:28:54,358 --> 00:28:57,779 -Έχουν δίκιο. -Τι; 196 00:28:57,862 --> 00:29:01,282 Τους ευγενείς, ακόμα κι αν κάνουν φόνο, 197 00:29:01,365 --> 00:29:04,577 δεν μπορείτε να τους τιμωρήσετε χωρίς την έγκριση της Βασιλικής Αυλής. 198 00:29:04,827 --> 00:29:05,828 Το ξέρετε, έτσι; 199 00:29:06,078 --> 00:29:08,331 -Μα... -Και εκτός αυτού, 200 00:29:09,123 --> 00:29:11,125 αν κάψουμε όλα αυτά τα πτώματα, 201 00:29:11,209 --> 00:29:13,586 θα έχουμε να αντιμετωπίσουμε την οργή των ευγενών. 202 00:29:13,669 --> 00:29:15,338 Και τι να κάνω; 203 00:29:15,505 --> 00:29:16,672 Θεέ μου. 204 00:29:21,427 --> 00:29:24,847 -Να κάψουμε τις σωρούς των χωριατών. -Εντάξει. 205 00:29:25,097 --> 00:29:26,766 Και να κηδέψουμε κατάλληλα 206 00:29:27,141 --> 00:29:29,101 τους αριστοκράτες. 207 00:29:29,185 --> 00:29:31,229 Μετά, να τους θάψουμε 208 00:29:31,771 --> 00:29:34,524 βαθιά μέσα στη γη. Τι λέτε; 209 00:29:34,607 --> 00:29:37,777 Είναι πάρα πολλοί. Πώς να ξεχωρίσουμε τους ευγενείς από τους χωριάτες; 210 00:29:38,444 --> 00:29:40,780 Έλεος. Θα ξεχωρίσουμε 211 00:29:40,863 --> 00:29:44,116 όσους φορούν μετάξι απ' όσους φορούν κουρέλια. 212 00:29:46,452 --> 00:29:48,287 -Καλή ιδέα. -Ευχαριστώ. 213 00:29:48,371 --> 00:29:50,039 Χωρίστε τους σε δύο ομάδες! 214 00:29:50,122 --> 00:29:51,499 -Εμπρός. -Πάμε. 215 00:29:52,667 --> 00:29:54,919 Πώς γίνεται να είναι υπεύθυνος για τόσον κόσμο 216 00:29:55,586 --> 00:29:56,921 κάποιος τόσο ανίκανος; 217 00:29:59,882 --> 00:30:00,925 Τι κάνεις; 218 00:30:04,053 --> 00:30:06,764 Τράβα το σπαθί σου και θα χάσεις το κεφάλι σου! 219 00:30:10,226 --> 00:30:13,062 Ποιος είσαι εσύ που τολμάς να συμπεριφέρεσαι έτσι; 220 00:30:13,145 --> 00:30:14,564 Δεν είσαι μόνο ανίκανος, 221 00:30:15,022 --> 00:30:16,732 αλλά και απίστευτα αχρείος. 222 00:30:17,483 --> 00:30:19,443 Χθες βράδυ, κλείδωσες τις πύλες του στρατώνα 223 00:30:19,777 --> 00:30:21,571 και πέθανε τόσος κόσμος. 224 00:30:21,654 --> 00:30:24,699 Αν είχα ανοίξει την πύλη, θα κινδύνευαν οι στρατιώτες. 225 00:30:24,782 --> 00:30:26,367 Το ότι μου έριξες βέλος 226 00:30:26,617 --> 00:30:29,912 τιμωρείται με θάνατο και εξόντωση της οικογένειάς σου. 227 00:30:29,996 --> 00:30:31,122 Διέπραξες προδοσία! 228 00:30:31,455 --> 00:30:34,292 Μα ποιος είσαι; 229 00:30:43,384 --> 00:30:47,847 Ο δράκος με τα τέσσερα νύχια... Είσαι... 230 00:30:48,764 --> 00:30:50,725 Τιμή μου που χαιρετώ τον διάδοχο! 231 00:30:55,229 --> 00:30:56,355 Τι είπε; 232 00:30:56,439 --> 00:30:57,690 Τι κάνετε; 233 00:30:57,773 --> 00:30:59,442 Είναι ο διάδοχος! 234 00:31:05,948 --> 00:31:08,284 Θα έπρεπε να σε σκοτώσω αυτήν τη στιγμή... 235 00:31:09,285 --> 00:31:10,953 αλλά χρειαζόμαστε άτομα, οπότε... 236 00:31:11,037 --> 00:31:11,996 Λυπηθείτε με. 237 00:31:12,496 --> 00:31:14,749 Θα σε τιμωρήσω αφού επιλύσουμε την κατάσταση. 238 00:31:20,046 --> 00:31:21,547 Πόσοι στρατιώτες ζουν ακόμα; 239 00:31:24,842 --> 00:31:26,010 Μόνο 50, υψηλότατε. 240 00:31:26,469 --> 00:31:29,597 -Σωστά. -Βάλ' τους να ψάξουν για πτώματα. 241 00:31:30,139 --> 00:31:32,308 Πρέπει να τα κάψουμε αμέσως. 242 00:31:32,391 --> 00:31:34,060 Δεν γίνεται. 243 00:31:34,143 --> 00:31:37,271 Καταλαβαίνω πώς νιώθετε που χάσατε την οικογένειά σας. 244 00:31:37,438 --> 00:31:39,398 Θα καούν, για να μην ξαναζωντανέψουν. 245 00:31:39,482 --> 00:31:41,442 Ανάψτε σήμα φωτιάς και στείλτε αγγελιοφόρους 246 00:31:41,525 --> 00:31:44,362 για να μας βοηθήσουν να μπει η Ντόνγκνε σε καραντίνα. 247 00:31:44,528 --> 00:31:47,865 Μεταφέρετε τους επιζώντες, με βάρκες απ' τις αποβάθρες 248 00:31:48,741 --> 00:31:51,077 κάπου με ασφάλεια, πριν πέσει η νύχτα. 249 00:31:52,703 --> 00:31:54,914 Εγώ, ο Τσο Μπέομ-Παλ, δικαστής της Ντόνγκνε, 250 00:31:54,997 --> 00:31:57,375 θα υπακούσω στις εντολές σας, υψηλότατε! 251 00:31:57,458 --> 00:31:59,794 -Όλοι θα υπακούσουμε! -Όλοι θα υπακούσουμε! 252 00:32:24,318 --> 00:32:25,695 Άναψε το σήμα φωτιάς! 253 00:32:42,128 --> 00:32:46,799 ΧΑΝΙΑΝΓΚ 254 00:32:47,550 --> 00:32:48,884 Ο επικεφαλής λόγιος; 255 00:32:48,968 --> 00:32:50,302 Περιμένει μέσα. 256 00:32:53,014 --> 00:32:55,307 Ήρθα, επειδή τον σέβομαι, 257 00:32:55,891 --> 00:32:58,269 αλλά υπάρχει ένταση με την υπόθεση της προδοσίας. 258 00:32:58,602 --> 00:33:02,356 Μια τέτοια μυστική συνάντηση δίνει λάθος εντυπώσεις. 259 00:33:03,441 --> 00:33:05,443 Έχουμε κάτι επείγον να σας πούμε. 260 00:33:06,610 --> 00:33:07,695 Από εδώ, παρακαλώ. 261 00:33:14,618 --> 00:33:16,120 Τι εννοείς; 262 00:33:16,704 --> 00:33:19,165 Βρέθηκαν πτώματα στο παλάτι του βασιλιά; 263 00:33:20,166 --> 00:33:23,377 Είναι σίγουρο ότι κάτι περίεργο συμβαίνει εκεί. 264 00:33:24,670 --> 00:33:27,465 Ο άρχοντας Τσο Χακ-Τζου μάς το κρύβει. 265 00:33:28,591 --> 00:33:31,844 Ξέρω ότι είσαι δικός του. 266 00:33:32,303 --> 00:33:36,557 Όμως, σου το λέω γιατί πιστεύω ότι ξέρεις τι είναι σωστό και τι λάθος. 267 00:33:40,519 --> 00:33:42,229 Δεν το πιστεύω. 268 00:33:43,481 --> 00:33:44,565 Αποκλείεται. 269 00:33:46,358 --> 00:33:49,820 Μόνο ένας τρόπος υπάρχει για να μάθουμε την αλήθεια. 270 00:33:51,489 --> 00:33:53,199 Άσε μας να μπούμε στο παλάτι. 271 00:33:53,574 --> 00:33:56,911 Αν δούμε τον μεγαλειότατο και βεβαιωθούμε ότι είναι σώος, 272 00:33:56,994 --> 00:33:58,579 όλα θα ξεκαθαρίσουν. 273 00:33:59,538 --> 00:34:01,749 Η βασίλισσα έχει απαγορεύσει την είσοδο 274 00:34:02,291 --> 00:34:03,959 στο παλάτι του βασιλιά. 275 00:34:04,043 --> 00:34:08,130 Εμείς υπηρετούμε τον μεγαλειότατο, όχι τη βασίλισσα. 276 00:34:10,966 --> 00:34:13,886 Ο άρχοντας Αν Χέον θα είναι μαζί μας. 277 00:34:16,097 --> 00:34:18,641 Ο άρχοντας Αν Χέον; 278 00:34:20,142 --> 00:34:22,311 Έχει αποτραβηχτεί στη γενέτειρά του, 279 00:34:22,394 --> 00:34:25,231 θρηνώντας τον χαμό της μητέρας του, εδώ και τρία χρόνια, 280 00:34:25,481 --> 00:34:27,024 αλλά, αν δραστηριοποιηθεί, 281 00:34:27,233 --> 00:34:32,029 όλοι οι λόγιοι και όσοι δουλεύουν στα χωράφια θα τον ακολουθήσουν. 282 00:34:56,762 --> 00:34:58,806 Παρακολουθούσα τον επικεφαλής λόγιο 283 00:34:58,889 --> 00:35:01,934 και βρήκα αυτό στον υπηρέτη του που έφευγε βιαστικά. 284 00:35:02,017 --> 00:35:04,436 Είναι γράμμα για τον άρχοντα Αν Χέον στη Σανγκτζού. 285 00:35:07,356 --> 00:35:09,275 Αυτός όλο βιβλία διάβαζε. 286 00:35:10,359 --> 00:35:11,735 Για να με προκαλέσει... 287 00:35:12,778 --> 00:35:15,239 θα χρειαστεί τη βοήθεια του άρχοντα Αν Χέον. 288 00:35:16,031 --> 00:35:17,074 Τι θα κάνουμε; 289 00:35:19,118 --> 00:35:20,286 Άφησέ τους. 290 00:35:20,369 --> 00:35:21,495 Είστε σίγουρος; 291 00:35:21,662 --> 00:35:24,081 Ο άρχοντας Αν Χέον έσωσε το έθνος στον πόλεμο. 292 00:35:24,373 --> 00:35:28,127 Αν υποστηρίξει τον διάδοχο, ίσως επηρεάσει τον λαό. 293 00:35:28,210 --> 00:35:29,461 Ο άρχοντας Αν Χέον... 294 00:35:31,213 --> 00:35:34,049 δεν πρόκειται να μου αντιταχθεί. 295 00:35:36,886 --> 00:35:38,637 Ό,τι κι αν συμβεί. 296 00:35:41,140 --> 00:35:44,226 ΝΤΟΝΓΚΝΕ 297 00:35:45,686 --> 00:35:47,605 Άρχοντα, έφερα την εγκληματία. 298 00:35:50,232 --> 00:35:51,317 Εντάξει. 299 00:35:54,486 --> 00:35:55,321 Στείλ' τη μέσα. 300 00:36:03,746 --> 00:36:04,997 Θέλατε να με δείτε; 301 00:36:06,749 --> 00:36:09,418 Ναι. Σε κάλεσα εδώ γιατί... 302 00:36:10,920 --> 00:36:12,421 Εγώ φταίω για όλα. 303 00:36:12,504 --> 00:36:14,715 Έπρεπε να σας ενημερώσω αμέσως, 304 00:36:14,840 --> 00:36:19,220 αλλά τους ένιωθα σαν οικογένεια και νόμιζα ότι μπορούσα να τους θεραπεύσω. 305 00:36:19,511 --> 00:36:21,931 -Σας παρακαλώ, σκοτώστε με. -Όχι... 306 00:36:23,641 --> 00:36:25,434 Όχι. Δεν είναι αυτό. 307 00:36:26,977 --> 00:36:29,813 Το καθήκον σου, ως γιατρός, είναι να θεραπεύεις τον κόσμο. 308 00:36:29,897 --> 00:36:32,608 Εξάλλου, χθες βράδυ, μου έσωσες τη ζωή. 309 00:36:33,025 --> 00:36:34,276 Είστε πολύ καλός. 310 00:36:34,360 --> 00:36:36,695 -Εγώ απλώς... -Όχι. 311 00:36:37,905 --> 00:36:38,948 Λοιπόν... 312 00:36:40,032 --> 00:36:41,200 σου ορκίζομαι 313 00:36:42,117 --> 00:36:44,954 ότι θα σε ανταμείψω γι' αυτό που έκανες. 314 00:36:46,622 --> 00:36:48,165 Μέχρι όλα τα μαλλιά μου... 315 00:36:50,042 --> 00:36:51,627 να ασπρίσουν... 316 00:36:53,504 --> 00:36:55,381 θα σε κρατήσω στο πλευρό μου. 317 00:36:59,635 --> 00:37:01,971 Χρειάζεστε γιατρό; 318 00:37:02,680 --> 00:37:04,848 Είστε άρρωστος, άρχοντα; 319 00:37:06,058 --> 00:37:09,353 -Όχι, δεν είναι αυτό... -Κοκκινίσατε. 320 00:37:10,104 --> 00:37:12,064 Έτσι είστε πάντα; 321 00:37:12,856 --> 00:37:16,777 Ή συνήθως είστε καλά και κοκκινίζετε όταν αγχώνεστε; 322 00:37:17,069 --> 00:37:20,239 Ίσως έχετε πρόβλημα στην καρδιά ή στο συκώτι. 323 00:37:20,864 --> 00:37:24,493 Θα σας πείραζε να μετρήσω τους παλμούς σας; 324 00:37:25,077 --> 00:37:26,287 Τους παλμούς μου; 325 00:37:29,248 --> 00:37:31,500 Άντρες και γυναίκες πρέπει να 'ναι χώρια, 326 00:37:32,251 --> 00:37:34,795 αλλά, μεταξύ μας, δεν υπάρχει πρόβλημα. 327 00:37:35,462 --> 00:37:36,505 Φυσικά. 328 00:37:37,715 --> 00:37:39,591 Mέτρα τους με την ησυχία σου. 329 00:37:48,475 --> 00:37:52,354 Δυσκολεύεστε να ουρήσετε; 330 00:37:52,604 --> 00:37:56,066 -Τι είπες... -Ίσως πάσχει το υπογάστριό σας. 331 00:37:56,692 --> 00:37:59,320 Μπορεί να αισθάνεστε πόνο και στο πέος σας. 332 00:38:03,324 --> 00:38:04,158 Στο πέος μου; 333 00:38:05,492 --> 00:38:06,535 Νομίζω... 334 00:38:08,287 --> 00:38:09,997 ότι έχετε γονόρροια. 335 00:38:10,789 --> 00:38:12,291 Γονόρροια; 336 00:38:12,624 --> 00:38:14,710 Τι; Μα... 337 00:38:15,502 --> 00:38:17,212 Έχει κάτι το πράμα μου; 338 00:38:17,338 --> 00:38:18,255 Μην ανησυχείτε. 339 00:38:18,339 --> 00:38:20,591 Δεν είναι σοβαρό ακόμα. 340 00:38:20,841 --> 00:38:23,385 Θα πάρετε φάρμακα και θα γίνετε καλά. 341 00:38:24,803 --> 00:38:25,971 Άρχοντα, 342 00:38:26,180 --> 00:38:28,307 είναι εδώ ο φρουρός του διαδόχου. 343 00:38:28,807 --> 00:38:30,642 Εντάξει. 344 00:38:31,769 --> 00:38:32,603 Φέρ' τον μέσα. 345 00:38:37,191 --> 00:38:40,069 Ο διάδοχος με διέταξε να πάρω τη γιατρό. 346 00:38:40,361 --> 00:38:42,863 Κατάλαβα. 347 00:38:43,197 --> 00:38:44,365 Αν είναι έτσι... 348 00:38:45,449 --> 00:38:48,452 Φυσικά. Μπορείτε να φύγετε. 349 00:38:59,880 --> 00:39:02,424 Άρχοντα! Είναι ο διευθυντής. 350 00:39:05,260 --> 00:39:08,097 Εντάξει. Τι είναι; 351 00:39:10,641 --> 00:39:13,811 Μέσα στον χαμό της νύχτας, καταστράφηκαν όλα τα πλοία. 352 00:39:13,894 --> 00:39:17,314 Δεν υπάρχουν αρκετά για όλον τον κόσμο. 353 00:39:17,856 --> 00:39:20,484 Υπάρχει ένα ικανοποιητικό φορτηγό πλοίο 354 00:39:21,151 --> 00:39:24,488 που μπορεί να σαλπάρει σε περίπου δύο ώρες. 355 00:39:24,571 --> 00:39:27,491 Πώς να πάρουμε τόσον κόσμο με ένα μόλις πλοίο; 356 00:39:27,574 --> 00:39:29,493 Ξέρω. Είναι... 357 00:39:29,576 --> 00:39:31,245 Πώς πάει η έρευνα για πτώματα; 358 00:39:32,663 --> 00:39:33,497 Πες του. 359 00:39:34,331 --> 00:39:37,626 Βάλαμε όλους τους στρατιώτες να ψάχνουν για πτώματα, 360 00:39:38,252 --> 00:39:39,169 μα είναι μάταιο. 361 00:39:40,462 --> 00:39:43,298 Τότε, βρείτε όσα περισσότερα μπορείτε. Άντε! 362 00:39:49,596 --> 00:39:51,765 Τίποτα δεν πάει καλά. 363 00:39:54,601 --> 00:39:55,769 Όχι! 364 00:39:56,520 --> 00:40:00,149 -Συγγνώμη, άρχοντα. -Ο διάδοχος μάς διέταξε. 365 00:40:02,568 --> 00:40:04,695 Σκεφτείτε κάτι πριν δύσει ο ήλιος. 366 00:40:55,162 --> 00:40:55,996 Γέονγκ-Τζου. 367 00:41:15,265 --> 00:41:16,225 Δάσκαλε! 368 00:41:17,809 --> 00:41:18,977 Τι γίνεται; 369 00:41:19,561 --> 00:41:20,854 Δεν ήταν έτσι. 370 00:41:21,563 --> 00:41:22,898 Η Χάνιανγκ... 371 00:41:23,732 --> 00:41:25,776 Δεν ήταν έτσι η Χάνιανγκ. 372 00:41:26,109 --> 00:41:26,985 Όταν... 373 00:41:28,237 --> 00:41:29,071 Όταν δάγκωσαν... 374 00:41:30,030 --> 00:41:31,031 τον Νταν-Ι, 375 00:41:32,032 --> 00:41:35,619 ήταν για μέρες άρρωστος και πέθανε ως άνθρωπος. 376 00:41:38,288 --> 00:41:39,414 Αλλά... 377 00:41:40,499 --> 00:41:41,917 όταν δάγκωσαν 378 00:41:43,043 --> 00:41:44,461 αυτούς τους ανθρώπους, 379 00:41:46,046 --> 00:41:47,881 μετατράπηκαν κι αυτοί σε τέρατα. 380 00:41:48,382 --> 00:41:49,841 Η αρρώστια άλλαξε. 381 00:41:51,176 --> 00:41:52,803 Άρχισε να εξαπλώνεται. 382 00:41:54,888 --> 00:41:57,307 Για τι πράγμα μιλάς, δάσκαλε; 383 00:42:00,561 --> 00:42:01,478 Θα το διορθώσω. 384 00:42:02,396 --> 00:42:03,438 Μπορώ... 385 00:42:04,731 --> 00:42:06,191 να θεραπεύσω την ασθένεια. 386 00:42:07,234 --> 00:42:10,696 Κατέγραψα τα πάντα γι' αυτήν την ασθένεια. Τα πάντα... 387 00:42:31,383 --> 00:42:34,177 ΔΥΟ ΩΡΕΣ ΜΕΤΑ ΤΗΝ ΕΝΕΣΗ ΜΕ ΤΟ ΦΥΤΟ ΤΗΣ ΑΝΑΣΤΑΣΗΣ 388 00:42:34,303 --> 00:42:38,140 ΣΤΟ ΜΕΤΩΠΟ ΤΟΥ, Ο ΜΕΓΑΛΕΙΟΤΑΤΟΣ ΕΠΑΝΗΛΘΕ ΣΤΗ ΖΩΗ 389 00:42:45,606 --> 00:42:47,524 Η ασθένεια μπορεί να θεραπευτεί; 390 00:42:48,817 --> 00:42:49,860 Είναι δυνατόν; 391 00:42:50,152 --> 00:42:53,238 Αυτό είπε εκείνος. 392 00:42:55,574 --> 00:42:58,577 "Η Παγωμένη Κοιλάδα που έχει ομίχλη και τις τέσσερις εποχές. 393 00:42:58,660 --> 00:43:02,456 Το φυτό με το μοβ άνθος που ανθίζει νωρίς το φθινόπωρο 394 00:43:02,539 --> 00:43:06,084 θα αναστήσει αυτόν που πέθανε". 395 00:43:07,794 --> 00:43:09,630 Πήγες στην κοιλάδα για να το βρεις; 396 00:43:09,880 --> 00:43:11,882 Σκέφτηκα ότι θα έβρισκα έναν τρόπο 397 00:43:11,965 --> 00:43:16,553 να θεραπεύσω την ασθένεια, αν έβρισκα το φυτό. Γι' αυτό πήγα εκεί, 398 00:43:17,387 --> 00:43:19,389 αλλά δεν μπόρεσα να το βρω. 399 00:43:19,723 --> 00:43:23,143 Προς το παρόν, δεν υπάρχει θεραπεία γι' αυτήν την ασθένεια. 400 00:43:27,022 --> 00:43:27,856 Υψηλότατε, 401 00:43:28,440 --> 00:43:30,233 πρέπει να σας πω κάτι. 402 00:43:40,285 --> 00:43:42,371 Δεν βρίσκω το κεφάλι του διοικητή Τσο. 403 00:43:42,788 --> 00:43:44,373 Αν το πήγε κάποιος 404 00:43:45,374 --> 00:43:47,125 στον Τσο Χακ-Τζου... 405 00:43:49,461 --> 00:43:50,837 Έχω εξοργιστεί. 406 00:43:53,757 --> 00:43:56,301 Έπρεπε να του μιλήσετε ευγενικά. Γιατί το κάνατε αυτό; 407 00:43:57,052 --> 00:43:59,680 Ήταν ο μονάκριβος γιος του Τσο Χακ-Τζου. 408 00:43:59,763 --> 00:44:02,265 Αν δει το κομμένο κεφάλι του μοναχογιού του, 409 00:44:03,141 --> 00:44:04,685 δεν θα μας συγχωρήσει. 410 00:44:04,768 --> 00:44:06,895 Ούτε εγώ θα τον συγχωρήσω. 411 00:44:07,104 --> 00:44:07,938 Ορίστε; 412 00:44:09,815 --> 00:44:13,360 Σας κατηγορούν για προδοσία και διαφύγατε στην Ντόνγκνε. 413 00:44:13,652 --> 00:44:15,696 Πώς σκοπεύετε να τον αντιμετωπίσετε; 414 00:44:16,196 --> 00:44:17,864 Τώρα, έχω δικαιολογία. 415 00:44:19,116 --> 00:44:20,325 Χρειάζομαι υποστηρικτές. 416 00:44:20,617 --> 00:44:21,451 Δικαιολογία; 417 00:44:22,869 --> 00:44:23,787 Τι δικαιολογία; 418 00:44:29,167 --> 00:44:30,627 Μείνε ζωντανός. 419 00:44:37,884 --> 00:44:39,553 Πρέπει να μείνεις ζωντανός. 420 00:44:46,810 --> 00:44:48,145 Ο πατέρας... 421 00:44:51,398 --> 00:44:52,566 έχει πεθάνει. 422 00:44:55,777 --> 00:44:56,695 Πώς; 423 00:44:59,281 --> 00:45:00,949 Ο μεγαλειότατος έχει πεθάνει; 424 00:45:02,534 --> 00:45:04,286 Ο Τσο Χακ-Τζου κι η βασίλισσα 425 00:45:04,828 --> 00:45:07,038 του έδωσαν το φυτό της ανάστασης 426 00:45:08,165 --> 00:45:09,583 αφότου πέθανε... 427 00:45:11,501 --> 00:45:13,128 για να παραμείνουν στην εξουσία. 428 00:45:18,216 --> 00:45:20,343 Το ημερολόγιο αυτό και η γιατρός 429 00:45:20,969 --> 00:45:22,763 θα αποδείξουν όσα ισχυρίζομαι. 430 00:45:26,224 --> 00:45:27,559 Στη Σανγκτζού... 431 00:45:29,144 --> 00:45:30,896 Θα πάω στον άρχοντα Αν Χέον. 432 00:45:37,360 --> 00:45:38,945 Γρήγορα. 433 00:45:41,531 --> 00:45:44,159 Ένα λεπτό. 434 00:45:44,242 --> 00:45:46,161 Γρήγορα. Κουνηθείτε. 435 00:45:52,584 --> 00:45:54,711 Τελειώνετε, πριν μαζευτεί πολύς κόσμος. 436 00:45:55,796 --> 00:45:56,630 Πάμε. 437 00:45:59,966 --> 00:46:01,885 Τι το θέλει το γουρούνι; 438 00:46:06,264 --> 00:46:08,809 Το πλοίο φεύγει! Κάντε γρήγορα! 439 00:46:09,226 --> 00:46:11,269 Τρέξτε όλοι! Βιαστείτε! 440 00:46:18,985 --> 00:46:21,321 Με συγχωρείτε! 441 00:46:21,404 --> 00:46:22,364 Τι συμβαίνει; 442 00:46:23,156 --> 00:46:24,032 Βγες μόνος σου! 443 00:46:39,381 --> 00:46:41,508 Με βάρκα θα φτάναμε πιο γρήγορα στη Σανγκτζού. 444 00:46:41,800 --> 00:46:44,886 Έχουν σχεδόν φτιάξει το πλοίο. Ας πάμε στην αποβάθρα. 445 00:47:02,612 --> 00:47:03,905 Όχι! 446 00:47:03,989 --> 00:47:06,533 Μη μας αφήνετε εδώ! Σας παρακαλώ! 447 00:47:06,616 --> 00:47:08,577 Πάρτε μας μαζί σας! 448 00:47:09,536 --> 00:47:11,621 Μη μας εγκαταλείπετε! 449 00:47:11,705 --> 00:47:14,791 Σας παρακαλούμε, πάρτε μας μαζί σας! 450 00:47:14,875 --> 00:47:16,084 Άρχοντες! 451 00:47:16,167 --> 00:47:19,629 -Πάρτε το μωρό μας! Μόνο το μωρό! -Γυρίστε πίσω! 452 00:47:31,057 --> 00:47:31,975 Γιατί... 453 00:47:32,058 --> 00:47:34,769 Αντί να κλαίγονται, πρέπει να κάνουν κάτι. 454 00:47:34,853 --> 00:47:36,479 Γιατί είναι τόσο ανόητοι; 455 00:47:39,983 --> 00:47:42,068 Είναι σωστό αυτό που κάνουμε; 456 00:47:42,652 --> 00:47:47,240 Είναι αδύνατον να ξεφορτωθούμε όλα τα πτώματα πριν το ηλιοβασίλεμα. 457 00:47:47,324 --> 00:47:49,951 Τη νύχτα θα γίνει πάλι χαμός. 458 00:47:50,035 --> 00:47:51,661 Αν μέναμε εκεί, 459 00:47:51,745 --> 00:47:55,123 θα ήταν σαν να τρέχαμε προς τη φωτιά κρατώντας προσάναμμα. 460 00:47:56,249 --> 00:48:00,837 Εσείς κι οι ευγενείς είστε οι πυλώνες που στηρίζουν την Ντόνγκνε. 461 00:48:00,921 --> 00:48:01,880 -Σωστά. -Συμφωνώ. 462 00:48:01,963 --> 00:48:05,091 Πρέπει να μείνετε ζωντανοί και να ανοικοδομήσετε την Ντόνγκνε. 463 00:48:12,390 --> 00:48:15,685 Σίγουρα ο διάδοχος έφυγε απ' την Ντόνγκνε σώος, έτσι; 464 00:48:15,894 --> 00:48:17,562 Ναι, φυσικά. 465 00:48:17,646 --> 00:48:20,523 Τους είδα να φεύγουν με τα ίδια μου τα μάτια. 466 00:48:20,815 --> 00:48:22,817 Μην ανησυχείτε, άρχοντα. 467 00:48:22,943 --> 00:48:25,820 Πήρε και τη γιατρό μαζί του; 468 00:48:26,279 --> 00:48:27,113 Ποια; 469 00:48:28,990 --> 00:48:30,951 Ξέχνα το. 470 00:48:31,660 --> 00:48:34,204 -Με συγχωρείτε. -Μην ανησυχείτε... 471 00:48:34,371 --> 00:48:35,372 -Τι; -Άρχοντα. 472 00:48:45,799 --> 00:48:47,008 Θα είναι εντάξει; 473 00:48:47,467 --> 00:48:49,260 Ο διάδοχος είναι ακόμα εκεί. 474 00:48:50,303 --> 00:48:51,930 Αν μάθει ότι φύγαμε έτσι, 475 00:48:53,098 --> 00:48:54,307 θα μας κόψει τα κεφάλια. 476 00:48:55,600 --> 00:48:58,770 Χθες βράδυ, ρίξαμε βέλη στον διάδοχο. 477 00:48:59,270 --> 00:49:00,855 Θα εξοντώσει τις οικογένειές μας. 478 00:49:00,939 --> 00:49:03,233 Έτσι κι αλλιώς, θα πεθάνουμε. 479 00:49:04,693 --> 00:49:05,777 Αλλά... 480 00:49:06,611 --> 00:49:08,697 Εντάξει. Ωραία. 481 00:49:27,340 --> 00:49:28,758 Έλα, τώρα. 482 00:49:29,009 --> 00:49:30,677 Μην ανησυχείς. 483 00:49:31,011 --> 00:49:33,972 Η φατρία Τσο ελέγχει τους Λι. 484 00:49:34,305 --> 00:49:35,223 Αν εμείς... 485 00:49:36,891 --> 00:49:40,812 μείνουμε στο πλευρό του δικαστή, θα βρούμε τρόπο να επιβιώσουμε. 486 00:54:40,069 --> 00:54:45,742 ΣΤΗ ΜΝΗΜΗ ΤΟΥ ΓΚΟ ΓΚΕΟΥΝ-ΧΙ 487 00:54:46,326 --> 00:54:48,328 Υποτιτλισμός: Πολυξένη Γεωργίου