1 00:00:05,840 --> 00:00:07,925 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:00:15,308 --> 00:00:17,393 PERUSTUU TEOKSEEN THE KINGDOM OF THE GODS, YLAB 3 00:02:48,294 --> 00:02:50,296 Herrani! Olen jumissa! 4 00:03:04,852 --> 00:03:05,978 Herrani! 5 00:03:37,927 --> 00:03:39,387 Pidä kiirettä! 6 00:03:39,470 --> 00:03:41,472 Hemmetti! Kiirehdi! 7 00:03:42,682 --> 00:03:43,849 Mitä teet? 8 00:03:43,933 --> 00:03:46,060 Avaa se jo! 9 00:03:47,478 --> 00:03:48,312 Pidä kiirettä! 10 00:03:48,896 --> 00:03:51,107 Kiirehdi! Hemmetti! 11 00:03:54,777 --> 00:03:57,905 Pidä kiirettä! Vauhtia! 12 00:04:12,628 --> 00:04:15,214 Missä avain on? 13 00:04:17,008 --> 00:04:17,842 Ovea ei ole! 14 00:04:17,925 --> 00:04:20,344 Tuo avain minulle! 15 00:04:20,428 --> 00:04:23,431 Avaa se! Nyt! 16 00:04:27,935 --> 00:04:29,020 Avaa se! 17 00:04:29,687 --> 00:04:31,856 Lukitse se! Nyt! 18 00:04:31,939 --> 00:04:33,983 Kiirehdi! Lukitse se! 19 00:05:03,929 --> 00:05:05,556 Ei! Älä mene sinne! 20 00:05:40,800 --> 00:05:42,635 Auttakaa, pyydän! 21 00:05:47,181 --> 00:05:49,433 Ei! Älä! 22 00:05:49,517 --> 00:05:51,352 Ei! Älä tule yhtään lähemmäs! 23 00:06:16,419 --> 00:06:18,546 Tule tänne. 24 00:06:30,891 --> 00:06:31,809 Tässä. 25 00:06:33,352 --> 00:06:35,479 Auttakaa! 26 00:06:36,480 --> 00:06:39,066 -Avatkaa! Nyt! -Siellä on joku. 27 00:06:40,568 --> 00:06:42,820 -Tule tänne päin! -Pidä kiirettä! 28 00:06:46,240 --> 00:06:47,366 Tänne päin! 29 00:07:03,799 --> 00:07:05,551 Päästä irti hänestä! 30 00:07:06,635 --> 00:07:07,928 Voi ei! 31 00:07:09,597 --> 00:07:12,224 -Häntä purtiin! -Päästä irti hänen kädestään! 32 00:07:12,391 --> 00:07:15,352 Mitä teet? Häntä purtiin jo! 33 00:07:16,353 --> 00:07:19,398 Ota vauva! Pidä kiirettä! 34 00:07:20,524 --> 00:07:21,734 Päästä irti hänestä! 35 00:07:23,694 --> 00:07:25,571 Päästä irti! Häntä purtiin! 36 00:07:30,159 --> 00:07:31,410 Päästä irti hänestä! 37 00:07:32,203 --> 00:07:33,954 Auta minua, pyydän! 38 00:08:40,020 --> 00:08:43,232 Nämä talonpojat hyökkäävät aatelisten kimppuun! 39 00:08:49,154 --> 00:08:50,573 Sulkekaa portti heti! 40 00:08:57,371 --> 00:08:58,205 Hemmetti! 41 00:09:12,094 --> 00:09:14,888 Nämä näyttävät hyviltä. 42 00:09:15,556 --> 00:09:17,766 -Se on niin painava. -Pidä kiirettä! 43 00:09:17,891 --> 00:09:19,143 Mitä tapahtuu? 44 00:09:19,393 --> 00:09:20,519 Paetkaa! 45 00:09:25,357 --> 00:09:27,109 Hei! Park! 46 00:09:28,277 --> 00:09:30,279 Saimme kalaa! Tule tänne! 47 00:09:30,362 --> 00:09:32,031 Onko tuo hän? 48 00:09:32,114 --> 00:09:34,241 Se on selvästi hän. 49 00:09:34,325 --> 00:09:35,659 Hitto. 50 00:09:36,201 --> 00:09:37,995 Hän on varmasti juonut paljon. 51 00:09:38,871 --> 00:09:40,623 Oletko humalassa? 52 00:09:41,498 --> 00:09:44,251 -Keitä nuo ihmiset ovat? -Luoja. 53 00:09:44,335 --> 00:09:45,461 Hei. 54 00:09:47,046 --> 00:09:47,880 Mitä tapahtuu? 55 00:09:48,380 --> 00:09:49,882 -Hei. -Mikä heitä vaivaa? 56 00:09:49,965 --> 00:09:52,384 Hei! Mitä tuo on? 57 00:09:59,642 --> 00:10:02,936 Älkää juosko. Teille tulee nälkä. 58 00:10:03,479 --> 00:10:05,356 Älkää tapelko. Älä pure häntä! 59 00:10:05,439 --> 00:10:07,024 Siitä jää arpi! 60 00:10:07,107 --> 00:10:08,942 -Päästä irti! -Senkin retku. 61 00:10:09,026 --> 00:10:10,694 Sanoin, että siitä jää arpi. 62 00:10:13,113 --> 00:10:14,073 Irti minusta! 63 00:10:33,926 --> 00:10:35,969 Isä. 64 00:10:38,555 --> 00:10:39,807 Mikä on hätänä? 65 00:11:03,539 --> 00:11:06,959 Deok-i, pysy täällä. Menen etsimään siskoasi. 66 00:11:08,627 --> 00:11:09,962 Älä tule ulos. 67 00:11:45,247 --> 00:11:46,248 Äiti! 68 00:11:48,333 --> 00:11:50,043 Mikä sinua vaivaa? 69 00:11:51,628 --> 00:11:52,963 Pelotat minua! 70 00:11:53,797 --> 00:11:55,299 Lopeta se, äiti! 71 00:11:55,382 --> 00:11:56,508 Lopeta! 72 00:13:29,518 --> 00:13:30,644 Teidän korkeutenne! 73 00:13:42,155 --> 00:13:43,282 Teidän korkeutenne! 74 00:13:56,962 --> 00:13:58,589 Juoskaa! 75 00:14:04,595 --> 00:14:05,512 Pitäkää kiinni! 76 00:14:40,923 --> 00:14:43,675 Tähtää päähän. 77 00:14:43,759 --> 00:14:46,219 Teidän korkeutenne! Kasarmi. 78 00:14:47,387 --> 00:14:48,972 On mentävä kasarmille. 79 00:14:58,607 --> 00:15:00,651 Meidän täytyy pitää kiirettä. 80 00:15:01,610 --> 00:15:02,778 Teidän korkeutenne! 81 00:15:11,286 --> 00:15:13,372 Onko sisällä ketään? 82 00:15:14,122 --> 00:15:15,666 Päästäkää meidät sisälle! 83 00:15:19,044 --> 00:15:21,546 Onko sisällä ketään? 84 00:15:23,674 --> 00:15:26,593 -Hirviöt jahtaavat! -Täällä ei taida olla ketään. 85 00:15:31,473 --> 00:15:32,641 Teidän korkeutenne. 86 00:15:35,143 --> 00:15:36,269 Kiivetkää ylös. 87 00:15:37,270 --> 00:15:40,732 Anteeksi. Olen pahoillani, mutta väistykää! 88 00:15:40,857 --> 00:15:41,900 Väistykää! 89 00:15:48,031 --> 00:15:50,325 Kiivetään muurin yli! 90 00:16:03,797 --> 00:16:05,882 Heti pois aidalta! 91 00:16:07,634 --> 00:16:08,969 Joku on sisällä! 92 00:16:09,428 --> 00:16:10,846 Hankkiudu heistä eroon. 93 00:16:11,430 --> 00:16:12,597 Aja heidät pois. 94 00:16:16,018 --> 00:16:17,811 Älä ammu! 95 00:16:20,230 --> 00:16:23,108 Teidän korkeutenne! Oletteko kunnossa? 96 00:16:24,151 --> 00:16:25,110 Kuinka uskallat? 97 00:16:25,193 --> 00:16:28,196 Hän on kruununprinssi! Avatkaa portti! 98 00:16:30,615 --> 00:16:32,367 Älkää yrittäkö huijata minua! 99 00:16:32,743 --> 00:16:35,412 Älkää puhuko roskaa, ja häipykää! Te kaikki! 100 00:16:35,495 --> 00:16:40,584 Jokaista tämän muurin yli kiivennyttä rangaistaan lain mukaan! 101 00:16:40,667 --> 00:16:43,503 Antakaa meidän kiivetä ylös! 102 00:16:43,587 --> 00:16:45,964 Kuinka uskallatte? Mitä oikein touhuatte? 103 00:16:51,970 --> 00:16:53,180 Että kehtaavat... 104 00:16:53,263 --> 00:16:55,307 Menkää alas! 105 00:16:55,390 --> 00:16:58,477 -Päästäkää lapset sisälle! -Työntäkää heidät pois! 106 00:17:01,563 --> 00:17:02,856 Häipykää! 107 00:17:02,939 --> 00:17:04,608 -Lähtekää pois! -Menkää alas! 108 00:17:04,691 --> 00:17:06,568 Käskin häipyä. 109 00:17:06,651 --> 00:17:09,571 Älkää tulko tänne ylös! 110 00:17:10,072 --> 00:17:12,032 Ampukaa nuolia! 111 00:17:16,369 --> 00:17:17,871 Kuinka kehtaatte? 112 00:17:17,954 --> 00:17:23,126 Jos tulette yhtään lähemmäs, nämä nuolet lävistävät kehonne! 113 00:17:23,210 --> 00:17:26,338 Auttakaa meitä! Älkää jättäkö meitä kuolemaan tänne! 114 00:17:36,932 --> 00:17:38,475 Mitä... 115 00:17:42,354 --> 00:17:44,189 Teidän täytyy mennä. 116 00:17:44,564 --> 00:17:47,400 Kaikki, paetkaa! 117 00:17:47,776 --> 00:17:49,027 Paetkaa! 118 00:19:29,169 --> 00:19:30,295 Teidän korkeutenne. 119 00:19:33,173 --> 00:19:37,427 Se naislääkäri puhui totta. Kuinka tämä saattoi tapahtua? 120 00:20:04,996 --> 00:20:09,167 Sisälläsi oleva vauva on tämän kansan tuleva kuningas, 121 00:20:09,251 --> 00:20:10,919 joten katso tarkkaan. 122 00:20:12,212 --> 00:20:17,092 Sinun on opetettava hänelle, mitä tapahtuu heikolle kuninkaalle. 123 00:20:20,679 --> 00:20:22,973 Kunnes uusi kruununprinssi syntyy, 124 00:20:24,432 --> 00:20:28,812 varmista, että majesteetilla on runsaasti syötävää ja juotavaa. 125 00:21:30,457 --> 00:21:31,583 Äiti. 126 00:21:58,693 --> 00:22:01,738 Seis! Lopeta jo! 127 00:22:04,324 --> 00:22:05,492 Olen uuvuksissa. 128 00:23:41,296 --> 00:23:44,382 -Vaatteeni likaantuivat. -Valmistelen uudet vaatteet. 129 00:23:58,855 --> 00:24:00,356 Mene kävelylle. 130 00:25:22,564 --> 00:25:24,482 Tulkaa alas. 131 00:26:18,453 --> 00:26:19,871 Herrani! 132 00:26:21,414 --> 00:26:23,166 Luoja! 133 00:26:23,249 --> 00:26:24,334 Sinä senkin... 134 00:26:24,417 --> 00:26:25,376 Luoja. Herrani. 135 00:26:27,295 --> 00:26:28,171 Herrani. 136 00:26:29,047 --> 00:26:31,174 Luojan kiitos, että olette turvassa. 137 00:26:31,257 --> 00:26:32,967 Missä olit tähän asti? 138 00:26:33,926 --> 00:26:35,178 Olin... 139 00:26:35,261 --> 00:26:41,059 Halusin pelastaa teidät, joten toin nuo kaikki sotilaat. 140 00:26:41,142 --> 00:26:44,479 Pelastaa minut? Nytkö? Tiedätkö, mitä kävin läpi? 141 00:26:44,562 --> 00:26:47,023 Olisin kuollut viime yönä ilman häntä! 142 00:26:50,109 --> 00:26:51,235 Tuota... 143 00:26:52,654 --> 00:26:54,113 Tuo idiootti! 144 00:26:54,197 --> 00:26:56,115 Kaikki oli tuon idiootin syytä! 145 00:26:56,199 --> 00:26:58,534 -Mitä? -Mitä teette? Vangitkaa hänet! 146 00:26:58,660 --> 00:26:59,619 Kyllä, herrani. 147 00:27:04,707 --> 00:27:07,460 Kaikki oli hänen syytään. 148 00:27:07,543 --> 00:27:12,173 Hän tiesi kaiken noista hirveistä olennoista, 149 00:27:12,674 --> 00:27:14,092 mutta salasi sen meiltä. 150 00:27:14,676 --> 00:27:18,137 Minähän kerroin, etteivät he olleet kuolleita. 151 00:27:18,221 --> 00:27:20,807 Kuinka kehtaatkin tuijottaa minua noin? 152 00:27:20,890 --> 00:27:22,809 Hän on oikeassa! Kerro meille! 153 00:27:23,101 --> 00:27:26,062 Mitä nuo hirviöt ovat? Mistä ne tulivat? 154 00:27:26,688 --> 00:27:27,522 Minä... 155 00:27:28,231 --> 00:27:29,691 Minä kerron teille. 156 00:27:29,774 --> 00:27:33,403 He olivat sairaat Jiyulheonissa ja heidän perheensä. 157 00:27:33,486 --> 00:27:37,573 He eivät kestäneet nälkää enempää ja söivät ihmisruumiin. 158 00:27:37,657 --> 00:27:39,283 Heistä tuli hirviöitä, 159 00:27:39,784 --> 00:27:42,161 jotka himoitsevat ihmislihaa öisin. 160 00:27:42,245 --> 00:27:47,208 Päivisin ne piiloutuvat varjoihin ja nukkuvat kuin olisivat kuolleita. 161 00:27:47,291 --> 00:27:52,463 Ihmisruumis... Mitä... Miten he saattoivat tehdä niin? 162 00:27:53,256 --> 00:27:57,385 Jos se on totta, miksi jätitte ruumiit noin? 163 00:27:57,468 --> 00:28:01,472 Teidän olisi pitänyt haudata ne tai hankkiutua niistä eroon! 164 00:28:02,932 --> 00:28:05,476 Teidän on rangaistava heitä. 165 00:28:05,560 --> 00:28:09,981 Rankaiskaa minua vaan, mutta eikö ruumiista pitäisi päästä eroon? 166 00:28:10,732 --> 00:28:13,192 Auringon laskiessa hirviöitä tulee lisää. 167 00:28:13,276 --> 00:28:14,736 Haudatkaa ne nopeasti! 168 00:28:14,819 --> 00:28:19,073 Ne kapuaisivat ulos. Ne on poltettava tai katkottava kaulasta. 169 00:28:21,701 --> 00:28:23,953 -Poltamme ruumiit? -Mitä? 170 00:28:24,036 --> 00:28:26,205 Kuka sanoo, että ne voi polttaa? 171 00:28:29,083 --> 00:28:30,460 -Kuka... -No... 172 00:28:30,710 --> 00:28:34,297 Hän on entisen päällikön äiti. 173 00:28:36,591 --> 00:28:39,010 Vanhemmilta saatua kehoa ei pidä häpäistä. 174 00:28:39,093 --> 00:28:42,096 Hän on perheemme ainoa poika kolmeen sukupolveen. 175 00:28:42,180 --> 00:28:46,225 Jos koskette sormellakaan ruumiiseen, joudutte vastaamaan minulle! 176 00:28:46,309 --> 00:28:50,646 Jos kajoatte perheeni ruumiisiin, joudutte vastaamaan myös minulle! 177 00:28:54,358 --> 00:28:57,779 -No, he ovat oikeassa. -Mitä? 178 00:28:57,862 --> 00:29:01,282 Vaikka aateliset syyllistyisivät vakaviin rikoksiin, 179 00:29:01,365 --> 00:29:04,577 rankaiseminen edellyttää kuninkaallista tuomioistuinta. 180 00:29:04,660 --> 00:29:05,828 Kai tiedätte sen? 181 00:29:05,912 --> 00:29:08,331 -Mutta... -Sen lisäksi, 182 00:29:09,123 --> 00:29:11,125 jos polttaisimme kaikki ruumiit, 183 00:29:11,209 --> 00:29:13,586 saisimme yläluokalta vastalauseen. 184 00:29:13,669 --> 00:29:15,338 Mitä sitten teen? 185 00:29:15,421 --> 00:29:17,215 Hitto. 186 00:29:21,344 --> 00:29:24,847 Meidän pitäisi polttaa talonpojat - 187 00:29:25,097 --> 00:29:29,101 ja pitää kunnolliset hautajaiset ylimysten ruumiille. 188 00:29:29,185 --> 00:29:34,524 Sitten hautaamme ne syvälle maahan. Miltä kuulostaa? 189 00:29:34,607 --> 00:29:37,777 Kuinka oikein erotamme aateliset talonpojista? 190 00:29:38,444 --> 00:29:40,696 Hyvänen aika. 191 00:29:40,780 --> 00:29:44,116 Voimme erottaa ruumiit vaatteiden silkeistä. 192 00:29:46,452 --> 00:29:48,287 -Loistava idea. -Kiitos. 193 00:29:48,371 --> 00:29:50,039 Jakakaa ne kahteen ryhmään! 194 00:29:50,122 --> 00:29:51,499 -Antaa mennä. -Menoksi. 195 00:29:52,834 --> 00:29:56,921 Kuinka turvallisuudesta vastaava henkilö voi olla näin epäpätevä? 196 00:29:59,882 --> 00:30:00,925 Mitä teet? 197 00:30:04,053 --> 00:30:06,639 Menetätte päänne, jos vedätte miekkanne! 198 00:30:10,309 --> 00:30:13,062 Kuka olet, että uskallat tehdä tämän? 199 00:30:13,145 --> 00:30:16,732 Et ole vain epäpätevä, vaan loputtoman alhainen. 200 00:30:17,400 --> 00:30:21,571 Koska lukitsit kasarmin ovet viime yönä, monia viattomia kuoli. 201 00:30:21,654 --> 00:30:24,699 Portin avaaminen olisi vaarantanut sotilaat. 202 00:30:24,782 --> 00:30:26,742 Minun ampuminen nuolella - 203 00:30:26,826 --> 00:30:29,912 on rangaistava kuolemalla ja perheesi tuhoamisella. 204 00:30:29,996 --> 00:30:34,292 -Syyllistyit maanpetokseen! -Kuka muuten olet... 205 00:30:43,384 --> 00:30:47,847 Nelikyntinen lohikäärme... Olet... 206 00:30:48,764 --> 00:30:50,892 On kunnia tervehtiä kruununprinssiä! 207 00:30:55,229 --> 00:30:56,355 Mitä hän sanoi? 208 00:30:56,439 --> 00:30:57,690 Mitä te teette? 209 00:30:57,773 --> 00:30:59,442 Hän on kruununprinssi! 210 00:31:05,948 --> 00:31:10,953 Minun pitäisi tappaa sinut heti paikalla, mutta tarvitsemme kaiken avun. 211 00:31:11,037 --> 00:31:12,204 Säästäkää henkeni. 212 00:31:12,496 --> 00:31:15,082 Rankaisen sinua, kun tilanne on selvitetty. 213 00:31:20,046 --> 00:31:21,547 Montako sotilasta on elossa? 214 00:31:24,842 --> 00:31:26,010 Vain 50. 215 00:31:26,802 --> 00:31:29,597 -Totta. -Laittakaa sotilaat etsimään ruumiita. 216 00:31:30,139 --> 00:31:32,308 Heidän täytyy polttaa ne heti. 217 00:31:32,391 --> 00:31:34,060 Ette voi tehdä sitä. 218 00:31:34,143 --> 00:31:37,104 Ymmärrän, miltä perheesi menetys sinusta tuntuu. 219 00:31:37,563 --> 00:31:39,398 Mutta ne on silti poltettava. 220 00:31:39,482 --> 00:31:44,362 Sytyttäkää merkkituli. Pankaa lähetit pyytämään apua Dongnaen eristämiseen. 221 00:31:44,445 --> 00:31:47,865 Kuljettakaa pelastuneet kummaltakin laiturilta veneillä - 222 00:31:48,741 --> 00:31:51,077 turvaan ennen illansuuta. 223 00:31:52,787 --> 00:31:54,914 Cho Beom-pal, Dongnaen raatimies, 224 00:31:54,997 --> 00:31:57,416 noudattaa teidän korkeutenne käskyä! 225 00:31:57,500 --> 00:31:59,794 -Tottelemme! -Tottelemme! 226 00:32:24,318 --> 00:32:25,695 Tuli on sytytetty! 227 00:32:42,128 --> 00:32:47,174 HANYANG 228 00:32:47,550 --> 00:32:50,553 -Missä on oppineiden johtaja? -Hän odottaa sisällä. 229 00:32:53,014 --> 00:32:55,307 Tulin hänen luokseen kunnioituksesta. 230 00:32:55,933 --> 00:32:58,144 Tilanne on kireä maanpetoksen vuoksi. 231 00:32:58,602 --> 00:33:02,356 Tällainen salainen tapaaminen ei näytä hyvältä. 232 00:33:03,441 --> 00:33:05,443 Meillä on tärkeää kerrottavaa. 233 00:33:06,736 --> 00:33:07,653 Tänne päin. 234 00:33:14,493 --> 00:33:16,120 Mitä tarkoitat? 235 00:33:16,704 --> 00:33:19,165 Löytyikö kuninkaan palatsista ruumiita? 236 00:33:20,166 --> 00:33:23,377 Siellä tapahtuu varmasti jotakin outoa. 237 00:33:24,670 --> 00:33:27,465 Herra Cho Hak-ju salaa sen meiltä. 238 00:33:28,591 --> 00:33:31,844 Tiedän, että olet yksi hänen miehistään. 239 00:33:32,428 --> 00:33:36,557 Kerron sinulle, koska uskon, että tiedät, mikä on oikein ja väärin. 240 00:33:40,519 --> 00:33:42,229 En voi uskoa sitä. 241 00:33:43,481 --> 00:33:44,565 Niin ei voi olla. 242 00:33:46,358 --> 00:33:49,820 On vain yksi tapa saada totuus selville. 243 00:33:51,572 --> 00:33:53,365 Mennään kuninkaan palatsiin. 244 00:33:53,574 --> 00:33:58,579 Jos vahvistamme, että majesteetti on turvassa, kaikki selviää. 245 00:33:59,622 --> 00:34:03,959 Kuningatar on kieltänyt kaikkia astumasta kuninkaan palatsiin. 246 00:34:04,043 --> 00:34:08,130 Palvelemme hänen majesteettiaan, emme kuningatarta. 247 00:34:10,966 --> 00:34:13,886 Herra Ahn Hyeon liittyy meihin. 248 00:34:16,097 --> 00:34:18,641 Tarkoitatteko sitä herra Ahn Hyeonia? 249 00:34:20,142 --> 00:34:22,394 Hän on pitänyt matalaa profiilia - 250 00:34:22,520 --> 00:34:25,231 ja surrut äitinsä kuolemaa kolmen vuoden ajan, 251 00:34:25,314 --> 00:34:32,029 mutta jos hän ryhtyy toimiin, kaikki oppineet ja alamaiset seuraavat. 252 00:34:56,762 --> 00:34:58,848 Pidin oppineiden johtajaa silmällä. 253 00:34:58,931 --> 00:35:01,934 Tutkin hänen palvelijansa, ja löysin tämän. 254 00:35:02,017 --> 00:35:04,436 Kirjeen herra Ahn Hyeonille Sangjussa. 255 00:35:07,356 --> 00:35:09,275 Hän vain luki kirjoja. 256 00:35:10,442 --> 00:35:15,030 Jos hän haastaa minut, hän tarvitsee herra Ahn Hyeonin apua. 257 00:35:16,031 --> 00:35:17,241 Mitä pitäisi tehdä? 258 00:35:19,034 --> 00:35:20,286 Annetaan heidän olla. 259 00:35:20,369 --> 00:35:21,495 Oletteko varma? 260 00:35:21,579 --> 00:35:24,039 Ahn Hyeon pelasti kansan sodan aikana. 261 00:35:24,123 --> 00:35:28,127 Jos hän tukee kruununprinssiä, ihmisetkin saattavat tehdä niin. 262 00:35:28,210 --> 00:35:29,378 Herra Ahn Hyeon - 263 00:35:31,213 --> 00:35:34,049 ei voi ikinä uhmata minua. 264 00:35:36,886 --> 00:35:38,637 Vaikka mikä olisi. 265 00:35:41,140 --> 00:35:44,226 DONGNAE 266 00:35:45,686 --> 00:35:47,605 Olen tuonut sen rikollisen. 267 00:35:50,232 --> 00:35:51,317 Selvä. 268 00:35:54,320 --> 00:35:55,237 Lähetä sisälle. 269 00:36:03,746 --> 00:36:04,997 Halusitte tavata? 270 00:36:06,749 --> 00:36:09,418 Kyllä. Kutsuin sinut tänne, koska... 271 00:36:10,920 --> 00:36:12,421 Kaikki on minun syytäni. 272 00:36:12,504 --> 00:36:17,051 Minun olisi pitänyt ilmoittaa heti, mutta he olivat minulle kuin perhettä. 273 00:36:17,134 --> 00:36:19,220 Ajattelin voivani parantaa heidät. 274 00:36:19,303 --> 00:36:20,638 Tappakaa minut. 275 00:36:20,721 --> 00:36:21,931 Ei... 276 00:36:23,641 --> 00:36:25,434 Ei se ole sitä. 277 00:36:25,517 --> 00:36:29,813 Velvollisuutesi lääkärinä on parantaa ihmisiä. 278 00:36:29,897 --> 00:36:32,608 Eikä siinä kaikki. Pelastit henkeni viime yönä. 279 00:36:33,067 --> 00:36:34,276 Olette liian kiltti. 280 00:36:34,360 --> 00:36:36,695 -Minä vain... -Ei. 281 00:36:37,905 --> 00:36:38,948 Tuota... 282 00:36:40,032 --> 00:36:44,954 Vannon maksavani sinulle takaisin. 283 00:36:46,705 --> 00:36:48,165 Kunnes kaikki hiukseni - 284 00:36:50,042 --> 00:36:51,627 muuttuvat valkoisiksi, 285 00:36:53,504 --> 00:36:55,381 pidän sinut vierelläni. 286 00:36:59,635 --> 00:37:01,971 Tarvitsetteko lääkäriä? 287 00:37:02,680 --> 00:37:04,848 Onko teillä jokin sairaus, herrani? 288 00:37:06,058 --> 00:37:09,937 -Se ei ole... -Olette punastunut. 289 00:37:10,104 --> 00:37:12,398 Oletteko aina tällainen? 290 00:37:12,856 --> 00:37:16,777 Vai oletteko yleensä kunnossa, mutta punastutte hermostuneena? 291 00:37:16,860 --> 00:37:20,239 Sydämenne tai maksanne saattaa oireilla. 292 00:37:20,864 --> 00:37:24,493 Jos teitä ei haittaa, voinko tarkistaa pulssinne? 293 00:37:25,077 --> 00:37:26,287 Pulssini? 294 00:37:29,790 --> 00:37:34,795 Miesten ja naisten on oltava erillään, mutta se ei ole meille ongelma. 295 00:37:35,462 --> 00:37:36,505 Toki. 296 00:37:36,672 --> 00:37:39,591 Tarkista pulssini aivan rauhassa. 297 00:37:48,475 --> 00:37:52,354 Onko teillä virtsaamisvaikeuksia? 298 00:37:52,604 --> 00:37:56,066 -Sanoitko juuri... -Alavatsanne on ehkä jännittynyt. 299 00:37:56,692 --> 00:37:59,320 Penikseenne saattaa sattua myös. 300 00:38:01,613 --> 00:38:04,241 Minun penikseeni? 301 00:38:05,492 --> 00:38:06,535 Luulen, 302 00:38:08,287 --> 00:38:09,997 että se on tippuria. 303 00:38:10,789 --> 00:38:12,291 Tippuria? 304 00:38:12,666 --> 00:38:17,212 Mitä? Minun... Onko vehkeessäni jotakin vialla? 305 00:38:17,338 --> 00:38:20,591 Älkää murehtiko. Se ei ole vielä vakavaa. 306 00:38:20,841 --> 00:38:23,385 Tulette kuntoon, kun otatte lääkettä. 307 00:38:24,803 --> 00:38:25,971 Herrani. 308 00:38:26,305 --> 00:38:28,307 Kruununprinssin vartija on täällä. 309 00:38:28,807 --> 00:38:30,642 Selvä. 310 00:38:31,769 --> 00:38:32,603 Ohjaa sisälle. 311 00:38:37,191 --> 00:38:40,069 Kruununprinssi käski minua noutamaan lääkärin. 312 00:38:40,361 --> 00:38:42,863 Ai... Ymmärrän. 313 00:38:43,447 --> 00:38:44,948 Siinä tapauksessa... 314 00:38:45,449 --> 00:38:48,452 Sinun pitäisi. Toki. Siitä vain. 315 00:38:59,880 --> 00:39:02,424 Herrani! Päävirkailija täällä. 316 00:39:05,260 --> 00:39:08,097 Selvä. Mikä on? 317 00:39:10,724 --> 00:39:13,811 Taistelulaivat tuhoutuivat öisen sekasorron keskellä. 318 00:39:13,894 --> 00:39:17,272 Eikä veneitä ole tarpeeksi ihmisten evakuoimiseen. 319 00:39:17,356 --> 00:39:20,484 On yksi kunnollinen rahtilaiva. 320 00:39:21,151 --> 00:39:24,488 Sen voi laittaa vesille noin kahden tunnin sisään. 321 00:39:24,571 --> 00:39:27,491 Kuinka evakuoimme kaikki yhdellä rahtilaivalla? 322 00:39:27,574 --> 00:39:29,493 Tiedän. Se on... 323 00:39:29,576 --> 00:39:31,245 Eteneekö ruumiiden etsintä? 324 00:39:34,331 --> 00:39:39,169 Laitoimme jokaisen saatavilla olevan sotilaan etsimään ruumiita, mutta turhaan. 325 00:39:40,462 --> 00:39:43,298 Etsikää sitten mahdollisimman monta. Mene! 326 00:39:49,596 --> 00:39:51,765 Mikään ei suju. 327 00:39:54,601 --> 00:39:55,769 Ei! 328 00:39:56,520 --> 00:40:00,149 -Olen pahoillani, herrani. -Kruununprinssi antoi käskyn. 329 00:40:02,568 --> 00:40:04,778 Tee suunnitelma ennen auringonlaskua. 330 00:40:55,162 --> 00:40:55,996 Yeong-ju. 331 00:41:15,265 --> 00:41:16,225 Mestari! 332 00:41:17,809 --> 00:41:18,977 Mitä tapahtuu? 333 00:41:19,561 --> 00:41:22,898 Se ei ollut tällaista... Hanyangissa... 334 00:41:23,732 --> 00:41:25,776 Se ei ollut tällaista Hanyangissa. 335 00:41:25,859 --> 00:41:27,277 Kun Dan-i... 336 00:41:28,237 --> 00:41:31,198 Kun Dan-ia... purtiin, 337 00:41:32,115 --> 00:41:35,619 hän oli sairas päivien ajan ja kuoli kuin ihminen. 338 00:41:38,288 --> 00:41:44,461 Mutta... kun noita ihmisiä... purtiin, 339 00:41:45,921 --> 00:41:47,881 he muuttuivat samaksi hirviöksi. 340 00:41:48,465 --> 00:41:49,841 Tauti on muuttunut. 341 00:41:51,176 --> 00:41:52,803 Se on alkanut levitä. 342 00:41:54,888 --> 00:41:57,307 Mitä tarkoitatte, mestari? 343 00:42:00,602 --> 00:42:06,191 Voin hoitaa sen. Minä voin... hoitaa tämän taudin. 344 00:42:07,234 --> 00:42:10,696 Kirjasin kaiken taudista. Kaiken... 345 00:42:31,383 --> 00:42:33,927 KUN MAJESTEETTIA PISTETTIIN OTSAAN NEULALLA, 346 00:42:34,011 --> 00:42:38,682 JOSSA OLI MURSKATTUA YLÖSNOUSEMUSKASVIA, HÄN HERÄSI HENKIIN KAHDEN TUNNIN PÄÄSTÄ 347 00:42:45,647 --> 00:42:47,357 Voiko tätä tautia parantaa? 348 00:42:48,817 --> 00:42:49,860 Onko se totta? 349 00:42:49,943 --> 00:42:53,238 Niin hän sanoi. 350 00:42:55,490 --> 00:42:58,577 "Kylmä laakso, joka on sumuinen neljänä vuodenaikana. 351 00:42:58,660 --> 00:43:02,456 Kasvi, jonka kukka on purppura ja kukkii aikaisin syksyllä, 352 00:43:02,539 --> 00:43:06,084 herättää kuolleen ihmisen henkiin." 353 00:43:07,961 --> 00:43:09,630 Kävitkö etsimässä kasvia? 354 00:43:09,713 --> 00:43:11,882 Luulin, että voisin keksiä keinon - 355 00:43:11,965 --> 00:43:16,553 taudin parantamiseen, jos löytäisin kasvin. 356 00:43:17,387 --> 00:43:19,389 En vain löytänyt sellaista kasvia. 357 00:43:19,973 --> 00:43:23,143 Tälle taudille ei toistaiseksi ole parannuskeinoa. 358 00:43:26,980 --> 00:43:30,233 Teidän korkeutenne. Minun on kerrottava teille jotain. 359 00:43:40,410 --> 00:43:42,371 En löydä päällikkö Chon päätä. 360 00:43:42,954 --> 00:43:47,125 Jos joku vei sen Cho Hak-julle... 361 00:43:49,461 --> 00:43:50,837 Tämä on turhauttavaa. 362 00:43:53,340 --> 00:43:56,301 Olisitte puhunut ystävällisesti. Miksi teitte sen? 363 00:43:57,052 --> 00:43:59,680 Hän on Cho Hak-jun arvokas ainoa poika. 364 00:43:59,763 --> 00:44:04,685 Jos hän saa ainoan poikansa mestatun pään, hän ei anna meille anteeksi. 365 00:44:04,768 --> 00:44:06,895 Minäkään en anna hänelle anteeksi. 366 00:44:06,978 --> 00:44:07,854 Anteeksi? 367 00:44:09,815 --> 00:44:13,360 Teitä syytettiin maanpetoksesta, ja pakenitte Dongnaeen asti. 368 00:44:13,443 --> 00:44:15,696 Kuinka aiotte taistella häntä vastaan? 369 00:44:16,279 --> 00:44:20,325 Nyt minulla on oikeutus. Minun on hankittava tukea. 370 00:44:20,409 --> 00:44:21,660 Oikeutus? 371 00:44:22,953 --> 00:44:23,787 Mikä oikeutus? 372 00:44:29,042 --> 00:44:30,627 Hengissä pysyminen. 373 00:44:37,884 --> 00:44:39,553 Sinun pitää pysyä hengissä. 374 00:44:46,810 --> 00:44:48,145 Isä - 375 00:44:51,398 --> 00:44:52,566 on kuollut. 376 00:44:55,777 --> 00:44:56,695 Anteeksi? 377 00:44:59,364 --> 00:45:00,949 Onko hän kuollut? 378 00:45:02,617 --> 00:45:07,038 Cho Hak-ju ja kuningatar käyttivät ylösnousemuskasvia häneen - 379 00:45:08,165 --> 00:45:13,086 hänen kuoltuaan suojellakseen vaikutusvaltaansa. 380 00:45:18,216 --> 00:45:22,679 Sairastuvan lokikirja ja naislääkäri todistavat asian. 381 00:45:26,224 --> 00:45:27,559 Sangju... 382 00:45:29,144 --> 00:45:31,062 Menen herra Ahn Hyeonin luokse. 383 00:45:37,360 --> 00:45:38,945 Kiirehtikää. 384 00:45:41,531 --> 00:45:44,159 Hetkinen. 385 00:45:44,242 --> 00:45:46,161 Pitäkää kiirettä. 386 00:45:52,375 --> 00:45:54,669 Lopetelkaa ennen tungosta. 387 00:45:55,796 --> 00:45:56,630 Mennään. 388 00:46:00,258 --> 00:46:01,885 Miksi hän tuo sian? 389 00:46:06,264 --> 00:46:08,809 Laiva lähtee! Pitäkää kiirettä! 390 00:46:09,309 --> 00:46:11,269 Kaikki juoksivat pois! Vauhtia! 391 00:46:18,985 --> 00:46:21,321 Hei! Anteeksi! 392 00:46:21,404 --> 00:46:22,948 Hei, mitä on meneillään? 393 00:46:23,031 --> 00:46:24,032 Auta itseäsi! 394 00:46:39,464 --> 00:46:41,591 Sangjuun pääsee nopeammin veneellä. 395 00:46:41,925 --> 00:46:45,303 He ovat melkein korjanneet laivan, joten mennään satamaan. 396 00:47:02,612 --> 00:47:03,905 Voi ei! 397 00:47:03,989 --> 00:47:06,533 Älkää jättäkö meitä, herrani! Pyydämme! 398 00:47:06,616 --> 00:47:08,577 Ottakaa meidät mukaanne! 399 00:47:09,536 --> 00:47:11,621 Älkää hylätkö meitä! 400 00:47:11,705 --> 00:47:14,791 Ottakaa meidät mukaanne! 401 00:47:14,875 --> 00:47:16,084 Herrani! 402 00:47:16,167 --> 00:47:19,629 -Pyydän, ottakaa vain lapsemme! -Tulkaa takaisin! 403 00:47:32,058 --> 00:47:34,769 Tekisivät jotain valittamisen sijaan. 404 00:47:34,853 --> 00:47:36,479 Miksi he ovat niin typeriä? 405 00:47:39,858 --> 00:47:42,068 Voimmeko tehdä näin? 406 00:47:42,652 --> 00:47:47,240 On mahdotonta hankkiutua eroon kaikista ruumiista ennen auringonlaskua. 407 00:47:47,324 --> 00:47:49,951 Yöllä on taas sekasorto. 408 00:47:50,035 --> 00:47:54,873 Täällä pysyminen on kuin juoksisi tuleen sytykkeitä kantaen. 409 00:47:55,749 --> 00:48:00,837 Te ja aateliset olette Dongnaeta kannattelevia pilareita. 410 00:48:01,838 --> 00:48:05,091 Teidän on pysyttävä elossa uudelleenrakennusta varten. 411 00:48:12,349 --> 00:48:15,685 Lähtikö kruununprinssi Dongnaesta varmasti turvallisesti? 412 00:48:15,769 --> 00:48:17,562 Kyllä, tietenkin. 413 00:48:17,646 --> 00:48:20,523 Näin omin silmin heidän kahden lähtevän. 414 00:48:20,607 --> 00:48:22,817 Teidän ei tarvitse murehtia, herrani. 415 00:48:22,901 --> 00:48:25,820 Veikö hän naislääkärin mukanaan? 416 00:48:26,404 --> 00:48:27,238 Kenet? 417 00:48:28,990 --> 00:48:30,951 Älä välitä. 418 00:48:31,660 --> 00:48:34,204 -Anteeksi. -Älkää murehtiko, ja... 419 00:48:34,371 --> 00:48:35,372 -Hei. -Herrani. 420 00:48:45,799 --> 00:48:47,008 Sopiiko se? 421 00:48:47,384 --> 00:48:49,260 Kruununprinssi on vielä siellä. 422 00:48:50,136 --> 00:48:54,307 Jos hänelle selviää, että lähdimme, joudumme vaikeuksiin. 423 00:48:55,600 --> 00:48:58,770 Ammuimme kruununprinssiä kohti nuolia viime yönä. 424 00:48:59,020 --> 00:49:00,855 Hän sanoi tuhoavansa perheemme. 425 00:49:00,939 --> 00:49:03,233 Kuolemme joka tapauksessa. 426 00:49:04,693 --> 00:49:05,777 Mutta... 427 00:49:06,611 --> 00:49:08,697 Selvä. Hyvä. 428 00:49:27,465 --> 00:49:28,758 Älä viitsi. 429 00:49:29,134 --> 00:49:30,677 Älä murehdi. 430 00:49:30,927 --> 00:49:33,972 Leet ovat Cho -klaanin hallinnassa tässä maailmassa. 431 00:49:34,055 --> 00:49:40,812 Jos me pysymme raatimiehen suosiossa, keksimme keinon selviytyä. 432 00:54:40,069 --> 00:54:45,742 GO GEUN-HEEN MUISTOKSI 433 00:54:46,326 --> 00:54:48,328 Tekstitys: Tomi Kumpulainen