1 00:00:05,840 --> 00:00:08,009 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:15,308 --> 00:00:17,101 GEBASEERD OP THE KINGDOM OF THE GODS DOOR YLAB 3 00:02:48,294 --> 00:02:50,296 Mijnheer. Ik zit vast. 4 00:03:04,852 --> 00:03:05,978 Mijnheer. 5 00:03:37,927 --> 00:03:39,387 Schiet op. 6 00:03:39,470 --> 00:03:41,472 Verdomme. Schiet op. 7 00:03:42,682 --> 00:03:46,060 Wat doe je nou? Doe open dan. 8 00:03:47,478 --> 00:03:48,312 Schiet op. 9 00:03:48,896 --> 00:03:51,107 Schiet op. Verdomme. 10 00:03:54,777 --> 00:03:57,905 Schiet op. Kom op. 11 00:04:12,628 --> 00:04:15,214 De sleutel. Waar is de sleutel? 12 00:04:17,008 --> 00:04:20,344 Er is geen deur. De sleutel. Breng me de sleutel. 13 00:04:20,428 --> 00:04:23,431 Maak open. Nu. 14 00:04:27,935 --> 00:04:29,270 Maak open. 15 00:04:29,687 --> 00:04:31,856 Doe op slot. Nu. 16 00:04:31,939 --> 00:04:33,983 Schiet op. Doe op slot. 17 00:05:03,929 --> 00:05:05,556 Nee. Ga niet daarheen. 18 00:05:40,800 --> 00:05:42,802 Alsjeblieft. Help. 19 00:05:47,181 --> 00:05:51,352 Nee. Stop. Nee. Kom niet dichterbij. 20 00:06:16,419 --> 00:06:18,546 Kom hier. Kom. 21 00:06:30,891 --> 00:06:31,809 Hier. 22 00:06:33,352 --> 00:06:35,479 Help. 23 00:06:36,480 --> 00:06:37,565 Open de deur. -Help. 24 00:06:37,648 --> 00:06:39,942 Er is daar iemand. -Help me. 25 00:06:40,568 --> 00:06:42,820 Deze kant op. -Snel. 26 00:06:46,240 --> 00:06:47,366 Hierheen. 27 00:07:03,799 --> 00:07:05,551 Laat haar los. 28 00:07:06,635 --> 00:07:07,928 Nee. 29 00:07:09,597 --> 00:07:12,224 Ze is gebeten. -Laat los. Laat haar hand los. 30 00:07:12,308 --> 00:07:15,352 Wat doe je? Ze was al gebeten. 31 00:07:16,353 --> 00:07:19,398 Pak de baby. Snel. 32 00:07:20,524 --> 00:07:21,734 Laat haar los. 33 00:07:23,694 --> 00:07:25,571 Laat los. Ze is gebeten. 34 00:07:30,159 --> 00:07:31,327 Laat haar los. 35 00:07:32,203 --> 00:07:33,954 Help me, alsjeblieft. 36 00:08:40,604 --> 00:08:43,232 Deze boeren vallen de edelmannen aan. 37 00:08:49,154 --> 00:08:50,573 Doe de poort dicht. Nu. 38 00:08:57,371 --> 00:08:58,205 Verdomme. 39 00:09:12,094 --> 00:09:14,888 Deze zien er goed uit. 40 00:09:15,556 --> 00:09:17,808 Het is zo zwaar. -Schiet op. 41 00:09:17,891 --> 00:09:20,519 Wat is er aan de hand? -Ren. 42 00:09:25,357 --> 00:09:27,109 Hé. Park. 43 00:09:28,277 --> 00:09:30,279 We hebben vis gevangen. Kom hier. 44 00:09:30,362 --> 00:09:32,031 Is hij het? 45 00:09:32,114 --> 00:09:34,241 Hij is het duidelijk. 46 00:09:34,325 --> 00:09:35,659 Goh. 47 00:09:36,118 --> 00:09:38,412 Hij moet heel wat gedronken hebben. 48 00:09:38,787 --> 00:09:40,623 Hé. Ben je dronken? 49 00:09:41,498 --> 00:09:44,251 Wie zijn die mensen? -Goh. 50 00:09:44,335 --> 00:09:45,461 Hé. 51 00:09:47,046 --> 00:09:47,880 Wat is er? 52 00:09:48,380 --> 00:09:49,882 Hé. -Wat is er met ze? 53 00:09:49,965 --> 00:09:52,384 Hé. Wat is dat? 54 00:09:59,642 --> 00:10:02,936 Houd op met rennen. Dat maakt je hongerig. 55 00:10:03,479 --> 00:10:07,024 Hou op met vechten. Niet bijten. Zo krijgt hij een litteken. 56 00:10:07,107 --> 00:10:10,694 Laat haar gaan. Ze krijgt een litteken. -Laat los. 57 00:10:13,113 --> 00:10:14,073 Ga van me af. 58 00:10:33,926 --> 00:10:35,969 Vader. 59 00:10:38,555 --> 00:10:39,807 Wat is er? 60 00:11:03,539 --> 00:11:06,959 Deok-i, blijf hier. Ik ga op zoek naar je zus. 61 00:11:08,627 --> 00:11:09,962 Kom niet naar buiten. 62 00:11:45,247 --> 00:11:46,248 Mama. 63 00:11:48,333 --> 00:11:50,043 Wat is er mis met je? 64 00:11:51,628 --> 00:11:52,963 Je maakt me bang. 65 00:11:53,797 --> 00:11:55,299 Stop daarmee, mama. 66 00:11:55,382 --> 00:11:56,508 Stop daarmee. 67 00:13:29,518 --> 00:13:30,811 Hoogheid. 68 00:13:42,155 --> 00:13:43,282 Hoogheid. 69 00:13:56,962 --> 00:13:58,589 Ren, hoogheid. 70 00:14:04,595 --> 00:14:05,512 Hou u vast. 71 00:14:40,923 --> 00:14:43,675 Je moet op hun hoofd richten. 72 00:14:43,759 --> 00:14:46,219 Hoogheid. De barakken. 73 00:14:47,387 --> 00:14:48,430 Ga naar de barakken. 74 00:14:58,607 --> 00:15:00,651 We moeten opschieten, hoogheid. 75 00:15:01,944 --> 00:15:02,778 Hoogheid. 76 00:15:11,286 --> 00:15:13,372 Is hier iemand? 77 00:15:14,122 --> 00:15:15,832 Laat ons alsjeblieft binnen. 78 00:15:19,044 --> 00:15:20,379 Is iemand daarbinnen? 79 00:15:20,587 --> 00:15:21,546 Is daar iemand? 80 00:15:24,049 --> 00:15:26,468 Monsters achtervolgen ons. -Er is niemand. 81 00:15:31,473 --> 00:15:32,391 Hoogheid. 82 00:15:35,060 --> 00:15:36,269 Klim omhoog. 83 00:15:37,270 --> 00:15:40,774 Pardon. Wilt u even aan de kant gaan? 84 00:15:40,857 --> 00:15:41,900 Aan de kant. 85 00:15:48,031 --> 00:15:50,325 Klim over de muur. -Laten we dat doen. 86 00:16:03,797 --> 00:16:05,882 Ga meteen van dat hek af. 87 00:16:07,634 --> 00:16:08,969 Er is iemand binnen. 88 00:16:09,553 --> 00:16:10,846 Stuur ze weg. 89 00:16:11,430 --> 00:16:12,597 Jaag ze weg. Nu. 90 00:16:16,018 --> 00:16:17,811 Niet schieten. -Stuur ze weg. 91 00:16:20,230 --> 00:16:21,148 Hoogheid. 92 00:16:21,898 --> 00:16:23,108 Gaat het? 93 00:16:24,151 --> 00:16:25,110 Hoe durf je? 94 00:16:25,193 --> 00:16:28,196 Hij is de kroonprins van deze natie. Open de poort. 95 00:16:29,239 --> 00:16:30,532 Laat ons binnen. 96 00:16:30,615 --> 00:16:32,367 Houd me niet voor de gek. 97 00:16:32,743 --> 00:16:35,412 Hou op met je onzin. Wegwezen jullie. 98 00:16:35,495 --> 00:16:40,584 Wie over deze muur klimt, wordt gestraft volgens de wet. 99 00:16:40,667 --> 00:16:43,503 Laten we klimmen. Kom op. -Wij ook. 100 00:16:43,587 --> 00:16:45,964 Hoe durf je? Waar zijn jullie mee bezig? 101 00:16:51,970 --> 00:16:53,180 Wat een... 102 00:16:53,263 --> 00:16:55,307 Zakken. Nu. 103 00:16:55,390 --> 00:16:58,477 Laat de kinderen erin. -Hoor je me niet? Duw ze eraf. 104 00:17:01,563 --> 00:17:02,856 Eraf. -Wegwezen. 105 00:17:02,939 --> 00:17:04,608 Ga weg. -Omlaag. 106 00:17:04,691 --> 00:17:06,568 Omlaag. -Wegwezen, zei ik. 107 00:17:06,651 --> 00:17:08,278 Omlaag. 108 00:17:08,361 --> 00:17:09,571 Klim niet omhoog. 109 00:17:10,072 --> 00:17:12,032 Schiet de pijlen af. 110 00:17:16,369 --> 00:17:17,871 Hoe durf je? 111 00:17:17,954 --> 00:17:20,123 Als jullie nog dichterbij komen... 112 00:17:20,582 --> 00:17:23,710 ...zullen deze pijlen jullie doorboren. 113 00:17:23,794 --> 00:17:26,671 Help ons, alsjeblieft. Laat ons niet hier sterven. 114 00:17:36,932 --> 00:17:38,475 Wat... 115 00:17:42,437 --> 00:17:44,147 Hoogheid, u moet gaan. 116 00:17:44,564 --> 00:17:47,400 Ren. Iedereen, ren. 117 00:17:47,901 --> 00:17:49,027 Ren. 118 00:19:29,377 --> 00:19:30,295 Hoogheid. 119 00:19:33,173 --> 00:19:36,009 Die zuster sprak de waarheid. 120 00:19:36,092 --> 00:19:37,552 Hoe kon dit gebeuren? 121 00:20:04,996 --> 00:20:09,167 De baby in jouw buik, wordt de koning van deze natie... 122 00:20:09,251 --> 00:20:10,919 ...dus kijk maar goed. 123 00:20:12,212 --> 00:20:17,092 Je moet hem leren wat er gebeurt met een machteloze koning. 124 00:20:20,679 --> 00:20:23,181 Tot de geboorte van de nieuwe kroonprins... 125 00:20:24,432 --> 00:20:28,812 ...moet je ervoor zorgen dat de koning genoeg eet en drinkt. 126 00:21:30,457 --> 00:21:31,583 Mama. 127 00:21:58,693 --> 00:22:01,738 Stop nou eens. 128 00:22:04,324 --> 00:22:05,492 Ik ben doodmoe. 129 00:23:41,129 --> 00:23:44,382 Mijn kleren zijn vies. Ik zal voor schone kleren zorgen. 130 00:23:58,855 --> 00:24:00,356 Ga even wandelen. 131 00:25:22,564 --> 00:25:24,482 Kom naar beneden. 132 00:26:18,453 --> 00:26:19,871 Heer. 133 00:26:21,414 --> 00:26:23,166 Goh. 134 00:26:23,249 --> 00:26:25,376 Jij... -Mijn hemel. Heer. 135 00:26:27,295 --> 00:26:28,171 Heer. 136 00:26:29,047 --> 00:26:31,174 Gelukkig bent u veilig. 137 00:26:31,257 --> 00:26:32,967 Waar was je al die tijd? 138 00:26:33,926 --> 00:26:35,178 Ik was... 139 00:26:35,261 --> 00:26:37,263 Ik wilde u redden... 140 00:26:37,347 --> 00:26:41,059 ...dus bracht ik al die soldaten. 141 00:26:41,142 --> 00:26:42,977 Mij redden? Nu? 142 00:26:43,061 --> 00:26:47,023 Weet je wat ik heb doorstaan? Zonder haar zou ik zijn gestorven. 143 00:26:50,109 --> 00:26:50,943 Nou... 144 00:26:52,654 --> 00:26:56,115 Die rotzak. Het is allemaal de schuld van die rotzak. 145 00:26:56,199 --> 00:26:57,575 Wat? -Wat doe je nou? 146 00:26:57,659 --> 00:26:59,452 Pak hem meteen. -Ja, heer. 147 00:27:04,707 --> 00:27:07,460 Het was allemaal zijn schuld. 148 00:27:07,543 --> 00:27:12,173 Hij wist van al die afschuwelijke dingen... 149 00:27:12,674 --> 00:27:14,092 ...maar hij verborg het. 150 00:27:14,676 --> 00:27:15,885 Ik zei het toch? 151 00:27:16,761 --> 00:27:18,137 Dat ze niet dood waren. 152 00:27:18,221 --> 00:27:20,807 Hoe durf je zo naar me te staren? Ik zal... 153 00:27:20,890 --> 00:27:22,809 Hij heeft gelijk. Vertel het nu. 154 00:27:23,101 --> 00:27:26,062 Wat zijn dat voor monsters? Waar komen ze vandaan? 155 00:27:26,688 --> 00:27:27,522 Ik... 156 00:27:28,231 --> 00:27:29,691 Ik zal het vertellen. 157 00:27:29,774 --> 00:27:33,403 Ze waren ziek in Jiyulheon, samen met hun gezinnen. 158 00:27:33,486 --> 00:27:37,573 Ze konden de honger niet meer verdragen en aten mensenvlees. 159 00:27:37,657 --> 00:27:39,283 En? -Ze werden monsters... 160 00:27:39,784 --> 00:27:42,161 ...die 's nachts naar mensenvlees smachten. 161 00:27:42,245 --> 00:27:47,208 Overdag verbergen ze zich in het donker en slapen ze alsof ze dood zijn. 162 00:27:47,291 --> 00:27:50,962 Lijken van mensen... Wat... 163 00:27:51,045 --> 00:27:52,463 Hoe kon dat gebeuren? 164 00:27:53,131 --> 00:27:54,090 Als dat waar is... 165 00:27:55,007 --> 00:27:57,385 ...waarom hebben jullie ze dan laten liggen? 166 00:27:57,468 --> 00:28:01,472 Jullie hadden van ze af moeten komen toen ze sliepen. 167 00:28:02,932 --> 00:28:05,476 Heer, u moet ze straffen voor hun misdaden. 168 00:28:05,560 --> 00:28:07,311 Ik vind een straf prima... 169 00:28:08,020 --> 00:28:09,981 ...maar moeten we niet eerst van ze af? 170 00:28:10,815 --> 00:28:13,192 Na zonsondergang komen er nog meer bij. 171 00:28:13,276 --> 00:28:14,736 Begraaf ze dan snel. 172 00:28:14,819 --> 00:28:19,073 Ze zullen uit hun graf klimmen. U moet ze onthoofden of verbranden. 173 00:28:21,701 --> 00:28:23,953 De lichamen verbranden? -Wat? 174 00:28:24,036 --> 00:28:26,205 Wie zegt dat je ze mag verbranden? 175 00:28:29,083 --> 00:28:30,460 Wie... -Nou... 176 00:28:30,710 --> 00:28:34,297 Zij is de moeder van de voormalige commandant. 177 00:28:36,716 --> 00:28:42,096 Ontheilig nooit het lichaam dat je kreeg. Hij is de eerste zoon in drie generaties. 178 00:28:42,180 --> 00:28:46,225 Als je hem ook maar aanraakt, krijg je met mij te maken. 179 00:28:46,309 --> 00:28:50,646 En als je die van mijn familie aanraakt, krijg je met mij te maken. 180 00:28:54,358 --> 00:28:57,779 Nou, ze hebben gelijk. -Wat? 181 00:28:57,862 --> 00:29:01,282 Voor de edelmannen geldt dat je ze zelfs voor moord... 182 00:29:01,365 --> 00:29:04,577 ...niet kunt straffen zonder toestemming van het hof. 183 00:29:04,660 --> 00:29:05,828 Dat weet u toch? 184 00:29:05,912 --> 00:29:08,331 Maar... -Bovendien wordt... 185 00:29:09,123 --> 00:29:13,586 ...de bovenklasse kwaad als we al die lichamen verbranden. 186 00:29:13,669 --> 00:29:15,338 Wat moet ik dan doen? 187 00:29:15,421 --> 00:29:17,215 Goh. 188 00:29:21,344 --> 00:29:24,847 We moeten de boeren verbranden... -Oké. 189 00:29:25,097 --> 00:29:29,101 ...en een normale begrafenis voor de aristocraten regelen... 190 00:29:29,185 --> 00:29:34,524 ...en ze dan diep in de grond begraven. Wat denkt u daarvan? 191 00:29:34,607 --> 00:29:37,777 Er zijn er zoveel. Hoe kunnen we boeren en adel onderscheiden? 192 00:29:38,444 --> 00:29:40,780 Goed. We kunnen... 193 00:29:40,863 --> 00:29:44,116 ...de lichamen in zijde onderscheiden van die in lompen. 194 00:29:46,452 --> 00:29:48,287 Geweldig. -Bedankt. 195 00:29:48,371 --> 00:29:50,039 Verdeel ze in twee groepen. 196 00:29:50,122 --> 00:29:51,499 Begin maar. -Ga. 197 00:29:52,750 --> 00:29:54,919 Hoe kan een leider... 198 00:29:55,545 --> 00:29:56,921 ...zo incompetent zijn? 199 00:29:59,882 --> 00:30:00,925 Wat doet u? 200 00:30:04,053 --> 00:30:06,639 Als je je zwaard trekt, gaat je kop eraf. 201 00:30:10,309 --> 00:30:13,062 Wie bent u, dat u dit durft te doen? 202 00:30:13,145 --> 00:30:16,732 U bent behalve incompetent ook nog een smeerlap. 203 00:30:17,400 --> 00:30:21,571 Omdat u de barakken sloot, zijn er talloze onschuldigen gestorven. 204 00:30:21,654 --> 00:30:24,699 Als ik de poort geopend had, hadden de soldaten gevaar gelopen. 205 00:30:24,782 --> 00:30:26,742 Het op mij afvuren van pijlen... 206 00:30:26,826 --> 00:30:29,912 ...kan u en uw familie de doodstraf bezorgen. 207 00:30:29,996 --> 00:30:34,292 U hebt verraad gepleegd. -Trouwens, wie bent u... 208 00:30:43,384 --> 00:30:47,847 De vierklauwige draak... U bent... 209 00:30:48,514 --> 00:30:50,933 Wat een eer om de kroonprins te begroeten. 210 00:30:55,229 --> 00:30:56,355 Wat zei hij net? 211 00:30:56,439 --> 00:30:59,442 Wat doen jullie nou? Hij is de kroonprins. 212 00:31:05,948 --> 00:31:08,284 Ik zou u meteen moeten doden... 213 00:31:09,201 --> 00:31:11,913 ...maar we hebben hulp nodig. -Spaar mijn leven. 214 00:31:11,996 --> 00:31:14,582 Ik straf u wel nadat dit is opgelost. 215 00:31:20,046 --> 00:31:21,547 Hoeveel soldaten leven nog? 216 00:31:24,842 --> 00:31:26,010 Nog 50, hoogheid. 217 00:31:26,427 --> 00:31:29,597 Dat klopt. -Laat elke soldaat naar lichamen zoeken. 218 00:31:30,139 --> 00:31:32,308 Ze moeten ze meteen verbranden. 219 00:31:32,391 --> 00:31:34,060 U kunt dat niet doen. 220 00:31:34,143 --> 00:31:37,355 Ik begrijp hoe het voelt nadat u familie verloren hebt. 221 00:31:37,563 --> 00:31:39,398 Maar we moeten ze verbranden. 222 00:31:39,482 --> 00:31:44,362 Stuur een rooksignaal en boodschappers, en zeg ze dat Dongnae in quarantaine is. 223 00:31:44,445 --> 00:31:47,865 Vervoer overlevenden met de boten van beide kades... 224 00:31:48,741 --> 00:31:51,077 ...voordat de nacht valt. 225 00:31:52,787 --> 00:31:57,416 Cho Beom-pal, magistraat van Dongnae, zal uw bevel gehoorzamen. 226 00:31:57,500 --> 00:31:59,794 We zullen gehoorzamen. 227 00:32:24,235 --> 00:32:25,695 Het vuur is aangestoken. 228 00:32:42,128 --> 00:32:47,258 HANYANG 229 00:32:47,550 --> 00:32:50,302 Waar is de oppergeleerde? -Hij wacht binnen. 230 00:32:53,014 --> 00:32:55,266 Ik ben uit respect voor hem gekomen... 231 00:32:55,933 --> 00:32:58,352 ...maar het is lastig met de ophef over verraad. 232 00:32:58,602 --> 00:33:02,356 Het komt niet goed over om elkaar in het geheim te ontmoeten. 233 00:33:03,441 --> 00:33:05,651 We moeten u iets dringends vertellen. 234 00:33:06,652 --> 00:33:07,653 Deze kant op. 235 00:33:14,493 --> 00:33:16,120 Wat bedoelt u? 236 00:33:16,704 --> 00:33:19,415 Zijn er lijken gevonden in 't koninklijk paleis? 237 00:33:20,166 --> 00:33:23,377 Er is daar zeker iets vreemds aan de hand. 238 00:33:24,670 --> 00:33:27,465 Heer Cho Hak-ju verbergt het voor ons. 239 00:33:28,591 --> 00:33:31,844 Ik weet dat u een van zijn mannen bent. 240 00:33:32,261 --> 00:33:35,181 Maar ik vertel het u, omdat ik denk dat u weet... 241 00:33:35,264 --> 00:33:36,557 ...wat goed en fout is. 242 00:33:40,519 --> 00:33:42,229 Ik kan het niet geloven. 243 00:33:43,481 --> 00:33:44,565 Dat kan niet. 244 00:33:46,358 --> 00:33:49,820 Er is een maar één manier om de waarheid te achterhalen. 245 00:33:51,489 --> 00:33:53,240 Laten we naar het paleis gaan. 246 00:33:53,574 --> 00:33:58,579 Als we de koning zien en weten dat hij veilig is, zal alles duidelijk worden. 247 00:33:59,580 --> 00:34:01,832 De koningin heeft iedereen verboden... 248 00:34:02,291 --> 00:34:03,959 ...het paleis te betreden. 249 00:34:04,043 --> 00:34:08,130 We dienen Zijne Majesteit, niet de koningin. 250 00:34:10,966 --> 00:34:13,886 Heer Ahn Hyeon zal ons vergezellen. 251 00:34:16,097 --> 00:34:18,641 Bedoelt u dé heer Ahn Hyeon? 252 00:34:20,142 --> 00:34:25,231 In zijn dorp rouwt hij al drie jaar om zijn overleden moeder... 253 00:34:25,314 --> 00:34:26,982 ...maar als hij iets doet... 254 00:34:27,233 --> 00:34:32,029 ...zullen alle geleerden en onderdanen van het land hem volgen. 255 00:34:56,762 --> 00:34:58,806 Ik hield een oogje op de oppergeleerde. 256 00:34:58,889 --> 00:35:01,934 Een knecht die haast leek te hebben, had dit vast. 257 00:35:02,017 --> 00:35:04,436 Het is een brief voor Ahn Hyeon in Sangju. 258 00:35:07,356 --> 00:35:09,275 Hij heeft enkel boeken gelezen. 259 00:35:10,442 --> 00:35:11,944 Als hij mij wil uitdagen... 260 00:35:12,862 --> 00:35:15,030 ...heeft hij zijn hulp nodig. 261 00:35:16,031 --> 00:35:17,074 Wat doen we nu? 262 00:35:19,118 --> 00:35:20,286 Laat hen met rust. 263 00:35:20,369 --> 00:35:24,081 Weet u het zeker? Heer Ahn Hyeon heeft ons van de oorlog gered. 264 00:35:24,373 --> 00:35:28,127 Als hij de kroonprins steunt, waarom zou het volk dat niet doen? 265 00:35:28,210 --> 00:35:29,378 Heer Ahn Hyeon... 266 00:35:31,213 --> 00:35:34,049 ...kan nooit tegen mij ingaan. 267 00:35:36,969 --> 00:35:38,637 Wat er ook gebeurt. 268 00:35:41,140 --> 00:35:44,226 DONGNAE 269 00:35:45,686 --> 00:35:47,605 Heer, ik heb de dader gebracht. 270 00:35:50,232 --> 00:35:51,233 Oké. 271 00:35:54,486 --> 00:35:55,321 Stuur haar maar. 272 00:36:03,746 --> 00:36:04,997 U wilde mij zien? 273 00:36:06,749 --> 00:36:09,418 Ja. Ik heb je hier laten komen omdat... 274 00:36:10,920 --> 00:36:12,421 Het is mijn schuld. 275 00:36:12,504 --> 00:36:14,715 Ik had het meteen moeten melden... 276 00:36:14,965 --> 00:36:19,220 ...maar ze waren als familie voor me, dus ik dacht hen te kunnen genezen. 277 00:36:19,303 --> 00:36:21,931 Dood mij alstublieft. -Nee... 278 00:36:23,641 --> 00:36:25,434 Nee. Dat is het niet. 279 00:36:25,517 --> 00:36:29,813 Nou, als zuster is het je plicht om mensen te genezen. 280 00:36:29,897 --> 00:36:32,608 Dat is niet alles. Je hebt mijn leven gered. 281 00:36:33,025 --> 00:36:34,276 U bent te goed, heer. 282 00:36:34,360 --> 00:36:36,695 Ik wil alleen... -Nee. 283 00:36:37,905 --> 00:36:38,906 Nou... 284 00:36:40,032 --> 00:36:41,200 Ik zweer... 285 00:36:42,117 --> 00:36:44,954 ...dat ik je zal belonen voor wat je hebt gedaan. 286 00:36:46,705 --> 00:36:48,165 Tot al mijn haar... 287 00:36:50,042 --> 00:36:51,627 ...wit wordt... 288 00:36:53,504 --> 00:36:55,506 ...zal ik je aan mijn zijde houden. 289 00:36:59,635 --> 00:37:01,971 Hebt u een zuster nodig? 290 00:37:02,680 --> 00:37:04,848 Bent u ziek, heer? 291 00:37:06,058 --> 00:37:09,353 Nee, dat is het niet. -U bloost. 292 00:37:10,104 --> 00:37:12,398 Heeft u dat altijd al? 293 00:37:12,856 --> 00:37:16,777 Of bent u meestal in orde, maar bloost u als u nerveus bent? 294 00:37:16,860 --> 00:37:20,239 Misschien hebt u iets aan uw hart of lever. 295 00:37:20,864 --> 00:37:24,493 Als u het niet erg vindt, mag ik dan uw hartslag meten? 296 00:37:25,077 --> 00:37:26,287 Mijn hartslag? 297 00:37:29,248 --> 00:37:31,667 Mannen en vrouwen moeten apart blijven... 298 00:37:32,209 --> 00:37:34,795 ...maar dat is geen probleem tussen ons. 299 00:37:35,462 --> 00:37:36,588 Zeker. 300 00:37:37,715 --> 00:37:39,717 Neem je tijd en meet m'n hartslag. 301 00:37:48,475 --> 00:37:52,354 Hebt u moeite met plassen? 302 00:37:52,604 --> 00:37:56,066 Zei u net... -Uw onderbuik staat misschien onder druk. 303 00:37:56,692 --> 00:37:59,320 Misschien voelt u ook pijn in uw penis. 304 00:38:01,780 --> 00:38:04,241 Mijn... penis? 305 00:38:05,492 --> 00:38:06,535 Ik denk... 306 00:38:08,287 --> 00:38:09,997 Dat het gonorroe is. 307 00:38:10,789 --> 00:38:12,291 Gonorroe? 308 00:38:12,666 --> 00:38:15,210 Wat? Mijn... 309 00:38:15,502 --> 00:38:17,212 Is er iets mis met mijn ding? 310 00:38:17,338 --> 00:38:20,591 Wees niet bezorgd. Het is nog niet zo erg. 311 00:38:20,841 --> 00:38:23,385 Met medicatie komt het goed. 312 00:38:24,803 --> 00:38:25,971 Heer. 313 00:38:26,138 --> 00:38:28,390 De lijfwacht van de kroonprins is er. 314 00:38:28,807 --> 00:38:30,642 Oké. 315 00:38:31,769 --> 00:38:32,603 Laat hem komen. 316 00:38:37,191 --> 00:38:40,069 Ik heb een bevel om die zuster te mee te nemen. 317 00:38:40,361 --> 00:38:42,863 Ik snap het. 318 00:38:43,238 --> 00:38:44,365 In dat geval... 319 00:38:45,449 --> 00:38:48,452 Toe maar. Natuurlijk. Ga maar. 320 00:38:59,880 --> 00:39:02,424 Heer. Dit is de hoofdklerk. 321 00:39:05,260 --> 00:39:08,097 Oké. Wat is er? 322 00:39:10,724 --> 00:39:13,811 Gisternacht zijn alle slagschepen vernietigd. 323 00:39:13,894 --> 00:39:17,189 Er zijn niet genoeg boten om de mensen te evacueren. 324 00:39:17,356 --> 00:39:20,484 Er is één fatsoenlijk vrachtschip... 325 00:39:21,151 --> 00:39:24,488 ...dus het kan over twee uur wegzeilen. 326 00:39:24,571 --> 00:39:27,491 Hoe kunnen we iedereen evacueren met één vrachtschip? 327 00:39:27,574 --> 00:39:31,245 Ik weet het. Dat is... -Zijn er al lichamen gevonden? 328 00:39:32,663 --> 00:39:33,497 Hé. 329 00:39:34,331 --> 00:39:37,626 We hebben alle soldaten ingezet bij de zoektocht... 330 00:39:38,252 --> 00:39:39,169 ...maar helaas. 331 00:39:40,462 --> 00:39:43,298 Vind er dan zoveel mogelijk. Ga. 332 00:39:49,596 --> 00:39:51,765 Niets gaat goed. 333 00:39:54,601 --> 00:39:55,769 Nee. 334 00:39:56,520 --> 00:40:00,149 Sorry, heer. -De kroonprins heeft een bevel gegeven. 335 00:40:02,568 --> 00:40:04,987 Bedenk een plan voordat de zon ondergaat. 336 00:40:55,162 --> 00:40:55,996 Yeong-ju. 337 00:41:15,265 --> 00:41:16,225 Dokter. 338 00:41:17,809 --> 00:41:20,854 Wat is er aan de hand? -Zo ging het niet. 339 00:41:21,563 --> 00:41:22,898 In Hanyang... 340 00:41:23,732 --> 00:41:25,776 In Hanyang ging het niet zo. 341 00:41:25,859 --> 00:41:27,277 Toen Dan-i... 342 00:41:28,237 --> 00:41:29,071 Toen Dan-i... 343 00:41:30,030 --> 00:41:31,198 ...gebeten werd... 344 00:41:31,990 --> 00:41:35,619 ...was hij dagen ziek en stierf hij als mens. 345 00:41:38,288 --> 00:41:39,289 Maar... 346 00:41:40,499 --> 00:41:41,750 ...toen die mensen... 347 00:41:43,210 --> 00:41:44,461 ...gebeten werden... 348 00:41:46,088 --> 00:41:47,881 ...werden ze meteen monsters. 349 00:41:48,465 --> 00:41:49,841 De ziekte is veranderd. 350 00:41:51,176 --> 00:41:53,011 Het begint zich te verspreiden. 351 00:41:54,888 --> 00:41:57,307 Waar hebt u het over, dokter? 352 00:42:00,602 --> 00:42:01,603 Ik regel het wel. 353 00:42:02,187 --> 00:42:03,438 Ik kan... 354 00:42:04,731 --> 00:42:06,191 ...deze ziekte genezen. 355 00:42:06,733 --> 00:42:10,696 Ik heb alles over de ziekte opgeschreven. 356 00:42:31,383 --> 00:42:34,177 2 UUR NA EEN PRIK MET PULP VAN DE HERRIJZENISPLANT... 357 00:42:34,261 --> 00:42:38,140 ...IN HET VOORHOOFD VAN DE KONING, KWAM HIJ WEER TOT LEVEN 358 00:42:45,647 --> 00:42:47,482 Kan deze ziekte worden genezen? 359 00:42:48,817 --> 00:42:49,860 Is het waar? 360 00:42:50,193 --> 00:42:53,238 Dat is wat hij zei. 361 00:42:55,490 --> 00:42:58,577 'De koude vallei die vier seizoenen lang mistig is. 362 00:42:58,660 --> 00:43:02,456 De plant met een paarse bloem die vroeg in de herfst bloeit... 363 00:43:02,539 --> 00:43:06,084 ...zal een persoon doen opstaan die is overleden.' 364 00:43:07,878 --> 00:43:11,882 Was je in de vallei voor de plant? -Ik wilde een manier vinden... 365 00:43:11,965 --> 00:43:16,219 ...om de ziekte te genezen. Dus ging ik erheen... 366 00:43:17,304 --> 00:43:19,389 ...maar ik heb die plant niet gevonden. 367 00:43:19,723 --> 00:43:23,143 Er is nu nog geen manier om deze ziekte te genezen. 368 00:43:27,022 --> 00:43:27,856 Hoogheid. 369 00:43:28,440 --> 00:43:30,233 Ik moet u iets vertellen. 370 00:43:40,369 --> 00:43:42,371 Ik kan commandant Cho's hoofd niet vinden. 371 00:43:42,788 --> 00:43:44,539 Als het mee is genomen... 372 00:43:45,374 --> 00:43:47,125 ...naar Cho Hak-ju... 373 00:43:49,419 --> 00:43:50,879 Dit is zo frustrerend. 374 00:43:53,882 --> 00:43:56,301 U had het aardig moeten vragen. Waarom toch? 375 00:43:57,052 --> 00:43:59,680 Hij is de enige zoon van Cho Hak-ju. 376 00:43:59,763 --> 00:44:02,182 Als hij het hoofd krijgt van die zoon... 377 00:44:03,058 --> 00:44:04,685 ...zal hij 't ons niet vergeven. 378 00:44:04,768 --> 00:44:06,895 Ik zal het hem ook niet vergeven. 379 00:44:06,978 --> 00:44:07,854 Pardon? 380 00:44:09,815 --> 00:44:13,360 U bent beschuldigd van verraad en bent naar Dongnae gevlucht. 381 00:44:13,777 --> 00:44:15,696 Hoe wilt u hem aanpakken? 382 00:44:16,196 --> 00:44:17,864 Ik heb nu een geldige reden. 383 00:44:19,199 --> 00:44:21,660 Ik moet steun vergaren. -Een reden? 384 00:44:22,786 --> 00:44:23,787 Wat voor een dan? 385 00:44:29,042 --> 00:44:30,627 Blijf in leven. 386 00:44:37,884 --> 00:44:39,553 Je moet blijven leven. 387 00:44:46,810 --> 00:44:48,145 Vader... 388 00:44:51,398 --> 00:44:52,566 ...is overleden. 389 00:44:55,777 --> 00:44:56,695 Pardon? 390 00:44:59,364 --> 00:45:00,949 Is Zijne Majesteit overleden? 391 00:45:02,617 --> 00:45:07,038 Cho Hak-ju en de koningin hebben de herrijzenisplant gebruikt... 392 00:45:08,165 --> 00:45:09,583 ...nadat hij overleed... 393 00:45:11,501 --> 00:45:13,170 ...om hun macht te behouden. 394 00:45:18,216 --> 00:45:20,343 Het logboek en die zuster... 395 00:45:20,969 --> 00:45:22,679 ...kunnen dat bevestigen. 396 00:45:26,224 --> 00:45:27,309 Sangju... 397 00:45:29,144 --> 00:45:30,896 Ik ga naar heer Ahn Hyeon. 398 00:45:37,360 --> 00:45:38,945 Schiet op. 399 00:45:41,531 --> 00:45:44,159 Wacht even. 400 00:45:44,242 --> 00:45:46,161 Schiet op. Ga dan. 401 00:45:52,667 --> 00:45:54,711 Maak 't af voor er meer mensen komen. 402 00:45:55,796 --> 00:45:56,630 Laten we gaan. 403 00:46:00,008 --> 00:46:01,968 Waarom neemt hij een varken mee? 404 00:46:06,264 --> 00:46:08,809 Het schip vertrekt. Snel. 405 00:46:09,309 --> 00:46:11,269 Iedereen is weg. Schiet op. 406 00:46:18,985 --> 00:46:22,364 Hé. Sorry. Wat is er aan de hand? 407 00:46:23,156 --> 00:46:24,032 Pas op jezelf. 408 00:46:39,464 --> 00:46:41,591 Per boot is het sneller naar Sangju. 409 00:46:41,842 --> 00:46:45,053 Het schip is bijna klaar, laten we naar het dok gaan. 410 00:47:02,612 --> 00:47:03,905 O, nee. 411 00:47:03,989 --> 00:47:06,533 Laat ons niet alleen, heer. Alstublieft. 412 00:47:06,616 --> 00:47:08,577 Neem ons mee. 413 00:47:09,536 --> 00:47:11,621 Verlaat ons niet. 414 00:47:11,705 --> 00:47:14,791 Neem ons alstublieft mee. 415 00:47:14,875 --> 00:47:16,084 Heer. 416 00:47:16,167 --> 00:47:19,629 Neem onze baby. Alleen onze baby. -Kom alstublieft terug. 417 00:47:31,057 --> 00:47:31,975 Die... 418 00:47:32,058 --> 00:47:34,769 Ze moeten iets doen in plaats van te jammeren. 419 00:47:34,853 --> 00:47:36,479 Waarom zijn ze zo dwaas? 420 00:47:39,900 --> 00:47:42,068 Kunnen we dit wel maken? 421 00:47:42,652 --> 00:47:47,240 Het is onmogelijk om van alle lijken af te komen voordat de zon ondergaat. 422 00:47:47,324 --> 00:47:49,951 Het wordt 's nachts weer een hel. 423 00:47:50,035 --> 00:47:51,786 Daar blijven... 424 00:47:51,870 --> 00:47:54,873 ...is net als het vuur in rennen met aanmaakhout. 425 00:47:56,249 --> 00:48:00,837 U en de edelmannen zijn waar Dongnae op steunt. 426 00:48:00,921 --> 00:48:01,963 Dat klopt. 427 00:48:02,047 --> 00:48:05,091 U moet dit overleven om Dongnae weer op te bouwen. 428 00:48:12,474 --> 00:48:15,685 Weet u zeker dat de kroonprins Dongnae veilig verlaten heeft? 429 00:48:15,769 --> 00:48:20,523 Natuurlijk. Ik zag die twee met mijn eigen ogen samen weggaan. 430 00:48:20,607 --> 00:48:22,817 U hoeft niet bezorgd te zijn, heer. 431 00:48:22,943 --> 00:48:25,820 Heeft hij die zuster meegenomen? 432 00:48:26,404 --> 00:48:27,238 Wie? 433 00:48:28,990 --> 00:48:30,951 Laat maar. 434 00:48:31,660 --> 00:48:34,287 Sorry. -Geen zorgen en... 435 00:48:34,371 --> 00:48:35,372 Hé. -Heer. 436 00:48:45,799 --> 00:48:47,008 Komt het goed? 437 00:48:47,467 --> 00:48:49,260 De kroonprins is daar nog. 438 00:48:50,345 --> 00:48:52,347 Als hij merkt dat we zijn vertrokken... 439 00:48:53,181 --> 00:48:54,307 ...laat hij ons afmaken. 440 00:48:55,600 --> 00:48:58,770 We hebben met pijlen op de kroonprins geschoten. 441 00:48:59,270 --> 00:49:03,233 Hij wil onze families uitroeien. We zijn hoe dan ook dood. 442 00:49:04,693 --> 00:49:05,694 Maar... 443 00:49:06,611 --> 00:49:08,697 Oké. Mooi. 444 00:49:27,340 --> 00:49:30,677 Kom op, nou. Maak je geen zorgen. 445 00:49:31,011 --> 00:49:33,972 De Cho-clan is in deze wereld de baas over de Lees. 446 00:49:34,055 --> 00:49:35,223 Als we... 447 00:49:36,850 --> 00:49:41,271 ...bevriend blijven met de magistraat, kunnen we misschien in leven blijven. 448 00:54:40,069 --> 00:54:45,742 TER NAGEDACHTENIS VAN GO GEUN-HEE 449 00:54:46,326 --> 00:54:48,411 Ondertiteld door: Aarti Rampadarath