1 00:00:05,840 --> 00:00:07,967 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:15,266 --> 00:00:16,851 PODLE BOŽÍ KRÁLOVSTVÍ 3 00:02:48,044 --> 00:02:50,129 Můj pane! Jsem zaseknutý! 4 00:03:04,852 --> 00:03:05,978 Můj pane! 5 00:03:37,927 --> 00:03:39,387 Rychle! 6 00:03:39,470 --> 00:03:41,472 Sakra! Rychle! 7 00:03:42,682 --> 00:03:43,849 Co to děláš? 8 00:03:43,933 --> 00:03:46,060 Tak už to otevři! 9 00:03:47,478 --> 00:03:48,312 Rychle! 10 00:03:48,896 --> 00:03:51,107 Rychle! Sakra! 11 00:03:54,777 --> 00:03:57,905 Rychle! No tak! 12 00:04:12,628 --> 00:04:15,214 Klíč! Kde je klíč? 13 00:04:16,924 --> 00:04:17,842 Nejsou tam dveře! 14 00:04:17,925 --> 00:04:20,344 Klíč! Přines mi ten klíč! 15 00:04:20,428 --> 00:04:23,431 Otevři to! Otevři to! Hned! 16 00:04:27,935 --> 00:04:28,769 Otevři to! 17 00:04:29,687 --> 00:04:31,856 Zamkni to! Hned! 18 00:04:31,939 --> 00:04:33,983 Dělej! Zamkni to! 19 00:05:03,596 --> 00:05:05,222 Ne! Nechoď tam! 20 00:05:40,383 --> 00:05:42,176 Prosím, pomoc. Pomoc! 21 00:05:47,139 --> 00:05:49,392 Ne! Přestaň! 22 00:05:49,475 --> 00:05:51,310 Ne! Nepřibližuj se! 23 00:06:16,544 --> 00:06:18,671 Pojď sem. Pojď. 24 00:06:30,891 --> 00:06:31,809 Tady. 25 00:06:33,519 --> 00:06:35,646 Pomoc! 26 00:06:36,564 --> 00:06:37,648 - Otevřete! - Pomoc! 27 00:06:37,731 --> 00:06:39,400 - Někdo tam je. - Pomozte mi! 28 00:06:39,483 --> 00:06:42,153 - Pojďte sem! - Rychle! 29 00:06:44,071 --> 00:06:44,947 Otevřete to! 30 00:06:46,323 --> 00:06:47,450 Tudy! 31 00:07:04,300 --> 00:07:05,926 Pusť ji! 32 00:07:07,011 --> 00:07:08,304 To ne! 33 00:07:09,597 --> 00:07:12,099 - Pokousali ji! - Pusť! Pusť tu ruku! 34 00:07:12,183 --> 00:07:15,144 Co to děláš? Už ji kousli! 35 00:07:32,369 --> 00:07:34,121 Prosím, pomozte mi! 36 00:08:40,604 --> 00:08:43,816 Tihle rolníci útočí na šlechtice! 37 00:08:49,029 --> 00:08:50,447 Zavřete bránu! Hned! 38 00:08:55,953 --> 00:08:56,787 Sakra! 39 00:09:12,094 --> 00:09:14,888 Tyhle vypadají skvěle. 40 00:09:15,556 --> 00:09:17,766 - Je to tak těžký. - Rychle! 41 00:09:17,891 --> 00:09:19,143 Co se děje? 42 00:09:19,393 --> 00:09:20,519 Utíkejte! 43 00:09:25,357 --> 00:09:27,109 Hej! Parku! 44 00:09:28,152 --> 00:09:30,279 Máme ryby! Pojď sem! 45 00:09:30,571 --> 00:09:31,447 Je to on? 46 00:09:31,822 --> 00:09:33,949 Jasně, že to je on. 47 00:09:34,116 --> 00:09:35,451 No páni. 48 00:09:36,118 --> 00:09:37,911 Musel toho dneska dost vypít. 49 00:09:38,787 --> 00:09:40,539 Hej! Jsi opilý? 50 00:09:41,415 --> 00:09:44,168 - Kdo jsou ti lidé? - Můj bože. 51 00:09:44,335 --> 00:09:45,461 Hej. 52 00:09:47,046 --> 00:09:47,880 Co se děje? 53 00:09:48,380 --> 00:09:49,882 - Hej. - Co je to s nimi? 54 00:09:49,965 --> 00:09:52,343 Hej! Co je to? 55 00:10:00,267 --> 00:10:03,395 Přestaňte utíkat. Budete mít hlad. 56 00:10:03,479 --> 00:10:05,356 Přestaňte se prát. Nekousej ho! 57 00:10:05,439 --> 00:10:06,982 Z toho bude jizva! 58 00:10:07,107 --> 00:10:08,901 - Pusť mě! - Ty grázle. 59 00:10:09,026 --> 00:10:10,653 - Řekl jsem, bude mít jizvu. - Pusť! 60 00:10:12,988 --> 00:10:14,073 Slez ze mě! 61 00:10:34,677 --> 00:10:36,720 Otče. 62 00:10:38,555 --> 00:10:39,765 Co se děje? 63 00:11:03,539 --> 00:11:06,959 Dok-i, zůstaň tady. Půjdu hledat tvou sestru. 64 00:11:08,627 --> 00:11:09,962 Nechoď ven. 65 00:11:45,372 --> 00:11:46,373 Mami! 66 00:11:48,459 --> 00:11:50,169 Co to s tebou je? 67 00:11:51,837 --> 00:11:53,172 Děsíš mě! 68 00:11:53,839 --> 00:11:55,340 Přestaň, mami! 69 00:11:55,424 --> 00:11:56,550 Přestaň! 70 00:13:29,268 --> 00:13:30,269 Vaše Výsosti! 71 00:13:42,155 --> 00:13:43,282 Vaše Výsosti! 72 00:13:56,962 --> 00:13:58,589 Vaše výsosti, utíkejte! 73 00:14:04,595 --> 00:14:05,512 Držte se! 74 00:14:40,923 --> 00:14:43,675 Musíte jim mířit na hlavu. 75 00:14:43,759 --> 00:14:46,178 Vaše královská Výsosti! Ty kasárny. 76 00:14:47,346 --> 00:14:48,639 Musíte jít do kasáren. 77 00:14:58,523 --> 00:15:00,567 Musíme si pospíšit, Vaše Výsosti. 78 00:15:01,860 --> 00:15:02,694 Vaše Výsosti! 79 00:15:11,286 --> 00:15:13,372 Je tam někdo? 80 00:15:14,122 --> 00:15:15,666 Prosím, pusťte nás dovnitř! 81 00:15:19,044 --> 00:15:20,379 Je tam někdo? 82 00:15:20,587 --> 00:15:21,546 Je tam někdo? 83 00:15:24,007 --> 00:15:26,259 - Honí nás monstra! - Myslím, že tu nikdo není. 84 00:15:31,390 --> 00:15:32,307 Vaše Výsosti. 85 00:15:35,060 --> 00:15:36,186 Vylezte nahoru, prosím. 86 00:15:37,270 --> 00:15:40,732 Promiňte. Je mi líto, ale prosím ustupte! 87 00:15:40,857 --> 00:15:41,900 Ustupte! 88 00:15:48,156 --> 00:15:50,450 - Měli bychom přelézt tu zeď. - Přelezeme zeď! 89 00:16:03,797 --> 00:16:05,882 Hned z toho plotu slezte! 90 00:16:07,592 --> 00:16:08,927 Někdo je uvnitř! 91 00:16:10,220 --> 00:16:11,513 Zbav se jich. 92 00:16:11,596 --> 00:16:12,764 Hned je zažeň. Teď! 93 00:16:16,018 --> 00:16:17,811 - Nestřílejte! - Zbav se jich. 94 00:16:20,230 --> 00:16:21,148 Vaše Výsosti! 95 00:16:21,898 --> 00:16:23,108 Jste v pořádku? 96 00:16:24,151 --> 00:16:25,110 Jak se opovažuješ? 97 00:16:25,193 --> 00:16:27,279 Je to korunní princ tohoto národa! 98 00:16:27,362 --> 00:16:28,196 Otevři bránu! 99 00:16:28,864 --> 00:16:30,157 Prosím, pusť nás dovnitř. 100 00:16:30,615 --> 00:16:32,367 Nesnažte se mě oklamat! 101 00:16:32,743 --> 00:16:35,412 Nechte si své nesmysly a mazejte! Všichni! 102 00:16:35,495 --> 00:16:40,584 Kdo tu zeď přeleze, ten bude ze zákona potrestán! 103 00:16:40,667 --> 00:16:43,503 - Nech nás tam vylézt! No tak! - Nech nás tam taky vylézt! 104 00:16:43,587 --> 00:16:45,964 Jak se opovažujete? Co myslíte, že děláte? 105 00:16:51,887 --> 00:16:53,096 Proč tihle... 106 00:16:53,180 --> 00:16:55,223 Slezte! 107 00:16:55,307 --> 00:16:58,393 - Pusťte tam aspoň děti! - Neslyšeli jste? Shoďte je! 108 00:17:01,563 --> 00:17:02,773 - Slezte! - Mazejte! 109 00:17:02,856 --> 00:17:04,608 - Zmizte! - Slezte! 110 00:17:04,691 --> 00:17:06,568 - Slezte! - Řekl jsem, zmizte! 111 00:17:06,651 --> 00:17:08,278 Slezte! 112 00:17:08,361 --> 00:17:09,571 Nelezte nahoru! 113 00:17:10,072 --> 00:17:12,032 Střílejte! Střílejte šípy! 114 00:17:16,286 --> 00:17:17,788 Jak se opovažuješ? 115 00:17:17,871 --> 00:17:20,040 Jestli se přiblížíte, 116 00:17:20,499 --> 00:17:23,460 probodáme vám těmi šípy těla! 117 00:17:23,543 --> 00:17:26,171 Pomozte nám! Nenechte nás tu umřít! 118 00:17:37,349 --> 00:17:38,892 Co... 119 00:17:42,270 --> 00:17:43,980 Vaše královská Výsosti, musíte jít. 120 00:17:44,481 --> 00:17:47,317 Utečte! Všichni utíkejte! 121 00:17:47,609 --> 00:17:48,860 Utečte! 122 00:19:29,377 --> 00:19:30,295 Vaše Výsosti. 123 00:19:33,089 --> 00:19:35,926 Ta lékařka nelhala. 124 00:19:36,009 --> 00:19:37,427 Jak se to mohlo stát? 125 00:20:04,996 --> 00:20:09,167 Dítě, které čekáte, bude králem tohoto národa, 126 00:20:09,251 --> 00:20:10,919 tak pozorně sledujte. 127 00:20:12,212 --> 00:20:17,092 Musíte ho naučit, co se stane bezmocnému králi. 128 00:20:20,679 --> 00:20:22,973 Než se narodí nový korunní princ, 129 00:20:24,432 --> 00:20:28,812 musíte zajistit, aby mělo Jeho Veličenstvo dostatek jídla a pití. 130 00:21:30,749 --> 00:21:31,875 Mami. 131 00:21:58,568 --> 00:22:01,613 Dost! Už toho nech! 132 00:22:04,199 --> 00:22:05,367 Sakra! Jsem vyčerpaný. 133 00:23:41,171 --> 00:23:42,213 Zašpinila jsem se. 134 00:23:42,297 --> 00:23:44,048 Připravím vám nové oblečení. 135 00:23:58,855 --> 00:24:00,356 Jdi se projít. 136 00:25:23,356 --> 00:25:25,275 Pojďte dolů. 137 00:26:18,453 --> 00:26:19,871 Můj pane! 138 00:26:21,414 --> 00:26:23,166 Můj bože! 139 00:26:23,249 --> 00:26:24,334 Proč... 140 00:26:24,417 --> 00:26:25,376 Bože. Můj pane. 141 00:26:26,878 --> 00:26:27,754 Můj pane. 142 00:26:28,713 --> 00:26:30,840 Díky Bohu, jste v pořádku. 143 00:26:30,923 --> 00:26:32,634 Kde jsi do teď byl? 144 00:26:33,885 --> 00:26:35,136 Já... 145 00:26:35,219 --> 00:26:37,221 chtěl jsem vás zachránit, 146 00:26:37,305 --> 00:26:41,017 tak jsem přivedl všechny ty vojáky. 147 00:26:41,142 --> 00:26:42,977 Zachránit mě? Teď? 148 00:26:43,061 --> 00:26:44,479 Víš, čím jsem si prošel? 149 00:26:44,562 --> 00:26:47,023 Nebýt jí, včera večer bych zemřel! 150 00:26:50,109 --> 00:26:51,235 No... 151 00:26:52,654 --> 00:26:53,696 Ten blbec! 152 00:26:53,863 --> 00:26:55,907 Celé je to chyba toho blbce! 153 00:26:55,990 --> 00:26:57,367 - Cože? - Co to děláte? 154 00:26:57,533 --> 00:26:58,576 Hned ho zatkněte! 155 00:26:58,660 --> 00:26:59,494 Ano, můj pane. 156 00:27:04,707 --> 00:27:07,460 Je to celé jeho chyba. 157 00:27:07,543 --> 00:27:12,173 Věděl všechno o těch ohavných monstrech, 158 00:27:12,674 --> 00:27:14,092 ale skrýval to před námi. 159 00:27:14,676 --> 00:27:15,843 Říkal jsem vám to, ne? 160 00:27:16,761 --> 00:27:18,137 Že nejsou mrtví. 161 00:27:18,221 --> 00:27:20,807 Jak se na mě opovažuješ tak zírat? Já ti... 162 00:27:20,890 --> 00:27:22,809 Má pravdu! Řekni nám to hned! 163 00:27:23,101 --> 00:27:26,062 Co jsou ta monstra zač? Odkud přišla? 164 00:27:26,688 --> 00:27:27,522 Já.. 165 00:27:27,605 --> 00:27:29,065 Já vám to povím. 166 00:27:29,774 --> 00:27:33,403 Byli to nemocní z Čijulhonu a jejich rodiny. 167 00:27:33,486 --> 00:27:35,697 Už nemohli dál hladovět 168 00:27:36,280 --> 00:27:37,573 a snědli mrtvolu a pak... 169 00:27:37,657 --> 00:27:39,283 - Co? - Staly se z nich zrůdy, 170 00:27:39,784 --> 00:27:42,161 které v noci touží po lidském mase a krvi. 171 00:27:42,245 --> 00:27:44,539 Během dne se skrývají tam, kam slunce nedosáhne, 172 00:27:45,123 --> 00:27:47,208 a spí, jako by byli mrtví. 173 00:27:47,291 --> 00:27:50,962 Mrtvolu... Co... 174 00:27:51,045 --> 00:27:52,463 Jak to mohli udělat? 175 00:27:53,256 --> 00:27:54,090 Jestli je to tak, 176 00:27:55,133 --> 00:27:57,385 proč jste ty mrtvoly tak nechali? 177 00:27:57,468 --> 00:27:59,053 Měli jste je pohřbít, 178 00:27:59,137 --> 00:28:01,472 zatímco spali, nebo se jich nějak zbavit! 179 00:28:02,724 --> 00:28:05,268 Můj pane, musíte je potrestat za jejich zločiny. 180 00:28:05,351 --> 00:28:07,103 Klidně mě za můj zločin potrestejte, 181 00:28:08,020 --> 00:28:09,981 ale není důležitější se zbavit těch těl? 182 00:28:10,815 --> 00:28:13,192 Jakmile zapadne slunce, přijde víc příšer. 183 00:28:13,276 --> 00:28:14,736 Tak je rychle pohřběte! 184 00:28:14,819 --> 00:28:15,778 I když je pohřbíte, 185 00:28:15,862 --> 00:28:17,113 - Ano... - zase vylezou ven. 186 00:28:17,196 --> 00:28:19,073 Musíte jim uříznout hlavu, nebo je spálit. 187 00:28:21,701 --> 00:28:23,953 - Spálit ta těla? - Cože? 188 00:28:24,036 --> 00:28:26,205 Kdo říká, že ta těla můžete spálit? 189 00:28:29,083 --> 00:28:30,460 - Kdo... - No... 190 00:28:30,710 --> 00:28:34,297 Je to matka bývalého velitele. 191 00:28:36,758 --> 00:28:39,010 Nesmíte znesvětit tělo, které vám dali rodiče. 192 00:28:39,093 --> 00:28:42,096 Můj drahý syn je jediný syn naší rodiny přes tři generace. 193 00:28:42,180 --> 00:28:44,474 Jestli na jeho tělo jen vztáhnete ruku, 194 00:28:44,766 --> 00:28:46,225 budete se mi zodpovídat! 195 00:28:46,309 --> 00:28:48,019 Jestli vztáhnete ruku na těla 196 00:28:48,102 --> 00:28:50,646 členů mé rodiny, budete se zodpovídat i mně! 197 00:28:54,358 --> 00:28:57,779 - No, mají pravdu. - Cože? 198 00:28:57,862 --> 00:29:01,282 U šlechticů, i když spáchají závažný zločin, jako je vražda, 199 00:29:01,365 --> 00:29:04,577 nemůžete je potrestat bez souhlasu královského soudu. 200 00:29:04,660 --> 00:29:05,828 To víte, že? 201 00:29:05,912 --> 00:29:08,331 - Ale... - A navíc, 202 00:29:09,123 --> 00:29:11,125 když spálíme všechna ta těla, 203 00:29:11,209 --> 00:29:13,586 budeme čelit rozzuřené reakci vyšší třídy. 204 00:29:13,669 --> 00:29:15,338 Tak co mám dělat? 205 00:29:15,421 --> 00:29:17,215 Můj bože. 206 00:29:21,344 --> 00:29:24,847 - Měli bychom spálit těla rolníků - Dobře. 207 00:29:25,097 --> 00:29:26,766 a uspořádat řádné pohřby 208 00:29:27,141 --> 00:29:29,101 pro těla aristokratů. 209 00:29:29,185 --> 00:29:31,229 Pak bychom je měli pohřbít 210 00:29:31,771 --> 00:29:34,524 opravdu hluboko pod zem. 211 00:29:34,607 --> 00:29:37,777 Je jich tolik. Jak rozeznáme šlechtu od rolníků? 212 00:29:38,444 --> 00:29:40,780 Božínku. Dokážeme oddělit 213 00:29:40,863 --> 00:29:44,116 těla v hedvábí od těch v hadrech. 214 00:29:46,452 --> 00:29:48,287 - Skvělý nápad. - Děkuju. 215 00:29:48,371 --> 00:29:50,039 Rozdělte je do dvou skupin! 216 00:29:50,122 --> 00:29:51,499 - No tak. - DO toho. 217 00:29:52,667 --> 00:29:54,919 Jak může být někdo, zodpovědný ze bezpečí lidu, 218 00:29:55,628 --> 00:29:56,921 tak neschopný? 219 00:29:59,882 --> 00:30:00,925 Co to děláš? 220 00:30:04,053 --> 00:30:06,639 Jakmile vytáhneš meč, budeš o hlavu kratší! 221 00:30:10,309 --> 00:30:13,062 Kdo jsi, že se opovažuješ? 222 00:30:13,145 --> 00:30:14,480 Nejsi jen neschopný, 223 00:30:15,106 --> 00:30:16,732 ale i nehorázně hanebný. 224 00:30:17,400 --> 00:30:19,527 Protože jsi včera zavřel bránu kasáren, 225 00:30:19,777 --> 00:30:21,571 zemřela spousta nevinných lidí. 226 00:30:21,654 --> 00:30:24,699 Kdybych bránu otevřel, byli by v nebezpečí vojáci. 227 00:30:24,782 --> 00:30:26,325 Vystřelit na mě šíp 228 00:30:26,576 --> 00:30:29,829 se trestá smrtí a vyhlazením tvé rodiny. 229 00:30:29,996 --> 00:30:31,372 Spáchal jsi vlastizradu! 230 00:30:31,455 --> 00:30:34,292 Mimochodem, kdo jste vy? 231 00:30:43,259 --> 00:30:47,680 Drak se čtyřmi pařáty... Jste... 232 00:30:48,598 --> 00:30:50,558 Je mi ctí přivítat korunního prince! 233 00:30:55,229 --> 00:30:56,355 Co to řekl? 234 00:30:56,439 --> 00:30:57,607 Co děláte? 235 00:30:57,690 --> 00:30:59,358 Je to korunní princ! 236 00:31:05,948 --> 00:31:08,284 Měl bych tě hned zabít, 237 00:31:09,285 --> 00:31:10,953 ale potřebujeme pomoc, takže... 238 00:31:11,037 --> 00:31:11,996 Ušetřete můj život. 239 00:31:12,496 --> 00:31:14,582 Potrestám tě, až vyřeším tu situaci. 240 00:31:20,046 --> 00:31:21,547 Kolik vojáků je stále naživu? 241 00:31:24,884 --> 00:31:26,010 Jen 50, Vaše Výsosti. 242 00:31:26,802 --> 00:31:29,597 - Přesně tak. - Ať všichni vojáci hledají těla. 243 00:31:30,139 --> 00:31:32,308 Musí je okamžitě spálit. 244 00:31:32,391 --> 00:31:34,060 To nemůžete. 245 00:31:34,143 --> 00:31:37,104 Chápu, jak se cítíš, že jsi přišla o rodinu. 246 00:31:37,563 --> 00:31:39,398 Ale musíme je spálit kvůli bezpečí. 247 00:31:39,482 --> 00:31:41,359 Zapalte oheň a pošlete posly, 248 00:31:41,442 --> 00:31:44,362 ať to rozšíří a zavolají posily, které zajistí Tongnä karanténu. 249 00:31:44,445 --> 00:31:45,905 A převezte přeživší 250 00:31:45,988 --> 00:31:47,865 na lodích z obou pobřeží 251 00:31:48,741 --> 00:31:51,077 do bezpečí před soumrakem. 252 00:31:52,745 --> 00:31:54,872 Čcho Bom-pal, soudce z Tongnä, 253 00:31:54,956 --> 00:31:57,124 bude dbát povelu Vaší Výsosti! 254 00:31:57,458 --> 00:31:59,752 - Budeme poslouchat! - Budeme poslouchat! 255 00:32:24,151 --> 00:32:25,528 Zapálili signální oheň! 256 00:32:42,086 --> 00:32:47,383 HANJANG 257 00:32:47,508 --> 00:32:48,843 Kde je vrchní učenec? 258 00:32:48,926 --> 00:32:50,219 Čeká uvnitř. 259 00:32:53,014 --> 00:32:55,307 Z úcty k němu jsem přišel, 260 00:32:55,933 --> 00:32:58,144 ale kvůli řečem o zradě je to napjaté. 261 00:32:58,602 --> 00:33:02,356 Takové tajné setkání nevypadá dobře. 262 00:33:03,441 --> 00:33:05,443 Musíme vám něco důležitého říct. 263 00:33:06,652 --> 00:33:07,570 Tudy, prosím. 264 00:33:14,493 --> 00:33:16,120 Jak to myslíš? 265 00:33:16,704 --> 00:33:19,165 V královském paláci našli těla? 266 00:33:20,166 --> 00:33:23,377 Rozhodně se tam děje něco zvláštního. 267 00:33:24,670 --> 00:33:27,465 Lord Čcho Hak-ču nám to tají. 268 00:33:28,549 --> 00:33:31,761 Vím, že jste jeden z jeho mužů. 269 00:33:32,344 --> 00:33:35,097 Ale říkám vám to, protože věřím, že víte, 270 00:33:35,181 --> 00:33:36,474 co je správné a špatné. 271 00:33:40,519 --> 00:33:42,229 Nemůžu tomu uvěřit. 272 00:33:43,481 --> 00:33:44,565 To není možné. 273 00:33:46,358 --> 00:33:49,820 Je jen jeden způsob, jak zjistit pravdu. 274 00:33:51,572 --> 00:33:52,990 Půjdeme do královského paláce. 275 00:33:53,574 --> 00:33:56,911 Když půjdeme za Jeho Veličenstvem osobně a uvidíme, že je v bezpečí, 276 00:33:56,994 --> 00:33:58,579 všechno se vyjasní. 277 00:33:59,622 --> 00:34:01,707 Královna zakázala, aby kdokoli vstoupil 278 00:34:02,291 --> 00:34:03,959 do královského paláce. 279 00:34:04,043 --> 00:34:08,130 Sloužíme Jeho Veličenstvu, ne královně. 280 00:34:10,966 --> 00:34:13,844 Přidá se k nám lord An Hjon. 281 00:34:16,055 --> 00:34:18,599 Myslíte ten lord An Hjon? 282 00:34:20,142 --> 00:34:22,520 Žije v ústraní ve svém rodném městě, 283 00:34:22,603 --> 00:34:25,231 už tři roky truchlí smrt své matky, 284 00:34:25,314 --> 00:34:26,857 ale pokud se zapojí, 285 00:34:27,233 --> 00:34:32,029 budou ho všichni učenci a poddaní následovat. 286 00:34:56,762 --> 00:34:58,806 Sledoval jsem vrchního učence 287 00:34:58,889 --> 00:35:01,934 a po tom, co jeho sluha rychle odešel, jsem našel toto. 288 00:35:02,017 --> 00:35:04,436 Je to dopis pro lorda An Hjona v Sangdžu. 289 00:35:07,231 --> 00:35:09,150 Pořád jen četl knihy. 290 00:35:10,317 --> 00:35:11,569 Jestli se mi chce postavit, 291 00:35:12,736 --> 00:35:14,905 bude potřebovat pomoc lorda An Hjona. 292 00:35:15,906 --> 00:35:16,949 Co budeme dělat? 293 00:35:19,118 --> 00:35:20,286 Necháme je být. 294 00:35:20,369 --> 00:35:21,495 Jste si jistý? 295 00:35:21,579 --> 00:35:24,039 Lord An Hjon zemi zachránil před třemi lety za války. 296 00:35:24,623 --> 00:35:28,127 Když podpoří korunního prince, mohli by to udělat i lidé. 297 00:35:28,210 --> 00:35:29,378 Lord An Hjon... 298 00:35:31,172 --> 00:35:34,008 by se mi nikdy nepostavil. 299 00:35:36,886 --> 00:35:38,637 Ať se stane cokoli. 300 00:35:41,140 --> 00:35:44,226 TONGNÄ 301 00:35:45,644 --> 00:35:47,563 Můj pane, přivedl jsem tu kriminálnici. 302 00:35:50,191 --> 00:35:51,275 Dobře. 303 00:35:54,445 --> 00:35:55,279 Ať vstoupí. 304 00:36:03,746 --> 00:36:04,997 Chtěl jste mě vidět? 305 00:36:06,749 --> 00:36:09,418 Ano. Zavolal jsem si tě sem, protože... 306 00:36:10,920 --> 00:36:12,421 Je to celé moje vina. 307 00:36:12,504 --> 00:36:14,715 Měla jsem to hlásit hned, 308 00:36:14,882 --> 00:36:18,969 ale byli pro mě jako rodina, tak jsem myslela, že je vyléčím. 309 00:36:19,553 --> 00:36:20,888 Prosím, zabijte mě. 310 00:36:20,971 --> 00:36:22,181 Ne... 311 00:36:23,641 --> 00:36:25,434 Ne. To není ono. 312 00:36:26,977 --> 00:36:29,813 Tvá povinnost lékařky je léčit lidi. 313 00:36:29,897 --> 00:36:32,608 To není všechno. Včera jsi mi zachránila život. 314 00:36:33,192 --> 00:36:34,276 Jste laskavý, můj pane. 315 00:36:34,360 --> 00:36:36,695 - Já jen... - Ne. 316 00:36:37,905 --> 00:36:38,948 No... 317 00:36:40,032 --> 00:36:41,200 Přísahám, 318 00:36:41,951 --> 00:36:44,787 že ti to za to, cos udělala, oplatím. 319 00:36:46,538 --> 00:36:47,998 Než všechny vlasy na mé hlavě... 320 00:36:50,042 --> 00:36:51,627 zbělají, 321 00:36:53,545 --> 00:36:55,422 budeš po mém boku. 322 00:36:59,593 --> 00:37:01,887 Potřebujete lékaře? 323 00:37:02,596 --> 00:37:04,765 Něco vás trápí, můj pane? 324 00:37:05,975 --> 00:37:09,853 - Ne, to ne... - Jste červený. 325 00:37:10,020 --> 00:37:12,314 Vždycky jste takový? 326 00:37:12,856 --> 00:37:16,777 Nebo jste obvykle normálně bledý a zčervenáte, jen když znervózníte? 327 00:37:16,860 --> 00:37:20,239 Mohlo by to způsobovat srdce nebo játra. 328 00:37:20,864 --> 00:37:24,493 Mohla bych vám zkontrolovat tep? 329 00:37:25,077 --> 00:37:26,287 Můj tep? 330 00:37:29,290 --> 00:37:31,166 Muži a ženy musí být oddělení, 331 00:37:32,126 --> 00:37:34,461 ale to mezi námi není problém. 332 00:37:35,129 --> 00:37:35,963 Jistě. 333 00:37:37,715 --> 00:37:39,466 Prosím, zkontroluj můj tep. 334 00:37:48,475 --> 00:37:52,354 Máte potíže s močením? 335 00:37:52,604 --> 00:37:56,066 - Řekla jsi... - Můžete mít namožené spodní břicho. 336 00:37:56,692 --> 00:37:59,320 Taky byste mohl cítit bolest v penisu. 337 00:38:01,613 --> 00:38:04,241 V mém... penisu? 338 00:38:05,492 --> 00:38:06,535 Myslím... 339 00:38:08,329 --> 00:38:10,039 že je to kapavka. 340 00:38:10,831 --> 00:38:12,082 Kapavka? 341 00:38:12,708 --> 00:38:15,252 Cože? Něco... 342 00:38:15,544 --> 00:38:17,254 Něco je špatně s mým nádobíčkem? 343 00:38:17,338 --> 00:38:18,172 Nebojte se. 344 00:38:18,255 --> 00:38:20,507 Ještě to není tak vážné. 345 00:38:20,799 --> 00:38:23,385 Budete v pořádku, až si vezmete léky. 346 00:38:24,803 --> 00:38:25,971 Můj pane. 347 00:38:26,180 --> 00:38:28,182 Je tu stráž korunního prince. 348 00:38:28,807 --> 00:38:30,642 Dobře. 349 00:38:31,769 --> 00:38:32,603 Pozvěte ho dál. 350 00:38:37,149 --> 00:38:40,027 Korunní princ mi nařídil, abych přivedl tu lékařku. 351 00:38:40,319 --> 00:38:42,821 Aha... Rozumím. 352 00:38:43,238 --> 00:38:44,365 V tom případě... 353 00:38:45,240 --> 00:38:48,243 Měla byste jít. Jistě. Běžte. 354 00:38:59,838 --> 00:39:02,383 Můj pane! Je tu vrchní úředník. 355 00:39:05,094 --> 00:39:07,930 Dobře. Co se děje? 356 00:39:10,724 --> 00:39:13,811 Během včerejšího zmatku byly zničeny všechny bitevní lodě. 357 00:39:13,894 --> 00:39:17,314 A nemáme dost lodí na evakuaci lidí. 358 00:39:17,856 --> 00:39:20,484 Je tu jedna slušná nákladní loď, 359 00:39:21,151 --> 00:39:24,488 ta může za dvě hodiny vyplout. 360 00:39:24,571 --> 00:39:27,491 Jak můžeme evakuovat všechny lidi jen s jednou nákladní lodí? 361 00:39:27,574 --> 00:39:29,493 Já vím. To je... 362 00:39:29,576 --> 00:39:31,245 Jak pokračuje hledání těl? 363 00:39:32,663 --> 00:39:33,497 Hej. 364 00:39:34,331 --> 00:39:37,626 Všichni vojáci teď hledají těla, 365 00:39:38,252 --> 00:39:39,169 ale marně. 366 00:39:40,462 --> 00:39:43,298 Najděte jich co nejvíc. Běžte! 367 00:39:49,430 --> 00:39:51,390 Nic se nedaří. 368 00:39:54,601 --> 00:39:55,769 Ne! 369 00:39:56,145 --> 00:39:59,773 - Je mi líto, můj pane. - Korunní princ to nařídil. 370 00:40:02,568 --> 00:40:04,695 Před západem slunce vymyslet plán. 371 00:40:55,078 --> 00:40:55,913 Jong-ču. 372 00:41:15,265 --> 00:41:16,225 Mistře! 373 00:41:17,809 --> 00:41:18,977 Co se děje? 374 00:41:19,561 --> 00:41:20,854 Takhle to nebylo. 375 00:41:21,563 --> 00:41:22,898 V Hanjangu... 376 00:41:23,732 --> 00:41:25,776 V Hanjangu to takhle nevypadalo. 377 00:41:25,859 --> 00:41:27,277 Když Dan-iho... 378 00:41:28,237 --> 00:41:29,071 Když Dan-iho... 379 00:41:30,030 --> 00:41:31,031 pokousali, 380 00:41:31,990 --> 00:41:35,494 byl několik dní nemocný a pak zemřel jako lidská bytost. 381 00:41:38,288 --> 00:41:39,414 Ale... 382 00:41:40,499 --> 00:41:41,917 když pokousali 383 00:41:43,210 --> 00:41:44,461 tamty lidi, 384 00:41:46,088 --> 00:41:47,881 stala se z nich stejná monstra. 385 00:41:48,382 --> 00:41:49,841 Ta nemoc se změnila. 386 00:41:51,218 --> 00:41:52,803 Začala se šířit. 387 00:41:54,888 --> 00:41:57,307 O čem to mluvíte, mistře? 388 00:42:00,602 --> 00:42:01,478 Můžu to napravit. 389 00:42:02,187 --> 00:42:03,438 Můžu... 390 00:42:04,731 --> 00:42:06,191 tu chorobu napravit. 391 00:42:07,234 --> 00:42:10,696 Všechno jsem si o ní zapsat. Všechno... 392 00:42:31,383 --> 00:42:34,094 DVĚ HODINY PO VPÍCHNUTÍ JEHLY, POKRYTÉ DRCENÝM KVĚTEM ŽIVOTA 393 00:42:34,219 --> 00:42:38,098 DO ČELA JEHO VELIČENSTVA, JEHO VELIČENSTVO ZNOVA OŽILO 394 00:42:45,647 --> 00:42:47,357 Ta nemoc se dá léčit? 395 00:42:48,817 --> 00:42:49,860 Je to pravda? 396 00:42:50,193 --> 00:42:52,988 Přesně to říkal. 397 00:42:55,490 --> 00:42:58,452 „Studené údolí, kde je mlha po celý rok. 398 00:42:58,535 --> 00:43:02,456 Rostlina s fialovým květem, která kvete brzy na podzim, 399 00:43:02,539 --> 00:43:06,084 oživí člověka, který zemřel.“ 400 00:43:07,878 --> 00:43:09,630 Šla jsi do toho údolí hledat ten květ? 401 00:43:09,713 --> 00:43:11,715 Myslela jsem, že vymyslím způsob, 402 00:43:11,798 --> 00:43:16,345 jak léčit nemocné, když tu rostlinu najdu, tak jsem tam šla. 403 00:43:17,387 --> 00:43:19,389 Ale žádnou takovou rostlinu jsem nenašla. 404 00:43:19,681 --> 00:43:22,851 Zatím tu nemoc vyléčit nedokážeme. 405 00:43:26,980 --> 00:43:27,814 Vaše Výsosti. 406 00:43:28,523 --> 00:43:30,192 Musím vám něco říct. 407 00:43:40,369 --> 00:43:42,329 Nemůžu najít hlavu velitele Čcho. 408 00:43:42,788 --> 00:43:44,206 Pokud ji někdo vzal 409 00:43:45,332 --> 00:43:47,084 k Čcho Hak-čuovi... 410 00:43:49,419 --> 00:43:50,796 Je to naprosto frustrující. 411 00:43:53,757 --> 00:43:56,343 Měl jste si s ním nejdřív promluvit. Proč jste to udělal? 412 00:43:56,968 --> 00:43:59,554 Je to jediný syn Čcho Hak-čua. 413 00:43:59,763 --> 00:44:02,182 Pokud dostane hlavu svého jediného syna, 414 00:44:03,141 --> 00:44:04,685 neodpustí nám to. 415 00:44:04,768 --> 00:44:06,895 Ani já mu neodpustím. 416 00:44:06,978 --> 00:44:07,854 Prosím? 417 00:44:09,731 --> 00:44:13,276 Byl jste obviněn z vlastizrady a uprchl až do Tongnä. 418 00:44:13,694 --> 00:44:15,612 Jak s ním chcete bojovat? 419 00:44:16,196 --> 00:44:17,781 Teď mám ospravedlnění. 420 00:44:19,116 --> 00:44:20,325 Musím získat podporu. 421 00:44:20,617 --> 00:44:21,493 Ospravedlnění? 422 00:44:22,911 --> 00:44:23,787 Jaké ospravedlnění? 423 00:44:29,042 --> 00:44:30,627 Zůstaň naživu. 424 00:44:37,718 --> 00:44:39,344 Musíš zůstat naživu. 425 00:44:46,601 --> 00:44:47,936 Otec... 426 00:44:51,189 --> 00:44:52,357 zemřel. 427 00:44:55,736 --> 00:44:56,653 Co? 428 00:44:59,322 --> 00:45:00,907 Jeho Veličenstvo zemřelo? 429 00:45:02,576 --> 00:45:04,077 Čcho Hak-ču a královna 430 00:45:04,786 --> 00:45:06,872 mu podali živý květ 431 00:45:08,123 --> 00:45:09,541 po tom, co zemřel... 432 00:45:11,501 --> 00:45:12,961 aby ochránili svou autoritu. 433 00:45:18,300 --> 00:45:20,427 Ten deník a ta lékařka 434 00:45:21,011 --> 00:45:22,721 to dosvědčí. 435 00:45:26,266 --> 00:45:27,601 Sangdžu... 436 00:45:29,186 --> 00:45:30,937 Pojedu za lordem An Hjonem. 437 00:45:37,360 --> 00:45:38,945 Pospěšte si. Rychle. 438 00:45:41,531 --> 00:45:44,159 Vteřinku. 439 00:45:44,242 --> 00:45:46,161 Rychle. Pospěšte si. 440 00:45:52,751 --> 00:45:54,544 Dokonči to, než tu bude dav lidí. 441 00:45:55,670 --> 00:45:56,505 Pusť nás. 442 00:45:59,966 --> 00:46:01,635 Proč s sebou bere prase? 443 00:46:06,181 --> 00:46:08,725 Loď odplouvá! Pospěšte si! 444 00:46:09,226 --> 00:46:11,186 Všichni utekli! Pospěšte si! 445 00:46:18,985 --> 00:46:21,321 Hej! Promiňte! 446 00:46:21,404 --> 00:46:22,948 Hej, co se to děje? 447 00:46:23,156 --> 00:46:24,032 Odemkni si! 448 00:46:39,381 --> 00:46:41,424 Lodí to je do Sangdžu rychlejší. 449 00:46:41,842 --> 00:46:44,678 Loď už je skoro opravená, tak pojedeme do přístavu. 450 00:47:01,736 --> 00:47:03,029 To ne! 451 00:47:03,864 --> 00:47:06,408 Neopouštějte nás, můj pane! Prosím! 452 00:47:06,575 --> 00:47:08,535 Vezměte nás s sebou! 453 00:47:09,369 --> 00:47:11,454 Neopouštějte nás! 454 00:47:11,538 --> 00:47:14,624 Prosím, vezměte nás s sebou! 455 00:47:14,875 --> 00:47:16,084 Můj pane! 456 00:47:16,167 --> 00:47:19,629 - Prosím, vezměte naše dítě! Jen to dítě! - Vraťte se, prosím! 457 00:47:31,057 --> 00:47:31,975 Proč ti... 458 00:47:32,058 --> 00:47:34,769 Měli by něco dělat a ne jen fňukat. 459 00:47:34,853 --> 00:47:36,479 Proč jsou tak hloupí? 460 00:47:39,900 --> 00:47:42,110 Můžeme to udělat? 461 00:47:42,694 --> 00:47:47,282 Je nemožné se zbavit všech těl ještě před západem. 462 00:47:47,365 --> 00:47:49,910 V noci zase nastane zmatek. 463 00:47:50,035 --> 00:47:51,620 Zůstat tady 464 00:47:51,745 --> 00:47:54,873 by bylo jako přilívat do ohně. 465 00:47:55,874 --> 00:48:00,462 Vy a šlechtici jste pilíře, které jsou základem Tongnä. 466 00:48:00,545 --> 00:48:01,588 - Přesně tak. - Ano. 467 00:48:01,838 --> 00:48:04,883 Musíte přežít a znova Tongnä postavit. 468 00:48:12,474 --> 00:48:15,685 Jste si jistý, že korunní princ Tongnä v bezpečí opustil? 469 00:48:15,894 --> 00:48:17,312 Ano, jistě. 470 00:48:17,604 --> 00:48:20,482 Na vlastní oči jsem je viděl odjíždět. 471 00:48:20,607 --> 00:48:22,817 Nebojte se, můj pane. 472 00:48:22,943 --> 00:48:25,862 Vzal s sebou tu lékařku? 473 00:48:26,237 --> 00:48:27,072 Koho? 474 00:48:28,949 --> 00:48:30,909 To je jedno. 475 00:48:31,034 --> 00:48:34,079 - Promiňte. - Nebojte se a... 476 00:48:34,162 --> 00:48:35,163 - Hej. - Můj pane. 477 00:48:45,799 --> 00:48:47,008 Bude to v pořádku? 478 00:48:47,467 --> 00:48:49,260 Korunní princ je pořád tam. 479 00:48:50,261 --> 00:48:51,888 Když zjistí, že jsme takhle odešli, 480 00:48:53,139 --> 00:48:54,265 přijdeme o hlavy. 481 00:48:55,558 --> 00:48:58,728 Včera jsme na korunního prince stříleli šípy. 482 00:48:59,270 --> 00:49:00,855 Řekl, že vyhladí naše rodiny. 483 00:49:00,939 --> 00:49:03,233 Tak jako tak jsme mrtví. 484 00:49:04,651 --> 00:49:05,735 Ale... 485 00:49:06,569 --> 00:49:08,655 Tak jo. Dobře. 486 00:49:27,340 --> 00:49:28,633 No tak. 487 00:49:29,050 --> 00:49:30,593 Bez obav. 488 00:49:31,011 --> 00:49:33,847 Klan Čcho ovládá všechny I tohoto světa. 489 00:49:34,055 --> 00:49:35,223 Jestli... 490 00:49:36,891 --> 00:49:40,812 zůstaneme na straně soudce, najdeme způsob, jak přežít. 491 00:54:36,774 --> 00:54:42,447 NA PAMÁTKU GO GUN-HE 492 00:54:43,031 --> 00:54:45,033 Překlad titulků: Gabriela Vašíčková