1 00:00:05,840 --> 00:00:08,009 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:15,308 --> 00:00:16,893 PREMA THE KINGDOM OF THE GODS 3 00:02:48,294 --> 00:02:50,296 Gospodaru! Zapeo sam! 4 00:03:04,852 --> 00:03:05,978 Gospodaru! 5 00:03:37,927 --> 00:03:39,387 Požurite se! 6 00:03:39,470 --> 00:03:41,472 Sranje! Brže! 7 00:03:42,682 --> 00:03:43,849 Što radiš? 8 00:03:43,933 --> 00:03:46,060 Otvori to već jednom! 9 00:03:47,478 --> 00:03:48,312 Požuri se! 10 00:03:48,896 --> 00:03:51,107 Požurite se! Sranje! 11 00:03:54,777 --> 00:03:57,905 Požurite se! Hajde! 12 00:04:12,628 --> 00:04:15,214 Ključ! Gdje je ključ? 13 00:04:17,008 --> 00:04:17,842 Nema vrata! 14 00:04:17,925 --> 00:04:20,344 Ključ! Donesi mi ključ! 15 00:04:20,428 --> 00:04:23,431 Otvori! Odmah! 16 00:04:27,935 --> 00:04:29,270 Otvori ih! 17 00:04:29,770 --> 00:04:31,856 Zaključaj! Odmah! 18 00:04:31,939 --> 00:04:33,983 Požuri se! Zaključaj ih! 19 00:05:03,929 --> 00:05:05,556 Ne! Ne idite tamo! 20 00:05:40,800 --> 00:05:42,760 Molim vas, pomozite. Upomoć! 21 00:05:47,181 --> 00:05:49,433 Ne! Dosta! 22 00:05:49,517 --> 00:05:51,352 Ne! Ne prilazite bliže! 23 00:06:16,419 --> 00:06:18,546 Dođi. Hajde. 24 00:06:30,891 --> 00:06:31,809 Ovamo. 25 00:06:33,352 --> 00:06:35,479 Upomoć! 26 00:06:36,480 --> 00:06:37,565 -Vrata! -Upomoć! 27 00:06:37,648 --> 00:06:39,066 -Netko je ondje. -Upomoć! 28 00:06:40,568 --> 00:06:42,820 -Ovuda! -Brzo! 29 00:06:46,240 --> 00:06:47,366 Ovuda! 30 00:07:03,799 --> 00:07:05,551 Pusti je! 31 00:07:06,635 --> 00:07:07,928 O, ne! 32 00:07:09,597 --> 00:07:12,308 -Ugrizli su je! -Pusti! Pusti joj ruku! 33 00:07:12,391 --> 00:07:15,352 Što radiš? Već su je ugrizli! 34 00:07:16,353 --> 00:07:19,398 Zgrabi bebu. Brzo! 35 00:07:20,524 --> 00:07:21,734 Pusti je! 36 00:07:23,694 --> 00:07:25,571 Pusti! Ugrizli su je! 37 00:07:30,159 --> 00:07:31,327 Pusti je! 38 00:07:32,203 --> 00:07:33,954 Molim vas, pomozite! 39 00:08:40,020 --> 00:08:43,232 Seljaci napadaju plemiće! 40 00:08:49,154 --> 00:08:50,573 Zatvori vrata! Smjesta! 41 00:08:57,371 --> 00:08:58,205 Sranje! 42 00:09:12,094 --> 00:09:14,888 Ovo izgleda sjajno. 43 00:09:15,556 --> 00:09:17,808 -Tako je teško. -Brže! 44 00:09:17,891 --> 00:09:19,310 Što se događa? 45 00:09:19,393 --> 00:09:20,519 Trči! 46 00:09:25,357 --> 00:09:27,109 Hej! Park! 47 00:09:28,277 --> 00:09:30,279 Ulovili smo ribu! Dođi! 48 00:09:30,362 --> 00:09:32,031 Je li to on? 49 00:09:32,114 --> 00:09:34,241 Očito je on. 50 00:09:34,325 --> 00:09:35,659 Zaboga. 51 00:09:36,201 --> 00:09:37,995 Zacijelo je danas puno pio. 52 00:09:38,871 --> 00:09:40,623 Hej! Jesi li pijan? 53 00:09:41,498 --> 00:09:44,251 -Tko su ovi ljudi? -Zaboga. 54 00:09:44,335 --> 00:09:45,461 Hej. 55 00:09:47,046 --> 00:09:47,880 Što se događa? 56 00:09:48,380 --> 00:09:49,882 Što nije u redu s njima? 57 00:09:49,965 --> 00:09:52,384 Hej! Što je to? 58 00:09:59,642 --> 00:10:02,936 Ne trčite. Ogladnjet ćete. 59 00:10:03,479 --> 00:10:05,356 Ne borite se. Ne grizite ga! 60 00:10:05,439 --> 00:10:07,024 Ostat će ožiljak! 61 00:10:07,107 --> 00:10:08,942 -Idemo! -Ti, smeće. 62 00:10:09,026 --> 00:10:10,694 -Ostat će ožiljak. -Idemo! 63 00:10:13,113 --> 00:10:14,073 Miči se s mene! 64 00:10:33,926 --> 00:10:35,969 Oče. 65 00:10:38,555 --> 00:10:39,807 Što nije u redu? 66 00:11:03,539 --> 00:11:06,959 Deok-i, ostani ovdje. Potražit ću tvoju sestru. 67 00:11:08,627 --> 00:11:09,962 Nemoj izlaziti. 68 00:11:45,247 --> 00:11:46,248 Mama! 69 00:11:48,333 --> 00:11:50,043 Što nije u redu? 70 00:11:51,628 --> 00:11:52,963 Plašiš me! 71 00:11:53,797 --> 00:11:55,299 Prestani, mama! 72 00:11:55,382 --> 00:11:56,425 Prestani! 73 00:13:29,393 --> 00:13:30,227 Vaša Visosti! 74 00:13:42,155 --> 00:13:43,282 Vaša Visosti! 75 00:13:56,962 --> 00:13:58,589 Vaša Visosti, potrčite! 76 00:14:04,303 --> 00:14:05,512 Držite se čvrsto! 77 00:14:40,923 --> 00:14:43,675 Moraš im ciljati u glavu. 78 00:14:43,759 --> 00:14:46,219 Vaša Visosti! Vojarna! 79 00:14:47,387 --> 00:14:48,430 Morate u vojarnu! 80 00:14:58,607 --> 00:15:00,651 Moramo se požuriti, Vaša Visosti. 81 00:15:01,944 --> 00:15:02,778 Vaša Visosti! 82 00:15:11,286 --> 00:15:13,372 Ima li koga unutra? 83 00:15:14,122 --> 00:15:15,666 Pustite nas da uđemo! 84 00:15:19,044 --> 00:15:20,504 Ima li koga unutra? 85 00:15:20,587 --> 00:15:21,546 Ima li koga? 86 00:15:24,091 --> 00:15:26,468 -Čudovišta nas love! -Mislim da nema nikoga. 87 00:15:31,473 --> 00:15:32,391 Vaša Visosti. 88 00:15:35,143 --> 00:15:36,269 Popnite se. 89 00:15:37,270 --> 00:15:40,774 Ispričavamo se. Žao mi je, no odmaknite se! 90 00:15:40,857 --> 00:15:41,900 Odmaknite se! 91 00:15:48,031 --> 00:15:50,325 Popnimo se preko zida! 92 00:16:03,797 --> 00:16:05,882 Smjesta se maknite s ograde! 93 00:16:07,634 --> 00:16:08,969 Netko je unutra! 94 00:16:09,553 --> 00:16:10,846 Riješite ih se. 95 00:16:11,430 --> 00:16:12,681 Otjerajte ih. Odmah! 96 00:16:16,018 --> 00:16:17,811 -Ne pucajte! -Riješite ih se. 97 00:16:20,230 --> 00:16:21,148 Vaša Visosti! 98 00:16:21,898 --> 00:16:23,108 Jeste li dobro? 99 00:16:24,151 --> 00:16:25,110 Kako smijete? 100 00:16:25,193 --> 00:16:27,279 On je Krunski princ ove nacije! 101 00:16:27,362 --> 00:16:28,196 Otvorite! 102 00:16:29,239 --> 00:16:30,532 Dajte da uđemo. 103 00:16:30,615 --> 00:16:32,659 Nemojte me pokušati zavarati! 104 00:16:32,743 --> 00:16:35,412 Ne prodajte mi svoje gluposti, i trk! Svi! 105 00:16:35,495 --> 00:16:40,584 Zakon će kazniti svakoga tko se popne preko zida! 106 00:16:40,667 --> 00:16:43,503 Dajte da se popnemo! Hajde! 107 00:16:43,587 --> 00:16:45,964 Kako se usuđujete? Što si umišljate? 108 00:16:51,970 --> 00:16:53,180 Zašto ti… 109 00:16:53,263 --> 00:16:55,307 Sagnite se! Dolje! 110 00:16:55,390 --> 00:16:58,477 -Pustite bar djecu! -Niste čuli? Gurajte ih podalje! 111 00:17:01,563 --> 00:17:02,939 -Dolje! -Brišite odavde! 112 00:17:03,023 --> 00:17:04,608 -Hajde! -Dolje! 113 00:17:04,691 --> 00:17:06,568 -Dolje! -Rekoh, brišite odavde! 114 00:17:06,651 --> 00:17:08,278 Dolje! 115 00:17:08,361 --> 00:17:09,571 Da niste došli gore! 116 00:17:10,072 --> 00:17:12,032 Pucajte! Odapnite strijele! 117 00:17:16,369 --> 00:17:17,871 Kako se usuđujete? 118 00:17:17,954 --> 00:17:20,499 Ako priđete bliže, 119 00:17:20,582 --> 00:17:23,126 strijele će vam probiti tijela! 120 00:17:23,710 --> 00:17:26,338 Pomozite nam! Nemojte da ovdje umremo! 121 00:17:36,932 --> 00:17:38,475 Što… 122 00:17:42,270 --> 00:17:44,397 Vaša Visosti, moramo ići. 123 00:17:44,481 --> 00:17:47,818 Trčite! Svi, trčite! 124 00:17:47,901 --> 00:17:49,152 Trčite! 125 00:19:29,377 --> 00:19:30,295 Vaša Visosti. 126 00:19:33,173 --> 00:19:37,552 Liječnica je govorila istinu. Kako se ovo moglo dogoditi? 127 00:20:04,996 --> 00:20:09,167 Dijete u vama bit će kralj ove nacije 128 00:20:09,251 --> 00:20:10,919 pa dobro pazite. 129 00:20:12,212 --> 00:20:17,092 Morate ga podučiti što se događa nemoćnom kralju. 130 00:20:20,679 --> 00:20:23,098 Dok se novi prijestolonasljednik ne rodi, 131 00:20:24,432 --> 00:20:28,812 morate se pobrinuti da Njegovo Veličanstvo ima dosta za piće i jelo. 132 00:21:30,457 --> 00:21:31,583 Mama. 133 00:21:58,693 --> 00:22:01,738 Stanite! Stanite već jednom! 134 00:22:04,157 --> 00:22:05,492 Sranje! Iscrpljen sam. 135 00:23:41,296 --> 00:23:42,338 Zaprljala sam se. 136 00:23:42,422 --> 00:23:44,174 Pripremit ću čistu odjeću. 137 00:23:58,855 --> 00:24:00,356 Idi u šetnju. 138 00:25:22,564 --> 00:25:24,482 Dođite dolje. 139 00:26:18,453 --> 00:26:19,871 Gospodaru! 140 00:26:21,414 --> 00:26:23,166 Zaboga! 141 00:26:23,249 --> 00:26:24,334 Zašto… 142 00:26:24,417 --> 00:26:25,376 Gospodaru! 143 00:26:27,295 --> 00:26:28,171 Gospodaru. 144 00:26:29,047 --> 00:26:31,174 Hvala nebesima da ste sigurni. 145 00:26:31,257 --> 00:26:32,967 Gdje si bio dosad? 146 00:26:33,926 --> 00:26:35,178 Bio sam… 147 00:26:35,261 --> 00:26:37,263 Htio sam vas spasiti 148 00:26:37,347 --> 00:26:41,059 pa sam doveo sve ove vojnike. 149 00:26:41,142 --> 00:26:42,977 Spasiti me? Sada? 150 00:26:43,061 --> 00:26:44,479 Znaš li što sam prošao? 151 00:26:44,562 --> 00:26:47,023 Umro bih sinoć da nije bilo nje! 152 00:26:50,109 --> 00:26:51,235 Onda… 153 00:26:52,654 --> 00:26:54,113 Ona budala! 154 00:26:54,197 --> 00:26:56,157 Za sve je kriva ona budala! 155 00:26:56,240 --> 00:26:57,575 -Što? -Što radite? 156 00:26:57,659 --> 00:26:59,452 Smjesta ga uhitite! 157 00:27:04,707 --> 00:27:07,460 Za sve je on kriv. 158 00:27:07,543 --> 00:27:12,173 Znao je za ta gnjusna stvorenja, 159 00:27:12,674 --> 00:27:14,092 no skrio je to od nas. 160 00:27:14,676 --> 00:27:15,885 Rekao sam vam. 161 00:27:16,761 --> 00:27:18,137 Da nisu mrtvi. 162 00:27:18,221 --> 00:27:20,807 Kako se usuđuješ tako me gledati! Ja ću… 163 00:27:20,890 --> 00:27:23,017 Ima pravo! Reci nam sada! 164 00:27:23,101 --> 00:27:26,062 Kakva su to čudovišta? Odakle dolaze? 165 00:27:26,688 --> 00:27:27,522 Ja… 166 00:27:28,231 --> 00:27:29,691 Ja ću vam reći. 167 00:27:29,774 --> 00:27:33,403 Bili su to bolesnici iz Jiyulheona i njihove obitelji. 168 00:27:33,486 --> 00:27:35,697 Nisu više mogli podnijeti glad 169 00:27:36,280 --> 00:27:37,573 i jeli su trupla, pa… 170 00:27:37,657 --> 00:27:39,283 -Što? -Postali su čudovišta 171 00:27:39,784 --> 00:27:42,203 koja noću žude za ljudskim mesom i krvlju. 172 00:27:42,286 --> 00:27:44,539 Danju se skrivaju od sunca 173 00:27:45,123 --> 00:27:47,208 i spavaju kao da su mrtvi. 174 00:27:47,291 --> 00:27:50,962 Ljudska trupla… Što… 175 00:27:51,045 --> 00:27:52,463 Kako bi oni to mogli? 176 00:27:53,089 --> 00:27:54,090 Ako je to istina, 177 00:27:55,091 --> 00:27:57,385 zašto ste tako ostavili tijela? 178 00:27:57,468 --> 00:27:59,053 Trebali ste ih zakopati 179 00:27:59,137 --> 00:28:01,472 dok su spavali i nekako ih se riješiti! 180 00:28:02,932 --> 00:28:05,476 Gospodaru, morate ih kazniti za zločine. 181 00:28:05,560 --> 00:28:09,981 Prihvaćam kaznu za svoj zločin, no nije li hitnije da se riješimo tijela? 182 00:28:10,815 --> 00:28:13,192 Kad Sunce zađe, čudovišta će doći. 183 00:28:13,276 --> 00:28:14,736 Brzo ih spalite! 184 00:28:14,819 --> 00:28:17,113 Ako ih zakopate, prokopat će put van. 185 00:28:17,196 --> 00:28:19,073 Odsijecite im glave i spalite ih. 186 00:28:21,701 --> 00:28:23,953 -Spaliti tijela? -Što? 187 00:28:24,036 --> 00:28:26,205 Tko kaže da možete spaliti tijela? 188 00:28:29,083 --> 00:28:30,626 -Tko… -Pa… 189 00:28:30,710 --> 00:28:34,297 Ona je majka bivšeg zapovjednika. 190 00:28:36,716 --> 00:28:39,010 Ne oskvrnjujte tijelo dobiveno rođenjem. 191 00:28:39,093 --> 00:28:42,096 Moj sin već je treći naraštaj jedini sin u obitelji. 192 00:28:42,180 --> 00:28:44,682 Ako samo taknete njegovo tijelo, 193 00:28:44,766 --> 00:28:46,225 meni ćete odgovarati! 194 00:28:46,309 --> 00:28:50,688 Ako taknete tijela moje obitelji, meni ćete odgovarati! 195 00:28:54,358 --> 00:28:57,779 -Pa, imaju pravo. -Što? 196 00:28:57,862 --> 00:29:01,282 Plemiće, čak i kad počine ozbiljne zločine poput ubojstva, 197 00:29:01,365 --> 00:29:04,577 ne možete kazniti bez suglasnosti Kraljevskog suda. 198 00:29:04,660 --> 00:29:05,828 Znate to? 199 00:29:05,912 --> 00:29:08,331 -Ali… -Povrh toga, 200 00:29:09,123 --> 00:29:11,125 ako spalimo sva ta tijela, 201 00:29:11,209 --> 00:29:13,586 bit će ljutitih reakcija viših slojeva. 202 00:29:13,669 --> 00:29:15,338 Što da onda napravim? 203 00:29:15,421 --> 00:29:17,215 Zaboga. 204 00:29:21,344 --> 00:29:25,014 -Spalimo tijela seljaka. -U redu. 205 00:29:25,097 --> 00:29:27,058 I održimo propisnu sahranu 206 00:29:27,141 --> 00:29:29,101 za tijela aristokrata. 207 00:29:29,185 --> 00:29:31,229 Onda ih pokopajmo 208 00:29:31,771 --> 00:29:34,524 duboko u tlu. Što kažete? 209 00:29:34,607 --> 00:29:37,777 Ima ih puno! Kako ćemo razlikovati plemiće od seljaka? 210 00:29:38,444 --> 00:29:40,780 Zaboga. Možemo odvojiti 211 00:29:40,863 --> 00:29:44,116 tijela u svili od onih u prnjama. 212 00:29:46,452 --> 00:29:48,287 -Odlična ideja. -Hvala. 213 00:29:48,371 --> 00:29:51,499 -Podijelite ih u dvije skupine! -Hajde. 214 00:29:52,792 --> 00:29:54,919 Kako je netko odgovoran za sigurnost 215 00:29:55,628 --> 00:29:56,921 toliko nesposoban? 216 00:29:59,882 --> 00:30:00,925 Što radite? 217 00:30:04,053 --> 00:30:06,639 Čim izvučete mač, ode glava! 218 00:30:10,309 --> 00:30:13,062 Tko si ti da se usuđuješ ovo napraviti? 219 00:30:13,145 --> 00:30:14,480 Niste samo nesposobni, 220 00:30:15,106 --> 00:30:16,732 već i beskrajno podli. 221 00:30:17,400 --> 00:30:19,694 Sinoć ste zaključali vrata vojarne 222 00:30:19,777 --> 00:30:21,571 i nebrojeni nevini su umrli. 223 00:30:21,654 --> 00:30:24,699 Da sam otvorio vrata, vojnici bi bili u opasnosti. 224 00:30:24,782 --> 00:30:26,742 Odapinjanje strijele prema meni 225 00:30:26,826 --> 00:30:29,912 kažnjivo je smrću i istrebljenjem vaše obitelji. 226 00:30:29,996 --> 00:30:31,372 Počinili ste izdaju! 227 00:30:31,455 --> 00:30:34,292 Usput, tko ste vi? 228 00:30:43,384 --> 00:30:47,847 Zmaj s četiri kandže… Vi ste… 229 00:30:48,764 --> 00:30:50,725 Naklon Krunskom princu! 230 00:30:55,229 --> 00:30:56,355 Što je rekao? 231 00:30:56,439 --> 00:30:57,690 Što radite? 232 00:30:57,773 --> 00:30:59,442 On je Krunski princ! 233 00:31:05,948 --> 00:31:08,284 Trebao bih vas ubiti ove sekunde, 234 00:31:09,285 --> 00:31:10,953 no trebamo svu moguću pomoć. 235 00:31:11,037 --> 00:31:11,996 Poštedite me. 236 00:31:12,496 --> 00:31:14,707 Kaznit ću vas kad riješimo situaciju. 237 00:31:20,046 --> 00:31:21,547 Koliko je vojnika još živo? 238 00:31:24,842 --> 00:31:26,010 Samo 50, Visosti. 239 00:31:26,802 --> 00:31:29,597 -Točno. -Neka svaki vojnik traži tijela. 240 00:31:30,139 --> 00:31:32,308 Odmah ih morate spaliti. 241 00:31:32,391 --> 00:31:34,060 Ne možete to napraviti. 242 00:31:34,143 --> 00:31:37,480 Razumijem kako se osjećate. Izgubili ste obitelj. 243 00:31:37,563 --> 00:31:39,398 Ali moramo ih spaliti. 244 00:31:39,482 --> 00:31:42,193 Zapalite vatre i pošaljite glasnike po pomoć. 245 00:31:42,276 --> 00:31:44,362 Stavljamo Dongnae u karantenu. 246 00:31:44,445 --> 00:31:45,905 I prevezite preživjele 247 00:31:45,988 --> 00:31:47,865 na sigurno prije mraka. 248 00:31:48,699 --> 00:31:51,077 Uzmite brodove s bilo kojeg pristaništa. 249 00:31:52,787 --> 00:31:54,914 Cho Beom-pal, mjesni sudac Dongnaea, 250 00:31:54,997 --> 00:31:57,416 poštovat će zapovijed Vaše Visosti! 251 00:31:57,500 --> 00:31:59,794 -Pokoravamo se! -Pokoravamo se! 252 00:32:24,318 --> 00:32:25,820 Signalna vatra zapaljena! 253 00:32:42,128 --> 00:32:47,466 HANYANG 254 00:32:47,550 --> 00:32:48,884 Gdje je vođa učenjaka? 255 00:32:48,968 --> 00:32:50,302 Čeka vani. 256 00:32:53,014 --> 00:32:55,307 Došao sam iz poštovanja prema njemu, 257 00:32:55,933 --> 00:32:58,519 no napeto je uz sve te priče o izdaji. 258 00:32:58,602 --> 00:33:02,356 Ovakvi tajnoviti sastanci ne izgledaju dobro. 259 00:33:03,441 --> 00:33:05,443 Moramo vam reći nešto hitno. 260 00:33:06,736 --> 00:33:07,653 Ovuda, molim. 261 00:33:14,493 --> 00:33:16,120 Kako to mislite? 262 00:33:16,704 --> 00:33:19,165 Trupla su nađena u Kraljevoj palači? 263 00:33:20,166 --> 00:33:23,377 Tamo se zasigurno nešto čudno događa. 264 00:33:24,670 --> 00:33:27,465 Lord Cho Hak-ju skriva to od nas. 265 00:33:28,591 --> 00:33:31,844 Znam da ste jedan od njegovih ljudi. 266 00:33:32,428 --> 00:33:36,557 Međutim, govorim vam ovo jer vjerujem da znate što je ispravno. 267 00:33:40,519 --> 00:33:42,229 Ne vjerujem. 268 00:33:43,481 --> 00:33:44,565 Ne može biti. 269 00:33:46,358 --> 00:33:49,820 Samo je jedan način da saznamo istinu. 270 00:33:51,572 --> 00:33:52,990 Idemo u Kraljevu palaču. 271 00:33:53,574 --> 00:33:58,579 Ako vidimo Njegovo Veličanstvo uživo, znat ćemo da je dobro i sve će biti jasno. 272 00:33:59,622 --> 00:34:01,707 Kraljica je svima zabranila ulazak 273 00:34:02,291 --> 00:34:03,959 u Kraljevu palaču. 274 00:34:04,043 --> 00:34:08,130 Mi služimo Njegovom Veličanstvu, ne Kraljici. 275 00:34:10,966 --> 00:34:13,886 Gospodin Ahn Hyeon će nam se pridružiti. 276 00:34:16,097 --> 00:34:18,641 Mislite, lord Ahn Hyeon? 277 00:34:20,142 --> 00:34:22,520 Boravi u svom rodnom gradu. 278 00:34:22,603 --> 00:34:25,231 Već tri godine oplakuje majčinu smrt. 279 00:34:25,314 --> 00:34:27,149 No ako on poduzme nešto, 280 00:34:27,233 --> 00:34:32,029 svi učenjaci i podanici s toga prostora će ga slijediti. 281 00:34:56,762 --> 00:34:58,806 Držao sam vođu učenjaka na oku 282 00:34:58,889 --> 00:35:01,934 i našao sam ovo kod sluge koji je odlazio u žurbi: 283 00:35:02,017 --> 00:35:04,436 pismo za lorda Ahn Hyeona u Sangjuu. 284 00:35:07,356 --> 00:35:09,275 Bavio se jedino čitanjem. 285 00:35:10,442 --> 00:35:11,694 Ako me želi izazvati, 286 00:35:12,862 --> 00:35:15,030 trebao bi pomoć lorda Ahn Hyeona. 287 00:35:16,031 --> 00:35:17,074 Što da učinimo? 288 00:35:19,118 --> 00:35:20,286 Pusti ih. 289 00:35:20,369 --> 00:35:24,039 Sigurno? Lord Hyeon spasio je naciju prije tri godine, u ratu. 290 00:35:24,665 --> 00:35:28,127 Ako podrži Krunskog princa, i narod će. 291 00:35:28,210 --> 00:35:29,378 Lord Ahn Hyeon… 292 00:35:31,213 --> 00:35:34,049 ne može mi se suprotstaviti. 293 00:35:36,886 --> 00:35:38,637 Bez obzira na sve. 294 00:35:41,140 --> 00:35:44,226 DONGNAE 295 00:35:45,686 --> 00:35:47,605 Gospodaru, doveo sam zločinku. 296 00:35:50,232 --> 00:35:51,317 U redu. 297 00:35:54,486 --> 00:35:55,321 Uvedi je. 298 00:36:03,746 --> 00:36:04,997 Trebali ste me? 299 00:36:06,749 --> 00:36:09,418 Da. Pozvao sam vas jer… 300 00:36:10,920 --> 00:36:12,421 Ja sam za sve kriva. 301 00:36:12,504 --> 00:36:15,007 Trebala sam to odmah prijaviti, 302 00:36:15,090 --> 00:36:19,220 no bili su mi poput obitelji pa sam mislila da ću ih izliječiti. 303 00:36:19,303 --> 00:36:20,638 Molim vas, ubijte me. 304 00:36:20,721 --> 00:36:21,931 Ne… 305 00:36:23,641 --> 00:36:25,434 Ne. Ne radi se o tome. 306 00:36:27,019 --> 00:36:29,813 Pa, vaša je liječnička dužnost liječiti ljude. 307 00:36:29,897 --> 00:36:32,608 Nije to sve. Sinoć ste i meni spasili život. 308 00:36:33,192 --> 00:36:36,695 -Odveć ste ljubazni. Ja samo… -Ne. 309 00:36:37,905 --> 00:36:38,948 Pa… 310 00:36:40,032 --> 00:36:41,200 Kunem se, 311 00:36:42,117 --> 00:36:44,954 odužit ću vam se za to što ste učinili. 312 00:36:46,664 --> 00:36:48,165 Dok mi sva kosa na glavi… 313 00:36:50,042 --> 00:36:51,627 ne posijedi, 314 00:36:53,504 --> 00:36:55,381 držat ću vas uz sebe. 315 00:36:59,635 --> 00:37:01,971 Trebate liječnika? 316 00:37:02,680 --> 00:37:04,848 Bolesni ste, gospodaru? 317 00:37:06,058 --> 00:37:10,020 -Ne, nije to… -Zarumenjeli ste se. 318 00:37:10,104 --> 00:37:12,773 Uvijek ste takvi? 319 00:37:12,856 --> 00:37:16,777 Ili ste inače dobro, no zarumenite se kad ste nervozni? 320 00:37:16,860 --> 00:37:20,239 Uzrok mogu biti nezdravo srce ili jetra. 321 00:37:20,864 --> 00:37:24,493 Ako se slažete, smijem li vam provjeriti puls? 322 00:37:25,077 --> 00:37:26,287 Moj puls? 323 00:37:29,790 --> 00:37:34,795 Muškarci i žene moraju biti odvojeni, no to nije problem između nas. 324 00:37:35,462 --> 00:37:36,588 Naravno. 325 00:37:37,715 --> 00:37:39,633 Samo polako, provjerite mi puls. 326 00:37:48,475 --> 00:37:52,521 Imate li problema s uriniranjem? 327 00:37:52,604 --> 00:37:56,066 -Rekli ste… -Možda osjećate nelagodu u abdomenu. 328 00:37:56,692 --> 00:37:59,320 Možda vas boli i penis. 329 00:38:01,613 --> 00:38:04,241 Penis? 330 00:38:05,492 --> 00:38:06,535 Mislim… 331 00:38:08,287 --> 00:38:09,997 da se radi o gonoreji. 332 00:38:10,789 --> 00:38:12,583 Gonoreji? 333 00:38:12,666 --> 00:38:14,710 Što? Ja… 334 00:38:15,461 --> 00:38:18,172 -Nešto mi nije u redu s alatkom? -Bez brige. 335 00:38:18,255 --> 00:38:20,758 Nije još tako ozbiljno. 336 00:38:20,841 --> 00:38:23,385 Bit ćete dobro kad uzmete lijek. 337 00:38:24,803 --> 00:38:25,721 Gospodaru. 338 00:38:26,221 --> 00:38:28,307 Stražar Krunskog princa je ovdje. 339 00:38:28,807 --> 00:38:30,642 U redu. 340 00:38:31,769 --> 00:38:32,603 Neka uđe. 341 00:38:37,191 --> 00:38:40,277 Krunski princ mi je naredio da mu dovedem liječnicu. 342 00:38:40,361 --> 00:38:42,863 Aha… Razumijem. 343 00:38:43,447 --> 00:38:44,365 U tom slučaju… 344 00:38:45,449 --> 00:38:48,452 Da. Naravno. Idite. 345 00:38:59,880 --> 00:39:02,424 Gospodaru! Ovo je glavni tajnik. 346 00:39:05,260 --> 00:39:08,097 U redu. Što je? 347 00:39:10,682 --> 00:39:13,811 U sinoćnjim neredima uništili su se svi ratni brodovi. 348 00:39:13,894 --> 00:39:17,314 I nema dovoljno brodova za evakuaciju. 349 00:39:17,856 --> 00:39:20,484 Imamo jedan pristojan teretni brod. 350 00:39:21,151 --> 00:39:24,488 Može isploviti za dva sata. 351 00:39:24,571 --> 00:39:27,491 Kako da evakuiramo sve te ljude jednim brodom? 352 00:39:27,574 --> 00:39:29,493 Znam. To je… 353 00:39:29,576 --> 00:39:31,245 Kako ide potraga za tijelima? 354 00:39:32,663 --> 00:39:33,497 Hej. 355 00:39:34,331 --> 00:39:37,626 Svaki slobodan vojnik traži tijela, 356 00:39:38,252 --> 00:39:39,169 no bezuspješno. 357 00:39:40,462 --> 00:39:43,340 Onda pronađite što više možete! Idite! 358 00:39:49,596 --> 00:39:51,765 Ništa ne ide kako treba. 359 00:39:54,601 --> 00:39:55,769 Ne! 360 00:39:56,520 --> 00:40:00,149 -Žao mi je, gospodaru. -Krunski princ je izdao zapovijed. 361 00:40:02,568 --> 00:40:04,695 Osmislite plan prije sumraka. 362 00:40:55,162 --> 00:40:55,996 Yeong-ju. 363 00:41:15,265 --> 00:41:16,225 Gazda! 364 00:41:17,809 --> 00:41:18,977 Što se događa? 365 00:41:19,561 --> 00:41:20,854 Nije bilo ovako. 366 00:41:21,563 --> 00:41:22,898 U Hanyangu… 367 00:41:23,732 --> 00:41:25,776 Nije bilo ovako u Hanyangu. 368 00:41:25,859 --> 00:41:27,277 Kad su Dan-ija… 369 00:41:28,237 --> 00:41:29,071 Kad su Dan-ija… 370 00:41:30,197 --> 00:41:31,198 ugrizli, 371 00:41:32,115 --> 00:41:35,619 danima je bio bolestan i umro je kao ljudsko biće. 372 00:41:38,288 --> 00:41:39,414 Ali… 373 00:41:40,499 --> 00:41:41,917 kad su ove ljude 374 00:41:43,210 --> 00:41:44,461 ugrizli, 375 00:41:46,088 --> 00:41:47,881 pretvorili su se u čudovišta. 376 00:41:48,465 --> 00:41:49,841 Bolest se promijenila. 377 00:41:51,176 --> 00:41:52,803 Počela se širiti. 378 00:41:54,888 --> 00:41:57,307 O čemu govorite, gazda? 379 00:42:00,519 --> 00:42:01,645 Mogu to izliječiti. 380 00:42:02,187 --> 00:42:03,438 Mogu… 381 00:42:04,731 --> 00:42:06,191 izliječiti ovu bolest. 382 00:42:07,234 --> 00:42:10,696 Zapisao sam sve o bolesti. Sve… 383 00:42:31,383 --> 00:42:34,177 DVA SATA NAKON UBODA IGLE PREMAZANE BILJKOM USKRSNUĆA 384 00:42:34,261 --> 00:42:38,140 U ČELO NJEGOVOG VELIČANSTVA, KRALJ JE OŽIVIO 385 00:42:45,647 --> 00:42:47,441 Ova se bolest može izliječiti? 386 00:42:48,817 --> 00:42:49,860 Je li to istina? 387 00:42:50,444 --> 00:42:53,238 Tako je rekao. 388 00:42:55,490 --> 00:42:58,577 „Hladna dolina koja je u magli sva četiri godišnja doba. 389 00:42:58,660 --> 00:43:02,456 Biljka ljubičasta cvijeta koji cvate u ranu jesen 390 00:43:02,539 --> 00:43:06,084 vratit će u život onoga tko je umro.“ 391 00:43:07,836 --> 00:43:09,630 Otišli ste u dolinu naći biljku? 392 00:43:09,713 --> 00:43:13,467 Mislila sam da ću otkriti kako da izliječim bolesne 393 00:43:13,550 --> 00:43:16,553 ako pronađem biljku, pa sam otišla, 394 00:43:17,387 --> 00:43:19,389 no nisam pronašla takvu biljku. 395 00:43:19,973 --> 00:43:23,143 Zasada ta bolest nema lijeka. 396 00:43:27,022 --> 00:43:27,856 Vaša Visosti. 397 00:43:28,565 --> 00:43:30,233 Moram vam nešto reći. 398 00:43:40,327 --> 00:43:42,371 Nema glave zapovjednika Choa. 399 00:43:42,954 --> 00:43:44,373 Ako ju je netko odnio 400 00:43:45,374 --> 00:43:47,125 Cho Hak-juu… 401 00:43:49,461 --> 00:43:50,837 Ovo silno frustrira! 402 00:43:53,757 --> 00:43:56,301 Zašto niste mogli lijepo s njim razgovarati? 403 00:43:57,052 --> 00:43:59,680 On je Cho Hak-juov dragocjeni sin jedinac. 404 00:43:59,763 --> 00:44:02,182 Ako primi odsječenu glavu sina jedinca, 405 00:44:03,141 --> 00:44:04,685 neće nam oprostiti. 406 00:44:04,768 --> 00:44:06,895 Neću niti ja njemu oprostiti. 407 00:44:06,978 --> 00:44:07,854 Molim? 408 00:44:09,815 --> 00:44:13,694 Optuženi ste za izdaju i pobjegli ste čak u Dongnae. 409 00:44:13,777 --> 00:44:15,696 Kako ćete se boriti s njim? 410 00:44:16,279 --> 00:44:17,864 Sad imam opravdanje. 411 00:44:19,199 --> 00:44:21,660 -Moram skupiti podršku. -Opravdanje? 412 00:44:22,869 --> 00:44:23,787 Koje opravdanje? 413 00:44:29,042 --> 00:44:30,627 Budi živ. 414 00:44:37,884 --> 00:44:39,553 Moraš ostati živ. 415 00:44:46,810 --> 00:44:48,145 Otac… 416 00:44:51,398 --> 00:44:52,566 je preminuo. 417 00:44:55,777 --> 00:44:56,695 Molim? 418 00:44:59,364 --> 00:45:00,949 Kralj je mrtav? 419 00:45:02,617 --> 00:45:04,119 Cho Hak-ju i Kraljica 420 00:45:04,953 --> 00:45:07,038 ubrizgali su mu biljku uskrsnuća 421 00:45:08,165 --> 00:45:09,583 nakon što je umro… 422 00:45:11,626 --> 00:45:13,086 da ostanu na vlasti. 423 00:45:18,216 --> 00:45:20,343 Taj dnevnik i liječnica 424 00:45:20,969 --> 00:45:22,679 svjedočit će tome. 425 00:45:26,224 --> 00:45:27,559 Sangju… 426 00:45:29,144 --> 00:45:30,896 Idem lordu Ahn Hyeonu. 427 00:45:37,360 --> 00:45:38,945 Požurite se. 428 00:45:41,531 --> 00:45:44,159 Samo trenutak. 429 00:45:44,242 --> 00:45:46,161 Brže. Požurite se. 430 00:45:52,375 --> 00:45:54,711 Završite prije nego što ljudi nahrupe. 431 00:45:55,796 --> 00:45:56,630 Idemo. 432 00:46:00,217 --> 00:46:01,885 Zašto nosi svinju? 433 00:46:06,264 --> 00:46:08,809 Brod odlazi! Brzo! 434 00:46:09,309 --> 00:46:11,269 Svi su pobjegli! Požurite se! 435 00:46:18,985 --> 00:46:21,321 Hej! Ispričavam se! 436 00:46:21,404 --> 00:46:23,073 Hej, što se događa? 437 00:46:23,156 --> 00:46:24,032 Otključaj se! 438 00:46:39,464 --> 00:46:41,842 Brodom se brže stigne do Sangjua. 439 00:46:41,925 --> 00:46:45,136 Skoro su gotovi s popravkom broda pa idemo na pristanište. 440 00:47:02,612 --> 00:47:03,905 O, ne! 441 00:47:03,989 --> 00:47:06,533 Ne ostavljajte nas, gospodaru! Molim vas! 442 00:47:06,616 --> 00:47:08,577 Povedite nas sa sobom! 443 00:47:09,536 --> 00:47:11,621 Nemojte nas napustiti! 444 00:47:11,705 --> 00:47:14,791 Molim vas, povedite nas sa sobom! 445 00:47:14,875 --> 00:47:16,084 Gospodaru! 446 00:47:16,167 --> 00:47:19,629 -Uzmite naše dijete. Samo dijete! -Molim vas, vratite se! 447 00:47:31,057 --> 00:47:31,975 Zašto ti… 448 00:47:32,058 --> 00:47:34,769 Trebali bi nešto poduzeti umjesto da cvile. 449 00:47:34,853 --> 00:47:36,479 Zašto su tako budalasti? 450 00:47:39,900 --> 00:47:42,068 Je li ovo što činimo u redu? 451 00:47:42,652 --> 00:47:47,240 Nije moguće riješiti se svih trupla prije sumraka. 452 00:47:47,324 --> 00:47:49,951 Možda po noći opet izbiju neredi. 453 00:47:50,035 --> 00:47:51,786 Ako ostanemo ovdje, 454 00:47:51,870 --> 00:47:54,873 to je kao da utrčavamo u vatru s drvom za potpalu. 455 00:47:56,249 --> 00:48:00,837 Vi i plemići ste stupovi koji drže Dongnae. 456 00:48:00,921 --> 00:48:01,963 -Tako je. -Da! 457 00:48:02,047 --> 00:48:05,091 Morate preživjeti i ponovno izgraditi Dongnae. 458 00:48:12,474 --> 00:48:15,685 Krunski princ je sigurno živ i zdrav napustio Dongnae? 459 00:48:15,769 --> 00:48:17,562 Da, naravno. 460 00:48:17,646 --> 00:48:20,523 Vlastitim očima vidio sam njih dvojicu kako odlaze. 461 00:48:20,607 --> 00:48:22,859 Nema razloga za brigu, gospodaru. 462 00:48:22,943 --> 00:48:25,862 Je li odveo sa sobom liječnicu? 463 00:48:25,946 --> 00:48:27,238 Koga? 464 00:48:28,990 --> 00:48:30,951 Nema veze. 465 00:48:31,660 --> 00:48:34,287 -Ispričavam se. -Ne brinite se… 466 00:48:34,371 --> 00:48:35,372 -Hej. -Gospodaru. 467 00:48:45,799 --> 00:48:47,384 Hoće li biti dobro? 468 00:48:47,467 --> 00:48:49,260 Krunski princ još je ondje. 469 00:48:50,303 --> 00:48:52,013 Sazna li da smo ovako otišli, 470 00:48:53,181 --> 00:48:54,307 ubit će nas. 471 00:48:55,600 --> 00:49:00,855 Sinoć smo ispalili strijele na princa. Rekao je da će istrijebiti naše obitelji. 472 00:49:00,939 --> 00:49:03,233 Kako god okrenemo, mrtvi smo. 473 00:49:04,693 --> 00:49:05,777 Ali… 474 00:49:06,611 --> 00:49:08,697 U redu. Dobro. 475 00:49:27,465 --> 00:49:29,050 Hajde. 476 00:49:29,134 --> 00:49:30,677 Ne brinite se. 477 00:49:31,261 --> 00:49:33,972 Klan Cho kontrolira takve kao Lee. 478 00:49:34,055 --> 00:49:35,223 Ako mi… 479 00:49:36,891 --> 00:49:40,812 ostanemo u dobrim odnosima s mjesnim sucem, nekako ćemo preživjeti. 480 00:54:40,069 --> 00:54:45,742 U SJEĆANJE NA GO GEUN-HEEJA 481 00:54:46,326 --> 00:54:48,328 Prijevod titlova: Bernarda Sučić