1 00:00:05,965 --> 00:00:07,967 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:15,224 --> 00:00:17,143 YLAB'İN THE KINGDOM OF THE GODS ESERİNDEN ESİNLENİLMİŞTİR 3 00:01:59,996 --> 00:02:00,872 Ekselansları... 4 00:02:01,706 --> 00:02:03,291 bunu niye atıyorsunuz? 5 00:02:03,374 --> 00:02:05,209 Günlerdir bunu yedikten sonra... 6 00:02:06,169 --> 00:02:07,795 görüntüsü bile midemi bulandırıyor. 7 00:02:10,882 --> 00:02:12,133 Aynen. 8 00:02:13,176 --> 00:02:15,678 Niye bu kadar tehlikeli bir şey yaptınız? 9 00:02:16,137 --> 00:02:17,388 Pervasızsınız. 10 00:02:17,847 --> 00:02:19,515 Bu işe girmeniz gerekmiyordu. 11 00:02:21,225 --> 00:02:23,102 Bunu kendim için yapmadım. 12 00:02:24,228 --> 00:02:27,815 Tahttan indirilirsem... şahsi muhafızlarım güvende olur mu? 13 00:02:28,191 --> 00:02:31,110 İyi kalpli karını da büyük ihtimalle öldürürler. 14 00:02:31,986 --> 00:02:33,070 Aynen. 15 00:02:33,446 --> 00:02:35,448 Böyle bir komplo yapmamalıydınız. 16 00:02:35,865 --> 00:02:38,409 Sen de ne çok konuşuyorsun lan. 17 00:02:39,785 --> 00:02:42,455 Prens Hazretleri gibi çok soylu birisi "lan" dememeli. 18 00:02:43,039 --> 00:02:45,374 Böyle bir kelimeyi kimden öğrendiniz? 19 00:02:45,458 --> 00:02:46,709 Sence nereden? 20 00:02:47,543 --> 00:02:50,588 Benim yanımda öyle konuşan tek sen varsın. 21 00:02:51,297 --> 00:02:52,131 Anlıyorum. 22 00:02:52,757 --> 00:02:55,134 Çok hızlı öğrendiğinizi kabul etmeliyim... 23 00:02:55,218 --> 00:02:59,013 Sana karşı çok kibar davranmış olmalıyım. Ne zaman duracağını bilmiyorsun işte. 24 00:02:59,847 --> 00:03:03,434 Bir kelam daha edersen tüm soyunu katlederim. 25 00:03:11,525 --> 00:03:12,526 Sadece şaka yaptım. 26 00:03:14,320 --> 00:03:15,363 Sinirlenme. 27 00:03:16,572 --> 00:03:18,491 Nasıl öyle bir şaka yapabilirsiniz? 28 00:03:20,368 --> 00:03:22,453 Veliaht Prens'in şahsi muhafızı 29 00:03:22,536 --> 00:03:24,497 nasıl böyle korkak olabilir? İşe yaramazsın. 30 00:03:24,956 --> 00:03:26,415 Veliaht Prens tüm soyumu 31 00:03:26,499 --> 00:03:28,292 katledeceğini söylediğinde... 32 00:03:28,584 --> 00:03:29,627 nasıl korkmayayım? 33 00:03:31,587 --> 00:03:32,838 Bu size komik mi geliyor? 34 00:03:35,466 --> 00:03:36,676 Bunun nesi bu kadar komik? 35 00:03:46,686 --> 00:03:48,020 Doğru yol bu mu? 36 00:03:49,438 --> 00:03:51,232 Geumjeong Dağı'na gitmemizi söylediler. 37 00:03:51,899 --> 00:03:54,318 Burası Geumjeong Dağı, yani yakında oraya varacağız. 38 00:03:54,902 --> 00:03:56,070 Bunu söylemiştin. 39 00:03:57,280 --> 00:03:59,282 Yarım saate gidemezsek... 40 00:03:59,782 --> 00:04:01,742 senin soyunu katledeceğim. 41 00:04:04,161 --> 00:04:06,998 Ekselansları, böyle şaka yaparak cidden eğleniyor musunuz? 42 00:04:07,707 --> 00:04:08,874 Evet. 43 00:04:12,878 --> 00:04:14,463 Sizi eğlendiriyorsa... 44 00:04:15,214 --> 00:04:17,091 bu şakaya devam edin Ekselansları. 45 00:04:17,842 --> 00:04:22,138 Hayatta kalırsak karşılığında lütfen bana Gijang'dan biraz yosun verin. 46 00:04:22,221 --> 00:04:24,807 Duyduğuma göre hamile kadınlara çok iyi geliyormuş. 47 00:04:24,890 --> 00:04:26,642 Biraz da sığır eti iyi olurdu. 48 00:04:29,603 --> 00:04:30,646 Çok tuhaf. 49 00:04:31,147 --> 00:04:32,023 Affedersiniz? 50 00:04:32,857 --> 00:04:33,858 Ekselansları, 51 00:04:33,941 --> 00:04:36,068 eşim her an doğurabilir ve onu arkada bıraktım. 52 00:04:36,152 --> 00:04:39,280 Gijang'dan biraz yosun istemem o kadar mı tuhaf? 53 00:04:39,363 --> 00:04:40,573 O değil. 54 00:04:41,657 --> 00:04:42,867 Burası aşırı sessiz. 55 00:04:44,243 --> 00:04:46,537 Bir süredir böcek sesi bile duymadık. 56 00:05:03,637 --> 00:05:04,638 Ekselansları... 57 00:05:05,848 --> 00:05:07,391 ileride bir ev var. 58 00:05:22,865 --> 00:05:24,116 JIYULHEON 59 00:05:31,624 --> 00:05:33,751 Bence mekân burası... 60 00:05:34,627 --> 00:05:36,462 ama bir kliniğe göre tuhaf duruyor. 61 00:05:36,545 --> 00:05:38,714 Kazıktaki siyahımsı kırmızı şey ne? 62 00:05:40,341 --> 00:05:41,384 Kan değil mi? 63 00:05:45,262 --> 00:05:46,514 Bekleyin Ekselansları. 64 00:06:29,432 --> 00:06:30,474 Ekselansları. 65 00:06:31,058 --> 00:06:33,894 İçeriden kilitlenmiş. Duvarın üstünden atlayacağım. 66 00:06:57,376 --> 00:06:59,211 Mu-yeong, orada mısın? 67 00:07:02,465 --> 00:07:04,758 İçeride bir sıkıntı mı var? 68 00:07:06,093 --> 00:07:07,428 Mu-yeong! 69 00:07:09,513 --> 00:07:10,598 Mu-yeong! 70 00:07:11,807 --> 00:07:13,309 Mu-yeong! 71 00:08:14,286 --> 00:08:16,247 Bence buradaki insanlara... 72 00:08:16,830 --> 00:08:18,916 korkunç bir şey olmuş. 73 00:08:18,999 --> 00:08:20,292 Doktor Lee Seung-hui nerede? 74 00:08:21,126 --> 00:08:22,336 O kadar yol geldik. 75 00:08:22,836 --> 00:08:24,046 Onu bulmak zorundayız. 76 00:08:26,006 --> 00:08:27,508 Kimse yok mu? 77 00:08:29,677 --> 00:08:32,471 Burası tehlikeli. Yanımda durun Ekselansları. 78 00:08:37,184 --> 00:08:38,269 Ekselansları! 79 00:08:38,352 --> 00:08:39,853 İyi misiniz? 80 00:08:40,187 --> 00:08:41,272 Yaralandınız mı? 81 00:09:27,985 --> 00:09:29,111 Çekin! 82 00:09:39,538 --> 00:09:41,206 -Niye bu kadar ağır? -Bir sürü var. 83 00:09:41,290 --> 00:09:42,458 -Ne? -Tutun! 84 00:09:43,667 --> 00:09:45,419 Bir, iki! 85 00:09:45,711 --> 00:09:47,463 Bir, iki! 86 00:09:47,796 --> 00:09:49,590 Bir, iki! 87 00:10:12,529 --> 00:10:15,532 Yüksek rütbeli bir askeri Hanyang'dan buraya hangi rüzgâr attı? 88 00:10:16,116 --> 00:10:19,203 Doktor Lee'nin namını duydum, kardeşimi muayene etmesini istedim. 89 00:10:21,538 --> 00:10:24,208 İyi görünüyor ama iyi değil. 90 00:10:32,716 --> 00:10:36,136 Kardeşim aceleyle çıktığından künyesini unutmuş. Lütfen anlayın. 91 00:10:36,220 --> 00:10:37,638 Anlıyorum. 92 00:10:39,264 --> 00:10:40,683 Buraya geldiğinizde... 93 00:10:41,183 --> 00:10:43,102 şüpheli birini gördünüz mü? 94 00:10:43,769 --> 00:10:45,145 Sadece cesetleri gördüm. 95 00:10:49,650 --> 00:10:52,861 Binaların döşemelerinin altındaki bütün cesetleri çıkardık. 96 00:10:53,070 --> 00:10:54,446 Toplamda 48 tane var. 97 00:10:54,530 --> 00:10:56,073 Onları arabaya yükleyin 98 00:10:56,156 --> 00:10:58,325 -ve valiliğe götürün. -Peki, efendim. 99 00:11:08,919 --> 00:11:10,087 Onun cesedi burada değil. 100 00:11:10,504 --> 00:11:11,338 Affedersiniz? 101 00:11:12,214 --> 00:11:13,841 Doktor Lee'nin cesedi burada değil. 102 00:11:15,217 --> 00:11:16,260 Yaşıyor olmalı. 103 00:11:18,595 --> 00:11:20,931 Bu kadar mutlu olmam normal mi? 104 00:11:21,014 --> 00:11:23,767 Azıcık baksak? 105 00:11:25,352 --> 00:11:27,563 Tamam millet! 106 00:11:29,148 --> 00:11:30,774 Haewon Cho Klanı'ndan... 107 00:11:31,358 --> 00:11:34,278 yeni atanan valimiz... 108 00:11:34,778 --> 00:11:37,865 Cho Beom-pal'e kadeh kaldıralım! 109 00:11:38,365 --> 00:11:39,867 Hadi onun şerefine içelim! 110 00:11:41,243 --> 00:11:42,828 -Sağ olun. -Bekleyin! 111 00:11:43,746 --> 00:11:44,747 Durun! Bekleyin! 112 00:11:47,666 --> 00:11:50,961 -Sen çok içmişsin herhâlde! -Lanet olsun! 113 00:11:58,427 --> 00:12:00,304 Bu muhteşem günde 114 00:12:00,387 --> 00:12:03,307 -Vali'nin önünde eğileyim. -Müthiş fikir. 115 00:12:03,390 --> 00:12:04,516 Elbette! 116 00:12:04,600 --> 00:12:06,977 Çok yaşayın ve işleriniz rast gitsin! 117 00:12:10,939 --> 00:12:13,192 Lordum! 118 00:12:15,235 --> 00:12:17,029 Lordum! 119 00:12:18,071 --> 00:12:20,032 -Korkunç bir şey oldu. -Ne? 120 00:12:23,827 --> 00:12:25,621 Sana nasıl inanabilirim? 121 00:12:37,591 --> 00:12:40,886 Ne oluyor? 122 00:12:40,969 --> 00:12:43,972 Bunların hepsi ceset mi? 123 00:12:44,139 --> 00:12:45,557 Geumjeong Dağı'nda... 124 00:12:45,808 --> 00:12:47,893 Jiyulheon'da bulundular. 125 00:12:52,314 --> 00:12:53,899 Görevdeki ilk günümde olmasın... 126 00:12:56,652 --> 00:12:59,279 Peki ya katil? Bunu yapanı biliyor muyuz? 127 00:12:59,863 --> 00:13:01,281 Bir şüpheli var. 128 00:13:01,490 --> 00:13:04,117 Klinikte tedavi gören Yeong-sin diye bir adam... 129 00:13:04,535 --> 00:13:06,620 geçen birkaç gündür Dongnae'nin her yerinden... 130 00:13:06,954 --> 00:13:07,955 bambu topluyormuş. 131 00:13:08,038 --> 00:13:10,290 -Sen... -Bambu mu? 132 00:13:10,374 --> 00:13:13,502 Kliniğin duvarlarının üstünde bambu mızrakları vardı. 133 00:13:13,585 --> 00:13:15,587 Bambu mızrakları mı? Niye? 134 00:13:15,671 --> 00:13:17,047 Cesetler bulunmasın diye 135 00:13:17,172 --> 00:13:18,966 insanları uzak tutmak için olmalı. 136 00:13:19,675 --> 00:13:22,052 Künyesini kontrol ettim ve üç yıl önce savaşta ölen 137 00:13:22,135 --> 00:13:23,762 bir adama ait olduğunu gördüm. 138 00:13:26,306 --> 00:13:27,641 O adam şüpheli! 139 00:13:27,724 --> 00:13:30,435 Birlikleri hazırlayın ve onu bulun! 140 00:13:31,061 --> 00:13:32,813 Acele edin! 141 00:13:33,939 --> 00:13:37,234 Burada neler oluyor? 142 00:13:39,278 --> 00:13:42,072 Böyle bir şey nasıl olabilir? 143 00:13:43,866 --> 00:13:45,158 Lütfen lordum. 144 00:13:45,242 --> 00:13:46,535 Ben ne yaptım lordum? 145 00:13:46,618 --> 00:13:49,496 -Ben bir şey yapmadım. Lütfen bırakın. -Vali'ye anlatırsın. 146 00:13:51,081 --> 00:13:52,875 Ben aradığınız kişi değilim. 147 00:13:53,041 --> 00:13:54,793 Lütfen dinleyin beni lordum. 148 00:14:08,724 --> 00:14:09,850 Aradığınız kişi değil o. 149 00:14:25,282 --> 00:14:26,575 Ne oldu? 150 00:14:27,117 --> 00:14:29,703 Şüphelendikleri Yeong-sin diye bir adamı arıyorlar. 151 00:14:31,330 --> 00:14:32,331 Peki ya Doktor Lee? 152 00:14:32,414 --> 00:14:36,168 Onu düşünemeyecek kadar suçluyu bulmaya odaklılar. 153 00:14:44,468 --> 00:14:45,552 Nereye gidiyorsunuz? 154 00:14:45,928 --> 00:14:48,138 Burada bekleyerek vaktimi harcayamam. 155 00:14:49,222 --> 00:14:50,891 Dongnae'yi altüst edecek olsam da... 156 00:14:51,308 --> 00:14:53,226 Doktor Lee'yi bulmak zorundayım. 157 00:14:53,310 --> 00:14:54,561 Bence de Ekselansları. 158 00:14:55,062 --> 00:14:58,690 Hanyang'daki karıma dönebilmem için o doktoru bulmak zorundayız. 159 00:14:58,774 --> 00:14:59,691 Planın var mı? 160 00:15:00,525 --> 00:15:02,152 Ekselansları az önce 161 00:15:02,277 --> 00:15:03,946 Dongnae'yi altüst edeceğiz dedi. 162 00:15:04,363 --> 00:15:07,407 Dongnae, Hanyang'a göre küçük. 163 00:15:07,866 --> 00:15:09,701 Doktoru bulmak o kadar zor olamaz. 164 00:15:26,134 --> 00:15:27,469 Neredeyse vardık. 165 00:15:27,928 --> 00:15:29,513 Üç gruba ayrılacağız. 166 00:15:30,597 --> 00:15:33,183 Veliaht Prens'i görürseniz onu Valiliğe götürün. 167 00:15:45,278 --> 00:15:47,155 GANGNYEONGJEON 168 00:16:48,633 --> 00:16:51,845 Veliaht Prens'in imzasının olduğu sözleşme nerede? 169 00:16:52,054 --> 00:16:53,096 Ne demek istiyorsun? 170 00:16:53,722 --> 00:16:56,767 O sözleşmeyi Lort Cho Hak-ju'ya götürün. 171 00:16:57,059 --> 00:16:59,895 O zaman âlimlerin ölümlerini durdurabilirsiniz. 172 00:16:59,978 --> 00:17:01,188 Sen aklını mı kaçırdın? 173 00:17:01,271 --> 00:17:03,565 Ekselansları bizi terk etti ve kaçtı. 174 00:17:03,940 --> 00:17:05,525 Yaşamak için bir yol bulmalıyız. 175 00:17:07,611 --> 00:17:08,695 Bu kadar yeter. 176 00:17:09,946 --> 00:17:12,491 Veliaht Prens'in bile peşine düşen Lort Cho Hak-ju 177 00:17:12,991 --> 00:17:15,327 niye size karışmıyor, bilmiyor musunuz? 178 00:17:17,496 --> 00:17:18,830 Ona boyun eğmenizi istiyor. 179 00:17:18,914 --> 00:17:21,291 Eğer siz, Sungkyunkwan'ın başı olarak 180 00:17:21,416 --> 00:17:24,419 tüm âlimleri Haewon Cho Klanı'na sokarsanız 181 00:17:25,003 --> 00:17:27,547 en azından onların hayatlarını bağışlayacak. 182 00:17:27,631 --> 00:17:29,257 Bu kadar yeter. 183 00:17:29,591 --> 00:17:32,469 Lordum, Kraliyet Ordusunun ne zaman basacağını bilmiyoruz. 184 00:17:34,387 --> 00:17:36,181 Zorla alınmadan onu vermeliyiz. 185 00:17:36,264 --> 00:17:37,724 Hayatta kalmamızın tek yolu bu. 186 00:17:42,854 --> 00:17:46,441 Lordum, bir misafiriniz var. 187 00:17:50,529 --> 00:17:51,696 Misafiri içeri alın. 188 00:17:58,578 --> 00:18:02,874 Veliaht Prens sarayının baş nedimesini buraya hangi rüzgâr attı? 189 00:18:05,460 --> 00:18:06,461 İçeri gel. 190 00:18:09,422 --> 00:18:11,299 Kral'ın sarayında bir ceset mi bulundu? 191 00:18:12,551 --> 00:18:13,802 Buna inanamıyorum. 192 00:18:14,177 --> 00:18:15,470 Bu nasıl mümkün olabilir? 193 00:18:16,096 --> 00:18:17,472 Ben de öyle hissediyorum. 194 00:18:17,889 --> 00:18:20,851 Arka bahçeye sadece kraliyet ailesi girebilir. 195 00:18:21,726 --> 00:18:23,520 Sen nasıl girdin? 196 00:18:24,729 --> 00:18:27,691 Kral'ın sarayında tuhaf bir şey olduğunu duyduğumda... 197 00:18:28,024 --> 00:18:30,318 gizlice girip görmek için hayatımı riske attım. 198 00:18:31,653 --> 00:18:32,946 Lütfen bana inanın. 199 00:18:33,572 --> 00:18:37,242 Hayatımın bağlı olduğu bir mesele hakkında nasıl yalan söyleyebilirim? 200 00:18:39,536 --> 00:18:40,620 Anlıyorum. 201 00:18:41,538 --> 00:18:42,789 Gidebilirsin. 202 00:18:53,216 --> 00:18:55,385 Bu bize umut verir. 203 00:19:00,432 --> 00:19:02,434 Eğer dediği doğruysa... 204 00:19:02,893 --> 00:19:05,437 Kral'ın sarayında korkunç bir şey olmuş demektir. 205 00:19:05,937 --> 00:19:09,316 Lort Cho Hak-ju bunu bizden gizlemiş. 206 00:19:11,318 --> 00:19:12,903 Ne olduğunu öğrenirsek... 207 00:19:13,612 --> 00:19:16,364 Haewon Cho Klanı'nı yok edebiliriz. 208 00:19:16,448 --> 00:19:21,119 Âlimleri, Ekselanslarını ve kendimizi kurtarabiliriz. 209 00:19:26,333 --> 00:19:29,294 DONGNAE 210 00:19:51,900 --> 00:19:53,026 Yardım edebilir miyim? 211 00:19:57,364 --> 00:19:59,741 Sen şifalı ot satan Kim misin? 212 00:20:01,576 --> 00:20:02,452 Duydum ki 213 00:20:03,620 --> 00:20:07,165 Jiyulheon'a şifalı ot satıyormuşsun. 214 00:20:08,291 --> 00:20:10,710 Olayla ilgili hiçbir şey bilmiyorum. 215 00:20:11,461 --> 00:20:13,672 Hayır. Biz başka bir mesele için buradayız. 216 00:20:14,714 --> 00:20:17,425 Önemli bir şeyden dolayı Doktor Lee Seung-hui'yi arıyoruz. 217 00:20:17,926 --> 00:20:19,386 Nerede olduğunu biliyor musun? 218 00:20:20,387 --> 00:20:23,265 Tek yaptığım şifalı ot satmaktı. Hiçbir şey bilmiyorum. 219 00:20:24,182 --> 00:20:26,434 Özür dilerim ama meşgulüm. 220 00:20:26,601 --> 00:20:28,395 Diyecekleri bitmedi. 221 00:20:28,478 --> 00:20:31,398 Alt sınıftan olanlar görgü kurallarını bilmez mi? 222 00:20:36,361 --> 00:20:37,529 Bu yaygaradan dolayı... 223 00:20:38,446 --> 00:20:40,824 yaşlı babam gün boyunca bir şey yemedi. 224 00:20:41,825 --> 00:20:43,910 En azından ona biraz su götüreceğim. 225 00:20:45,161 --> 00:20:46,871 Beni kamçılamak istiyorsan buyur. 226 00:20:47,497 --> 00:20:48,832 Su çekeceğim. 227 00:20:56,965 --> 00:21:00,635 Üzgünüm. Meslektaşım çocukken şımartıldığı için öyledir. 228 00:21:01,177 --> 00:21:02,429 Lütfen anlayışlı ol... 229 00:21:03,054 --> 00:21:04,931 ve bir şey biliyorsan söyle. 230 00:21:05,265 --> 00:21:07,350 Cömertçe karşılığını veririm. 231 00:21:08,310 --> 00:21:09,936 Zaten söyledim. 232 00:21:10,520 --> 00:21:13,481 Onu aylardır görmüyorum. 233 00:21:17,027 --> 00:21:19,988 En ufak şey bile olur. Lütfen bir şey söyle. 234 00:21:23,408 --> 00:21:25,076 Önemli bir mesele için. 235 00:21:25,618 --> 00:21:27,537 Hükûmete haber vermeyeceğim. 236 00:21:30,665 --> 00:21:31,624 Dün... 237 00:21:33,501 --> 00:21:37,922 ...Jiyulheon'dan Doktor Seo-bi beni görmeye geldi. 238 00:21:38,965 --> 00:21:41,092 Jiyulheon'dan sağ çıkan biri mi var? 239 00:21:43,428 --> 00:21:45,096 Nerede o şimdi? 240 00:21:46,639 --> 00:21:47,974 Bilmiyorum... 241 00:21:48,933 --> 00:21:50,643 ama herhâlde Donuk Vadi'ye gitmiştir. 242 00:21:51,144 --> 00:21:52,520 Bana geldi... 243 00:21:53,480 --> 00:21:56,649 ve orada yetişen diriliş çiçeği ile ilgili bir sürü şey sordu. 244 00:21:56,733 --> 00:21:59,194 İnsanlar, çiçeğin ölüleri diriltebildiğini söylüyorlar. 245 00:21:59,694 --> 00:22:01,112 Hiç kendinde değildi. 246 00:22:02,238 --> 00:22:04,032 Normal görünmüyordu. 247 00:22:05,950 --> 00:22:09,162 Ne dedin? Ölüleri diriltebilen bir çiçek mi? 248 00:22:09,245 --> 00:22:10,205 Evet. 249 00:22:10,997 --> 00:22:13,583 Ama bu dünyada öyle bir şey yok. 250 00:22:14,584 --> 00:22:16,252 Bu "Donuk Vadi" neredeymiş? 251 00:22:19,047 --> 00:22:21,174 Oradaki buz yıl boyunca çözülmediği için 252 00:22:21,257 --> 00:22:22,801 adını "Donuk Vadi" koymuşlar. 253 00:22:23,218 --> 00:22:26,137 Dongnae'nin kuzey tarafındaki Gomi Dağı'nda olduğunu duymuştum. 254 00:22:37,190 --> 00:22:40,276 Burada kalın Ekselansları. Ben kendim gideceğim. 255 00:22:40,568 --> 00:22:43,655 Hayır. Yalnız kalmaktan korkuyorum. 256 00:22:56,209 --> 00:22:57,752 Buraya çoktan kış gelmiş gibi. 257 00:23:00,046 --> 00:23:01,631 Ekselansları, arkamda durun. 258 00:23:03,883 --> 00:23:04,968 Ekselansları! 259 00:23:23,945 --> 00:23:25,905 Ekselansları, çok tehlikeli. 260 00:23:48,470 --> 00:23:50,722 Jiyulheon'daki ölü kadın doktorların kıyafeti bu. 261 00:23:59,689 --> 00:24:03,818 Sen Jiyulheon'dan Doktor Seo-bi misin? 262 00:24:09,032 --> 00:24:10,283 Dışarı gel. 263 00:24:13,953 --> 00:24:16,331 Sorun yok. Dışarı gel. 264 00:24:41,272 --> 00:24:42,690 Doktor Lee Seung-hui nerede? 265 00:24:46,236 --> 00:24:48,696 Hanyang'dan bu kadar yolu onu aramak için geldik. 266 00:24:49,197 --> 00:24:50,281 Nerede o? 267 00:24:52,075 --> 00:24:53,159 Doktor Lee... 268 00:24:55,912 --> 00:24:58,748 ...felaketten kaçamadı. 269 00:24:59,707 --> 00:25:01,042 Ne demek istiyorsun? 270 00:25:02,043 --> 00:25:03,211 Öldü mü? 271 00:25:08,216 --> 00:25:09,259 Hepsinin... 272 00:25:10,802 --> 00:25:12,220 ...sebebi... 273 00:25:13,429 --> 00:25:15,139 ...diriliş çiçeği. 274 00:25:16,891 --> 00:25:19,143 Hanyang'da ve Jiyulheon'da... 275 00:25:19,894 --> 00:25:25,191 olanların hepsine o çiçeğin yol açtığını söyledi. 276 00:25:26,192 --> 00:25:27,402 Ne demek istiyorsun? 277 00:25:28,361 --> 00:25:29,988 Jiyulheon'daki ölümlerle... 278 00:25:30,405 --> 00:25:32,323 Hanyang'dakiler bağlantılı mı? 279 00:25:36,327 --> 00:25:39,247 Jiyulheon'daki insanların öldüğünü nereden biliyorsunuz? 280 00:25:41,541 --> 00:25:43,668 Onları gördünüz mü? 281 00:25:45,587 --> 00:25:46,629 Evet. 282 00:25:48,798 --> 00:25:51,968 Olayı incelemek için cesetleri valiliğe götürdüler. 283 00:25:54,345 --> 00:25:57,599 Onları Jiyulheon'un dışına mı çıkardınız? 284 00:25:59,601 --> 00:26:00,768 Hayır. 285 00:26:01,936 --> 00:26:05,106 Hayır. O insanlar ölü değil. 286 00:26:05,898 --> 00:26:07,483 Bunu durdurmak zorundayız. 287 00:26:15,033 --> 00:26:15,992 Lanet olsun! 288 00:26:16,075 --> 00:26:17,160 Sen kimsin? 289 00:26:18,828 --> 00:26:19,912 Dur! 290 00:26:23,833 --> 00:26:25,209 Sana kimsin, dedim! 291 00:26:25,293 --> 00:26:26,461 Neredeler? 292 00:26:27,003 --> 00:26:27,962 Nereye gittiler? 293 00:26:28,046 --> 00:26:29,339 Seni var ya... 294 00:26:30,006 --> 00:26:31,257 Buradaki insanlar... 295 00:26:32,050 --> 00:26:33,593 nerede? 296 00:26:47,148 --> 00:26:49,442 Ne oldu? 297 00:26:51,361 --> 00:26:53,863 Bir hayvanın saldırısına uğramış gibi 298 00:26:53,946 --> 00:26:57,492 ama ısırık izleri bir kaplan ya da kurda ait olamayacak... 299 00:26:58,201 --> 00:26:59,494 kadar küçük. 300 00:27:01,829 --> 00:27:04,207 O zaman tilki miymiş? 301 00:27:05,249 --> 00:27:06,459 Hayır. 302 00:27:08,586 --> 00:27:10,880 Bir hayvanın ısırık izlerine benzemiyorlar. 303 00:27:11,798 --> 00:27:15,593 Bir insanın ısırık izlerine uyuşuyorlar. 304 00:27:15,843 --> 00:27:18,096 Ne? Bir insanın mı? 305 00:27:18,304 --> 00:27:21,265 Ne? Çok saçma. 306 00:27:21,849 --> 00:27:24,227 İnsan insanı nasıl ısırarak öldürebilir? 307 00:27:26,729 --> 00:27:27,897 Yolumdan çekilin! 308 00:27:28,147 --> 00:27:29,148 Açılın! 309 00:27:35,822 --> 00:27:38,408 Onları burada bırakamazsınız! Onları kilitlemeniz gerek! 310 00:27:39,117 --> 00:27:42,328 Sen kimsin de valilikte kargaşa çıkarıyorsun? 311 00:27:42,412 --> 00:27:44,080 Aradığınız adam... 312 00:27:45,206 --> 00:27:46,124 benim. 313 00:27:47,333 --> 00:27:50,378 Her şeyi gördüm! Bu insanlar ölü değiller! 314 00:27:50,461 --> 00:27:52,171 Aradığımız adama benziyor. 315 00:27:52,255 --> 00:27:53,131 Ne? 316 00:27:53,548 --> 00:27:54,882 Suçlu o. 317 00:27:55,216 --> 00:27:56,217 Ne? 318 00:27:56,300 --> 00:27:58,094 Ne bekliyorsunuz? Tutuklayın onu! 319 00:28:11,774 --> 00:28:13,151 Bu insanlar ölü değil! 320 00:28:13,234 --> 00:28:15,862 Birazdan uyanacaklar ve insanlara saldıracaklar! 321 00:28:16,571 --> 00:28:18,072 Lütfen bana inanın! 322 00:28:18,156 --> 00:28:21,868 Niye bu deliyi tutuklamıyorsunuz? Onu derhâl tutuklayın! 323 00:28:25,747 --> 00:28:27,206 Tanrım. Cesetler yanacak. 324 00:28:47,852 --> 00:28:49,103 Hayır! 325 00:29:04,452 --> 00:29:05,870 Nereye gittiğini sanıyorsun? 326 00:29:06,788 --> 00:29:09,916 Vakit yok. Birazdan uyanacaklar. 327 00:29:10,333 --> 00:29:11,834 Bu karı delirmiş. 328 00:29:11,918 --> 00:29:13,669 Ölüler uyanacaklar mı? 329 00:29:13,753 --> 00:29:15,963 Delirmedim. Hepsi doğru. 330 00:29:16,047 --> 00:29:17,340 Ne diyordun? 331 00:29:17,965 --> 00:29:20,718 Çiçek, Hanyang ve Jiyulheon'da bir şeye yol açtı, demiştin. 332 00:29:21,260 --> 00:29:25,431 Efendim, Hanyang'da diriliş çiçeği ile ölü bir adamı kurtardığını söyledi. 333 00:29:26,516 --> 00:29:28,476 Bunun aynısı Jiyulheon'da da oldu. 334 00:29:28,559 --> 00:29:31,771 İnsanlar canavar olarak dirildi. 335 00:29:31,854 --> 00:29:33,815 Gidip onları durdurmalıyız! 336 00:29:33,898 --> 00:29:36,901 Ölüp dirilen o insanlar neye benziyordu? 337 00:29:37,485 --> 00:29:40,530 İğrenç bir koku yayıp hayvan sesleri çıkarıyor muydu? 338 00:29:42,949 --> 00:29:44,325 Evet. 339 00:29:46,994 --> 00:29:48,704 Bunu ispat edecek delilin var mı? 340 00:29:49,372 --> 00:29:52,959 Doktor Lee'nin defteri Jiyulheon'daki ilaç deposunda. 341 00:29:53,042 --> 00:29:55,086 Her şey orada yazıyor. 342 00:29:55,169 --> 00:29:57,004 Diriliş çiçeğini bulursak 343 00:29:57,088 --> 00:29:59,757 hastalığın tedavisini de bulabileceğimizi söyledi. 344 00:29:59,841 --> 00:30:02,218 Onlara bir tedavi bulmak için buraya geldim. 345 00:30:02,301 --> 00:30:03,553 Lütfen bana inanın. 346 00:30:03,636 --> 00:30:04,637 Vaktim yok. 347 00:30:04,720 --> 00:30:08,224 Güneş batmadan gitmeli ve daha fazla ölümü önlemeliyiz. 348 00:30:10,268 --> 00:30:11,602 Ben Jiyulheon'a gideceğim. 349 00:30:11,894 --> 00:30:14,397 Onunla valiliğe git ve iddialarını kontrol et. 350 00:30:14,480 --> 00:30:16,983 Hayır. Nasıl deli bir karıya inanıp... 351 00:30:17,066 --> 00:30:18,359 Bu önemli bir konu. 352 00:30:19,527 --> 00:30:21,571 Gidip doğru mu, değil mi, kontrol et. 353 00:30:29,579 --> 00:30:30,705 Önden buyur. 354 00:31:58,417 --> 00:32:00,670 Bunun için mi geldiniz? 355 00:32:05,341 --> 00:32:07,885 Ta Dongnae'ye kadar? 356 00:32:10,596 --> 00:32:12,723 Bu, Kral Hazretlerinin emri. 357 00:32:19,814 --> 00:32:24,777 "Propaganda yapan 89 âlim sorgulandıktan sonra... 358 00:32:25,778 --> 00:32:27,822 tüm bunları planlayanın... 359 00:32:29,281 --> 00:32:31,242 Veliaht Prens olduğu ortaya çıktı. 360 00:32:31,742 --> 00:32:34,245 Veliaht Prens'i Kraliyet Soruşturma Dairesi'ne getir 361 00:32:34,328 --> 00:32:35,913 ve komplonun... 362 00:32:37,415 --> 00:32:40,376 tüm hikâyesini öğren." 363 00:32:45,006 --> 00:32:48,300 Kral Hazretlerinin emrine itaat edeceğim ve sizi Hanyang'a götüreceğim. 364 00:32:48,843 --> 00:32:51,303 Ama ne de olsa bu ülkenin Veliaht Prens'isiniz, 365 00:32:51,387 --> 00:32:52,888 ellerinizi bağlamayacağım. 366 00:32:54,682 --> 00:32:56,475 Lütfen beni sessizce takip edin. 367 00:32:59,562 --> 00:33:00,980 Kral Hazretlerinin emri... 368 00:33:03,566 --> 00:33:05,901 Bu ülkenin gerçekten bir kralı var mı? 369 00:33:06,861 --> 00:33:08,988 Ne demek istiyorsunuz? 370 00:33:09,572 --> 00:33:11,782 Niye Doktor Lee'yi Hanyang'a çağırdınız? 371 00:33:12,408 --> 00:33:15,411 Çiçek hastalığı tedavisinde en iyisi o. 372 00:33:15,494 --> 00:33:16,871 O zaman diriliş çiçeğini... 373 00:33:17,663 --> 00:33:18,914 ne diye kullandı? 374 00:33:21,000 --> 00:33:23,461 Babam vefat mı etti? 375 00:33:26,213 --> 00:33:29,925 Elbette etmedi, Ekselansları. 376 00:33:30,760 --> 00:33:31,761 Kral Hazretleri... 377 00:33:32,678 --> 00:33:34,597 hâlâ yaşıyor. 378 00:33:35,890 --> 00:33:39,852 Gerçeği söylemek gerekirse şuuru tam yerinde değil. 379 00:33:40,978 --> 00:33:45,066 Ancak Kraliçe doğum yapana dek iyi olacak. 380 00:33:48,944 --> 00:33:50,488 O kadar mı çok istiyorsun? 381 00:33:53,657 --> 00:33:56,077 Güce o kadar mı çok tamah ediyorsun da... 382 00:33:57,119 --> 00:34:00,581 Kral'a hizmet eden birinin yapmaması gereken şeyleri yapıyorsun? 383 00:34:02,500 --> 00:34:04,251 O kadar mı çok istiyorsun? 384 00:34:06,462 --> 00:34:08,839 Siz ne yaptınız Ekselansları? 385 00:34:10,424 --> 00:34:13,010 Sadece Kral'ın oğlu olarak doğma şansına sahiptiniz. 386 00:34:13,886 --> 00:34:15,805 Hiçbir şey yapmadınız. 387 00:34:16,388 --> 00:34:20,518 Ama yine de babama ve bana... 388 00:34:23,020 --> 00:34:25,773 ...hep yüzünüzde bu ifadeyle baktınız. 389 00:34:27,274 --> 00:34:30,194 Sanki "Ben siz iğrenç böceklerden... 390 00:34:31,445 --> 00:34:32,696 farklıyım." der gibi. 391 00:34:34,657 --> 00:34:36,117 Haklısın. 392 00:34:36,617 --> 00:34:37,743 Siz böceksiniz. 393 00:34:38,327 --> 00:34:40,996 Kral'ı ve kraliyet ailesini aşağıladınız. 394 00:34:41,413 --> 00:34:43,707 Halka sefalet getirdiniz! 395 00:34:44,583 --> 00:34:47,503 İşte Haewon Cho Klanı olarak sizin yaptığınız bu. 396 00:34:54,510 --> 00:34:56,720 Bana kılıcı vur demiştiniz, değil mi? 397 00:34:58,806 --> 00:35:00,432 Bugün arzunuzu yerine getireceğim. 398 00:35:08,649 --> 00:35:10,651 Sadece şanslı olduğumu mu söyledin? 399 00:35:11,569 --> 00:35:12,486 Hayır. 400 00:35:13,237 --> 00:35:14,905 Ben seçilmiştim. 401 00:35:16,198 --> 00:35:18,993 Bana babam tarafımdan bahşedilen güçle... 402 00:35:19,618 --> 00:35:20,953 seni... 403 00:35:22,997 --> 00:35:24,331 ...cezalandıracağım. 404 00:35:26,917 --> 00:35:29,170 O kılıçla kimseyi öldüremezsiniz. 405 00:36:42,826 --> 00:36:45,120 Veliaht Prens olarak doğmamalıydınız. 406 00:37:42,761 --> 00:37:44,346 Şimdi itiraf et! 407 00:37:44,430 --> 00:37:47,641 -O insanları niye öldürdün? -Bir şey söyle! 408 00:37:47,725 --> 00:37:49,935 Size kaç kez söyleyeceğim? 409 00:37:50,561 --> 00:37:52,938 Onlar canavar. Ölmezler. 410 00:37:53,689 --> 00:37:56,859 Güneş batmadan hepimiz kaçmalıyız. 411 00:37:57,443 --> 00:37:59,278 Aklını kaybetmiş bu. 412 00:38:00,029 --> 00:38:01,196 Ona yine vur! 413 00:38:11,790 --> 00:38:13,125 Affedersiniz. 414 00:38:15,711 --> 00:38:16,712 Lordum! 415 00:38:17,296 --> 00:38:20,341 Lütfen beni içeri alın! Ben Jiyulheon'dan bir doktorum! 416 00:38:25,804 --> 00:38:27,014 Bırakın girsin! 417 00:38:31,727 --> 00:38:33,145 Gerçeği söylüyor. 418 00:38:33,729 --> 00:38:35,397 O insanlar ölü değiller. 419 00:38:36,023 --> 00:38:39,151 Güneş batınca kalkacaklar ve insanlara saldırıp öldürecekler. 420 00:38:39,777 --> 00:38:41,820 Onları hemen kilitlemelisiniz. 421 00:38:45,491 --> 00:38:47,743 Bunlar kafayı mı yemişler? 422 00:38:47,826 --> 00:38:49,411 Lütfen bana inanın. 423 00:38:49,495 --> 00:38:51,288 Onları hemen kilitlemelisiniz. 424 00:38:51,372 --> 00:38:54,375 Yoksa Dongnae'deki herkes tehlike altında kalacak. 425 00:39:03,509 --> 00:39:05,594 Kaçmalısınız. Acele edin! 426 00:39:14,144 --> 00:39:16,397 Bu kaçıkları hemen zindana atın! 427 00:39:16,730 --> 00:39:18,065 Zindana atın şunları! 428 00:39:18,148 --> 00:39:21,735 Lordum! İnsanları tahliye etmelisiniz! 429 00:39:22,319 --> 00:39:24,530 Hemen kaçmalısınız! 430 00:39:24,613 --> 00:39:27,616 Kaçın! Kaçmalısınız! 431 00:39:29,076 --> 00:39:30,536 -Bu niye... -Koşun! 432 00:39:30,619 --> 00:39:31,995 Çok bağırıyor. 433 00:39:33,622 --> 00:39:35,791 Niye cesetlerden kaçacakmışız? 434 00:39:44,758 --> 00:39:46,051 Kıpırdadı. 435 00:40:45,903 --> 00:40:48,113 Kraliyet doktoru haklıymış. 436 00:40:48,864 --> 00:40:50,324 Kral Hazretleri... 437 00:40:51,450 --> 00:40:53,160 ...vefat etmiş. 438 00:40:56,622 --> 00:40:59,249 Vefat mı etmiş? Ne diyorsun sen? 439 00:41:00,626 --> 00:41:02,085 Kral Hazretleri yaşıyor. 440 00:41:11,512 --> 00:41:12,846 Bir ay sonra... 441 00:41:14,932 --> 00:41:18,227 Kraliçe bir prens doğurana kadar... 442 00:41:19,937 --> 00:41:21,980 ...hayatta kalmak zorunda. 443 00:41:22,898 --> 00:41:25,234 -Lort Cho. -Niye tereddüt ediyorsun? 444 00:41:26,735 --> 00:41:29,404 Kral'ı kurtarmak doktorun görevidir. 445 00:41:31,240 --> 00:41:34,660 Tek yapman gereken görevini yapmak. 446 00:41:37,788 --> 00:41:39,456 Korkma. 447 00:41:41,333 --> 00:41:43,210 Sadece üç yıl önce... 448 00:41:45,546 --> 00:41:47,381 ...yaptığını yap. 449 00:42:31,133 --> 00:42:32,342 Kıpırdadı! 450 00:42:32,926 --> 00:42:33,969 Ne kıpırdadı? 451 00:42:58,702 --> 00:43:01,163 Hey! 452 00:43:02,581 --> 00:43:05,500 Hey, şunu bir kaldırsana! 453 00:43:06,960 --> 00:43:08,086 Hadi! 454 00:43:26,605 --> 00:43:28,106 -Ne... -O niye... 455 00:43:28,190 --> 00:43:29,941 Elinle dokun işte. 456 00:43:30,025 --> 00:43:31,777 Erkek ol! Niye bu kadar korkaksın? 457 00:44:05,310 --> 00:44:06,895 O ne... 458 00:44:15,904 --> 00:44:17,906 -Ceset... -Tatlım! 459 00:44:18,281 --> 00:44:19,366 Tatlım! 460 00:44:19,658 --> 00:44:21,910 Beni bırakın! O benim karım! 461 00:44:21,993 --> 00:44:23,161 O benim karım! 462 00:44:23,245 --> 00:44:25,914 Tatlım! Canım! 463 00:44:26,498 --> 00:44:28,125 Tatlım. 464 00:44:28,208 --> 00:44:30,419 Canım... 465 00:53:35,129 --> 00:53:40,802 GO GEUN-HEE'NİN ANISINA 466 00:53:40,969 --> 00:53:43,388 Alt yazı çevirmeni: Hasan Hüseyin Yelok