1 00:00:05,965 --> 00:00:07,967 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:15,349 --> 00:00:17,268 BASERAD PÅ THE KINGDOM OF THE GODS AV YLAB 3 00:01:59,954 --> 00:02:00,872 Ers kungliga höghet, 4 00:02:01,706 --> 00:02:03,291 varför slänger ni det här? 5 00:02:03,374 --> 00:02:05,293 Efter att inte ha ätit annat i flera dagar 6 00:02:06,169 --> 00:02:07,795 mår jag illa av blotta åsynen. 7 00:02:10,882 --> 00:02:12,133 Exakt. 8 00:02:13,176 --> 00:02:15,678 Varför gjorde ni något så farligt? 9 00:02:16,137 --> 00:02:17,388 Ni är vårdslös. 10 00:02:17,722 --> 00:02:19,515 Ni behövde inte utsätta er för det här. 11 00:02:21,225 --> 00:02:23,102 Jag gjorde det inte för min egen skull. 12 00:02:24,228 --> 00:02:25,938 Om jag blir avsatt, 13 00:02:26,314 --> 00:02:27,815 går mina personliga vakter säkra? 14 00:02:28,191 --> 00:02:31,068 Din vänliga fru dödas troligen också. 15 00:02:31,986 --> 00:02:33,070 Exakt. 16 00:02:33,446 --> 00:02:35,281 Ni borde aldrig ha haft sådana planer. 17 00:02:35,781 --> 00:02:38,409 Du pratar bara en massa skit. 18 00:02:39,952 --> 00:02:42,455 Någon så ädel som Ers höghet borde inte säga "skit." 19 00:02:43,039 --> 00:02:45,333 Var lärde ni er det ordet? 20 00:02:45,458 --> 00:02:46,834 Var tror du? 21 00:02:47,543 --> 00:02:50,588 Du är den enda i min närhet som pratar på det sättet. 22 00:02:51,297 --> 00:02:52,131 Jag förstår. 23 00:02:52,757 --> 00:02:55,134 Jag måste erkänna att ni lär er snabbt... 24 00:02:55,218 --> 00:02:59,013 Jag måste ha varit för god mot dig. Du vet aldrig när du ska sluta. 25 00:02:59,847 --> 00:03:03,392 Ett ord till, så förintar jag hela din familj. 26 00:03:11,525 --> 00:03:12,526 Det var bara på skoj. 27 00:03:14,237 --> 00:03:15,363 Bli inte arg. 28 00:03:16,572 --> 00:03:18,491 Hur kan ni skämta om någonting sådant? 29 00:03:20,368 --> 00:03:24,455 Hur kan kronprinsens personliga vakt vara så feg? Du är värdelös. 30 00:03:24,956 --> 00:03:28,292 Hur kan jag inte bli rädd när kronprinsen pratar om 31 00:03:28,584 --> 00:03:29,627 att förinta min familj? 32 00:03:31,504 --> 00:03:32,838 Roar det er? 33 00:03:35,591 --> 00:03:36,676 Vad är så roligt? 34 00:03:46,686 --> 00:03:48,020 Är det här rätt väg? 35 00:03:49,438 --> 00:03:51,232 Rid mot berget Geumjeong, sa de. 36 00:03:51,899 --> 00:03:54,318 Det här är det berget, så vi borde vara framme snart. 37 00:03:54,902 --> 00:03:56,070 Det har du sagt förut. 38 00:03:57,280 --> 00:03:59,282 Om vi inte är framme inom 30 minuter 39 00:03:59,782 --> 00:04:01,742 ska jag förinta din familj. 40 00:04:04,078 --> 00:04:06,998 Ers kungliga höghet, är det verkligen något att skoja om? 41 00:04:07,707 --> 00:04:08,874 Ja. 42 00:04:12,878 --> 00:04:14,463 Fortsätt skämta om min familj 43 00:04:15,214 --> 00:04:17,091 om det roar er så, Ers kungliga höghet. 44 00:04:17,842 --> 00:04:22,138 I utbyte får ni gärna ge mig sjögräs från Gijang om vi skulle överleva. 45 00:04:22,221 --> 00:04:24,807 Det är tydligen det bästa för gravida kvinnor. 46 00:04:24,890 --> 00:04:26,642 Jag skulle uppskatta lite biff också. 47 00:04:29,603 --> 00:04:30,646 Det är märkligt. 48 00:04:31,147 --> 00:04:32,023 Ursäkta? 49 00:04:32,857 --> 00:04:33,858 Ers kungliga höghet, 50 00:04:33,941 --> 00:04:36,068 jag lämnade min höggravida hustru. 51 00:04:36,152 --> 00:04:39,280 Är det då konstigt att jag ber om sjögräs från Gijang? 52 00:04:39,363 --> 00:04:40,573 Det är inte det. 53 00:04:41,657 --> 00:04:42,867 Det är för tyst här. 54 00:04:44,243 --> 00:04:46,537 Jag har inte ens hört en insekt på ett tag nu. 55 00:05:03,637 --> 00:05:04,638 Ers kungliga höghet, 56 00:05:05,848 --> 00:05:07,391 det ligger ett hus längre fram. 57 00:05:31,624 --> 00:05:33,751 Jag tror att det är rätt ställe, 58 00:05:34,627 --> 00:05:36,462 men det ser konstigt ut för en klinik. 59 00:05:36,545 --> 00:05:38,714 Vad är det där svartröda på pålen? 60 00:05:40,341 --> 00:05:41,384 Är inte det blod? 61 00:05:45,179 --> 00:05:46,597 Vänta här, Ers kungliga höghet. 62 00:06:29,432 --> 00:06:30,474 Ers kungliga höghet. 63 00:06:31,058 --> 00:06:33,894 Det är låst från insidan. Jag klättrar över muren. 64 00:06:57,376 --> 00:06:59,211 Mu-yeong, är du där? 65 00:07:02,465 --> 00:07:04,758 Är det något problem därinne? 66 00:07:06,093 --> 00:07:07,428 Mu-yeong! 67 00:07:09,513 --> 00:07:10,598 Mu-yeong! 68 00:07:11,807 --> 00:07:13,309 Mu-yeong! 69 00:08:14,286 --> 00:08:16,247 Jag tror att någonting hemskt hände 70 00:08:16,830 --> 00:08:18,916 människorna här. 71 00:08:18,999 --> 00:08:20,292 Var är läkare Lee Seung-hui? 72 00:08:21,126 --> 00:08:22,336 Vi kom hela vägen hit. 73 00:08:22,836 --> 00:08:24,046 Vi måste hitta honom. 74 00:08:26,006 --> 00:08:27,508 Är någon där? 75 00:08:29,677 --> 00:08:32,471 Det är farligt. Håll er nära, Ers kungliga höghet. 76 00:08:37,226 --> 00:08:39,853 Ers kungliga höghet! Är allt väl? 77 00:08:40,187 --> 00:08:41,272 Är ni skadad? 78 00:09:27,985 --> 00:09:29,111 Dra! 79 00:09:39,538 --> 00:09:41,206 -Varför så tungt? -Det är flera. 80 00:09:41,290 --> 00:09:42,458 -Va? -Ta tag! 81 00:09:43,667 --> 00:09:45,419 Ett, två! 82 00:09:45,711 --> 00:09:47,463 Ett, två! 83 00:09:47,796 --> 00:09:49,590 Ett, två! 84 00:10:12,529 --> 00:10:15,532 Vad för ett högt befäl hela vägen hit från Hanyang? 85 00:10:16,116 --> 00:10:19,620 Läkare Lee Seung-hui ska vara bra, jag ville att han skulle titta på min bror. 86 00:10:21,538 --> 00:10:24,208 Han ser ut att må bra, men det gör han inte. 87 00:10:32,716 --> 00:10:36,136 Min bror rusade ut och glömde identifikationen. Ha förståelse. 88 00:10:36,220 --> 00:10:37,638 Jag förstår. 89 00:10:39,264 --> 00:10:40,683 Såg du någon som såg suspekt ut 90 00:10:41,183 --> 00:10:43,102 när du kom? 91 00:10:43,769 --> 00:10:45,145 Jag såg bara liken. 92 00:10:49,650 --> 00:10:52,861 Vi hittade alla liken, gömda under byggnadernas golv. 93 00:10:53,070 --> 00:10:54,446 Det är totalt 48 stycken. 94 00:10:54,530 --> 00:10:56,073 Lasta upp dem på vagnen 95 00:10:56,156 --> 00:10:58,325 -och ta dem till magistraten. -Ja, min herre. 96 00:11:08,919 --> 00:11:10,087 Hans lik finns inte här. 97 00:11:10,504 --> 00:11:11,338 Ursäkta? 98 00:11:12,214 --> 00:11:13,841 Läkare Lees lik finns inte här. 99 00:11:15,217 --> 00:11:16,260 Han måste vara vid liv. 100 00:11:18,595 --> 00:11:20,931 Är det okej att jag är så glad? 101 00:11:21,014 --> 00:11:23,767 Vad sägs om en liten titt? 102 00:11:25,352 --> 00:11:27,563 Okej, allihop! 103 00:11:29,148 --> 00:11:30,774 Skål för den nyligen valda 104 00:11:31,358 --> 00:11:34,278 magistrat Cho Beom-pal 105 00:11:34,778 --> 00:11:37,865 från Haewon Cho-klanen! 106 00:11:38,365 --> 00:11:39,867 Vi dricker till hans ära! 107 00:11:41,243 --> 00:11:42,828 -Tack. -Vänta! 108 00:11:43,746 --> 00:11:44,747 Vänta! 109 00:11:47,666 --> 00:11:50,961 -Ni måste ha druckit för mycket! -Skit också! 110 00:11:58,427 --> 00:12:00,304 Låt mig buga inför magistraten 111 00:12:00,387 --> 00:12:03,307 -denna härliga dag. -Det låter bra. 112 00:12:03,390 --> 00:12:04,516 Visst! 113 00:12:04,600 --> 00:12:06,977 Må ni leva länge och väl! 114 00:12:10,939 --> 00:12:13,192 Min herre! 115 00:12:15,235 --> 00:12:17,029 Min herre! 116 00:12:18,071 --> 00:12:20,032 -Någonting hemskt har skett. -Vadå? 117 00:12:23,827 --> 00:12:25,621 Hur kan jag tro dig? 118 00:12:37,591 --> 00:12:40,886 Vad är det här? 119 00:12:40,969 --> 00:12:43,972 Är det här lik? 120 00:12:44,139 --> 00:12:45,557 De hittades 121 00:12:45,808 --> 00:12:47,893 i Jiyulheon vid berget Geumjeong. 122 00:12:52,314 --> 00:12:54,066 Inte under mitt ämbetes första dag... 123 00:12:56,652 --> 00:12:59,279 Mördaren, då? Vet vi vem som gjorde det? 124 00:12:59,863 --> 00:13:01,281 Det finns en misstänkt. 125 00:13:01,490 --> 00:13:04,117 En man vid namn Yeong-sin som behandlades på kliniken 126 00:13:04,535 --> 00:13:06,620 har samlat ihop bambupålar från hela Dongnae 127 00:13:06,954 --> 00:13:07,955 de senaste dagarna. 128 00:13:08,038 --> 00:13:10,290 -Sa ni... -Bambu? 129 00:13:10,374 --> 00:13:13,502 Det fanns bambuspjut på toppen av murarna runt kliniken. 130 00:13:13,585 --> 00:13:15,587 Bambuspjut? Varför då? 131 00:13:15,671 --> 00:13:18,966 Troligen för att hålla folk ute, så att ingen skulle hitta liken. 132 00:13:19,675 --> 00:13:22,052 Jag kollade hans identifikation, den tillhör en man 133 00:13:22,135 --> 00:13:23,762 som dog i krig för tre år sedan. 134 00:13:26,306 --> 00:13:27,641 Mannen är misstänkt! 135 00:13:27,724 --> 00:13:30,435 Samla ihop soldaterna och hitta honom! 136 00:13:31,061 --> 00:13:32,813 Skynda! 137 00:13:33,939 --> 00:13:37,234 Vad är det som pågår här? 138 00:13:39,278 --> 00:13:42,072 Hur kunde något sådant här hända? 139 00:13:43,866 --> 00:13:45,158 Min herre, snälla. 140 00:13:45,242 --> 00:13:46,535 Vad gjorde jag, min herre? 141 00:13:46,618 --> 00:13:49,496 -Jag är oskyldig. -Prata med magistraten, inte mig. 142 00:13:51,081 --> 00:13:52,875 Jag är inte den ni letar efter. 143 00:13:53,041 --> 00:13:54,793 Lyssna på mig, min herre. 144 00:14:08,682 --> 00:14:09,850 Han är inte den ni söker. 145 00:14:25,282 --> 00:14:26,575 Vad hände? 146 00:14:27,117 --> 00:14:29,703 De söker en man vid namn Yeong-sin, de misstänker honom. 147 00:14:31,330 --> 00:14:32,331 Läkare Lee, då? 148 00:14:32,414 --> 00:14:36,168 De är för fokuserade på att hitta den skyldige för att tänka på honom. 149 00:14:44,468 --> 00:14:45,552 Vart ska ni? 150 00:14:45,928 --> 00:14:48,138 Jag kan inte slösa min tid här. 151 00:14:49,222 --> 00:14:50,724 Jag måste hitta läkare Lee, 152 00:14:51,308 --> 00:14:53,226 om jag så ska vända upp och ned på Dongnae. 153 00:14:53,310 --> 00:14:54,561 Jag håller med. 154 00:14:55,062 --> 00:14:58,690 Vi måste hitta läkaren så att jag kan återvända till min hustru. 155 00:14:58,774 --> 00:14:59,691 Har du någon plan? 156 00:15:00,525 --> 00:15:03,987 Ers kungliga höghet sa nyss att vi ska vända upp och ned på Dongnae. 157 00:15:04,363 --> 00:15:07,407 Dongnae är litet jämfört med Hanyang. 158 00:15:07,866 --> 00:15:09,701 Så svår kan han inte vara att hitta. 159 00:15:26,134 --> 00:15:27,469 Vi är nästan framme. 160 00:15:27,928 --> 00:15:29,513 Vi delar upp oss i tre grupper. 161 00:15:30,597 --> 00:15:33,183 Om ni ser kronprinsen, ta då med honom till magistraten. 162 00:16:48,633 --> 00:16:51,845 Var är avtalet med kronprinsens signatur? 163 00:16:52,054 --> 00:16:53,096 Vad menar ni? 164 00:16:53,722 --> 00:16:56,767 Ta avtalet till lord Cho Hak-ju. 165 00:16:57,059 --> 00:16:59,895 Då kan ni förhindra att fler lärda män dör. 166 00:16:59,978 --> 00:17:01,188 Är ni helt från vettet? 167 00:17:01,271 --> 00:17:03,565 Hans kungliga höghet övergav oss och flydde. 168 00:17:03,940 --> 00:17:05,525 Vi måste kunna överleva. 169 00:17:07,611 --> 00:17:08,695 Det räcker. 170 00:17:09,946 --> 00:17:12,491 Vet ni inte varför lord Cho Hak-ju, 171 00:17:12,991 --> 00:17:15,327 som till och med jagade kronprinsen, låter er vara? 172 00:17:17,496 --> 00:17:18,830 Han vill att ni ska foga er. 173 00:17:18,914 --> 00:17:21,291 Om ni, Sungkyunkwans överhuvud, 174 00:17:21,416 --> 00:17:24,419 tar med alla lärda män till Haewon Cho-klanen, 175 00:17:25,003 --> 00:17:27,547 räddar han åtminstone de lärda männens liv. 176 00:17:27,631 --> 00:17:29,257 Det räcker så. 177 00:17:29,591 --> 00:17:32,469 Min herre, vi vet inte när kungliga armén stormar in. 178 00:17:34,387 --> 00:17:37,724 Ta chansen innan den tas ifrån oss. Bara då kan vi överleva. 179 00:17:42,854 --> 00:17:46,441 Min herre, ni har en gäst. 180 00:17:50,529 --> 00:17:51,696 Visa in gästen. 181 00:17:58,578 --> 00:18:02,874 Vad för den främsta hovdamen i kronprinsens palats hit? 182 00:18:05,460 --> 00:18:06,461 Kom in. 183 00:18:09,422 --> 00:18:11,299 Har ett lik hittats i kungens palats? 184 00:18:12,551 --> 00:18:13,802 Det kan inte vara sant. 185 00:18:14,177 --> 00:18:15,470 Hur är det möjligt? 186 00:18:16,096 --> 00:18:17,472 Jag känner detsamma. 187 00:18:17,889 --> 00:18:20,851 Endast kungligheter får beträda bakgården. 188 00:18:21,726 --> 00:18:23,520 Hur kom du in? 189 00:18:24,729 --> 00:18:27,691 Efter att ha hört att någonting märkligt pågår i kungapalatset 190 00:18:28,024 --> 00:18:30,318 riskerade jag livet för att smyga in och se det. 191 00:18:31,653 --> 00:18:32,946 Tro mig, snälla. 192 00:18:33,572 --> 00:18:37,242 Hur skulle jag kunna ljuga om något som mitt liv hänger på? 193 00:18:39,536 --> 00:18:40,620 Jag förstår. 194 00:18:41,538 --> 00:18:42,789 Du kan gå. 195 00:18:53,216 --> 00:18:55,385 Det här bringar hopp. 196 00:19:00,432 --> 00:19:02,434 Om det hon säger är sant 197 00:19:02,893 --> 00:19:05,437 betyder det att något hemskt har hänt i kungapalatset. 198 00:19:05,937 --> 00:19:09,316 Lord Cho Hak-ju dolde det från oss. 199 00:19:11,318 --> 00:19:12,903 Om vi får reda på vad som hände 200 00:19:13,612 --> 00:19:16,364 kan vi kanske förgöra Haewon Cho-klanen. 201 00:19:16,448 --> 00:19:21,453 Vi kanske kan rädda de lärda männen, Hans kungliga höghet och oss själva. 202 00:19:26,333 --> 00:19:29,294 DONGNAE 203 00:19:51,900 --> 00:19:53,026 Kan jag hjälpa er? 204 00:19:57,364 --> 00:19:59,741 Är du Kim, leverantör av medicinska örter? 205 00:20:01,576 --> 00:20:02,452 Du ska visst 206 00:20:03,620 --> 00:20:07,165 ha levererat medicinska örter till Jiyulheon. 207 00:20:08,291 --> 00:20:10,710 Jag vet inget om det som hände. 208 00:20:11,461 --> 00:20:13,672 Nej. Vi är här för något annat. 209 00:20:14,714 --> 00:20:17,425 Vi letar efter läkare Lee Seung-hui av en viktig anledning. 210 00:20:17,926 --> 00:20:19,386 Vet du var han är? 211 00:20:20,387 --> 00:20:23,265 Jag har bara levererat örter. Jag vet ingenting. 212 00:20:24,182 --> 00:20:26,434 Jag ber om ursäkt, men jag är upptagen. 213 00:20:26,601 --> 00:20:28,395 Han har inte talat färdigt. 214 00:20:28,478 --> 00:20:31,398 Får inte de av låg börd lära sig hyfs? 215 00:20:36,361 --> 00:20:37,529 Min gamla far 216 00:20:38,446 --> 00:20:40,824 har inte ätit på hela dagen på grund av allt tjafs. 217 00:20:41,825 --> 00:20:43,910 Jag ska åtminstone ge honom vatten. 218 00:20:45,161 --> 00:20:46,871 Om ni tänker prygla mig, varsågoda. 219 00:20:47,497 --> 00:20:48,832 Jag ska hämta vatten. 220 00:20:56,965 --> 00:21:00,635 Ursäkta. Min kollega är sådan för att han blev bortskämd som barn. 221 00:21:01,177 --> 00:21:02,429 Var förstående, snälla, 222 00:21:03,054 --> 00:21:04,931 och säg till om du vet något. 223 00:21:05,265 --> 00:21:07,350 Jag kompenserar dig generöst. 224 00:21:08,310 --> 00:21:09,936 Jag har redan sagt det. 225 00:21:10,520 --> 00:21:13,481 Jag har inte sett honom på månader. 226 00:21:17,027 --> 00:21:19,988 Vad som helst duger. Berätta någonting. 227 00:21:23,408 --> 00:21:25,076 Det är viktigt. 228 00:21:25,618 --> 00:21:27,537 Jag berättar inte för staten. 229 00:21:30,665 --> 00:21:31,624 I går... 230 00:21:33,501 --> 00:21:37,922 ...kom Seo-bi, en läkare vid Jiyulheon, för att träffa mig. 231 00:21:38,965 --> 00:21:41,092 Överlevde någon i Jiyulheon? 232 00:21:43,428 --> 00:21:45,096 Var är hon nu? 233 00:21:46,639 --> 00:21:47,974 Jag vet inte, 234 00:21:48,933 --> 00:21:50,643 men hon for nog till Frusna dalen. 235 00:21:51,144 --> 00:21:52,520 Hon kom till mig 236 00:21:53,480 --> 00:21:56,649 och frågade mig om återupplivningsväxten som växer där. 237 00:21:56,733 --> 00:21:59,194 Det sägs att den kan bringa de döda till liv igen. 238 00:21:59,694 --> 00:22:01,112 Hon verkade helt från vettet. 239 00:22:02,238 --> 00:22:04,032 Knappast normal. 240 00:22:05,950 --> 00:22:07,118 Vad sa du? 241 00:22:07,202 --> 00:22:09,162 En växt som bringar de döda till liv? 242 00:22:09,245 --> 00:22:10,205 Ja. 243 00:22:10,997 --> 00:22:13,583 Men något sådant finns inte. 244 00:22:14,584 --> 00:22:16,252 Var ligger den här "Frusna dalen"? 245 00:22:19,047 --> 00:22:21,174 Den kallas Frusna dalen eftersom den är så kall 246 00:22:21,257 --> 00:22:22,801 att vattnet fryser året runt. 247 00:22:23,218 --> 00:22:26,137 Det är tydligen vid berget Gomi, norr om Dongnae. 248 00:22:37,190 --> 00:22:40,276 Stanna här, Ers kungliga höghet. Jag går dit själv. 249 00:22:40,568 --> 00:22:43,655 Nej. Jag är rädd för att vara ensam. 250 00:22:56,209 --> 00:22:57,752 Det känns redan som vinter här. 251 00:23:00,046 --> 00:23:01,798 Ers kungliga höghet, stanna bakom mig. 252 00:23:03,883 --> 00:23:04,968 Ers kungliga höghet! 253 00:23:23,945 --> 00:23:25,905 Ers kungliga höghet, det är farligt. 254 00:23:48,344 --> 00:23:50,889 Det här är vad de döda kvinnliga läkarna i Jiyulheon bar. 255 00:23:59,689 --> 00:24:03,818 Är du Seo-bi, läkaren från Jiyulheon? 256 00:24:09,032 --> 00:24:10,283 Kom ut. 257 00:24:13,870 --> 00:24:16,247 Ingen fara. Kom ut. 258 00:24:41,272 --> 00:24:42,690 Var är läkare Lee Seung-hui? 259 00:24:46,236 --> 00:24:48,696 Vi kom ända från Hanyang för att söka efter honom. 260 00:24:49,197 --> 00:24:50,281 Var är han? 261 00:24:52,075 --> 00:24:53,159 Läkare Lee... 262 00:24:55,912 --> 00:24:58,748 ...kunde inte undvika katastrofen. 263 00:24:59,707 --> 00:25:01,042 Vad menar du? 264 00:25:02,043 --> 00:25:03,211 Är han död? 265 00:25:08,216 --> 00:25:09,259 Allt... 266 00:25:10,802 --> 00:25:12,220 ...är på grund av... 267 00:25:13,429 --> 00:25:15,139 ...återupplivningsväxten. 268 00:25:16,891 --> 00:25:19,143 Han sa att växten 269 00:25:19,894 --> 00:25:25,191 orsakade allt som hänt i Hanyang och Jiyulheon. 270 00:25:26,192 --> 00:25:27,402 Vad menar du? 271 00:25:28,361 --> 00:25:29,988 Säger du att dödsfallen i Jiyulheon 272 00:25:30,405 --> 00:25:32,323 är kopplade till det som hände i Hanyang? 273 00:25:36,327 --> 00:25:39,247 Hur visste ni att folk dog i Jiyulheon? 274 00:25:41,541 --> 00:25:43,668 Har ni sett dem? 275 00:25:45,587 --> 00:25:46,629 Ja. 276 00:25:48,798 --> 00:25:51,968 De tog liken till magistraten för att undersöka händelsen. 277 00:25:54,345 --> 00:25:57,599 Flyttade ni dem från Jiyulheon? 278 00:25:59,601 --> 00:26:00,768 Nej. 279 00:26:01,936 --> 00:26:05,106 Nej. De människorna är inte döda. 280 00:26:05,898 --> 00:26:07,483 Det måste stoppas. 281 00:26:15,033 --> 00:26:15,992 Skit också! 282 00:26:16,075 --> 00:26:17,160 Vem är du? 283 00:26:18,828 --> 00:26:19,912 Stanna! 284 00:26:23,833 --> 00:26:25,209 Jag frågade vem du är! 285 00:26:25,293 --> 00:26:26,461 Var är de? 286 00:26:27,003 --> 00:26:27,962 Vart tog de vägen? 287 00:26:28,046 --> 00:26:29,339 Du din... 288 00:26:30,006 --> 00:26:31,257 Var är människorna 289 00:26:32,050 --> 00:26:33,593 som var här? 290 00:26:47,148 --> 00:26:49,442 Vad hände? 291 00:26:51,361 --> 00:26:53,863 Det såg ut som om en best hade skadat henne, 292 00:26:53,946 --> 00:26:57,492 men storleken på bitmärkena är för små 293 00:26:58,117 --> 00:26:59,494 för att vara tiger eller varg. 294 00:27:01,829 --> 00:27:04,207 Var det en räv? 295 00:27:05,249 --> 00:27:06,459 Nej. 296 00:27:08,586 --> 00:27:10,880 Det ser inte ut som om de är från ett djur. 297 00:27:11,798 --> 00:27:15,593 Det ser ut som om en människa gjort det. 298 00:27:15,843 --> 00:27:18,096 Va? En människa? 299 00:27:18,304 --> 00:27:21,265 Det är ju absurt. 300 00:27:21,849 --> 00:27:24,227 Hur kan en person bita en annan till döds? 301 00:27:26,729 --> 00:27:27,897 Ur vägen! 302 00:27:28,147 --> 00:27:29,148 Flytta på er! 303 00:27:35,822 --> 00:27:38,408 Ni kan inte lämna dem här! Ni måste låsa in dem! 304 00:27:39,117 --> 00:27:42,328 Vem är du som ställer till bråk hos magistraten? 305 00:27:42,412 --> 00:27:44,080 Jag är den man 306 00:27:45,206 --> 00:27:46,124 som ni letade efter. 307 00:27:47,333 --> 00:27:50,378 Jag såg allting! De här människorna är inte döda! 308 00:27:50,461 --> 00:27:52,171 Han ser ut som mannen vi söker. 309 00:27:52,255 --> 00:27:53,131 Va? 310 00:27:53,548 --> 00:27:54,882 Han är den skyldige. 311 00:27:55,216 --> 00:27:56,134 Va? 312 00:27:56,217 --> 00:27:58,094 Vad håller ni på med? Grip honom! 313 00:28:11,774 --> 00:28:13,151 De är inte döda! 314 00:28:13,234 --> 00:28:15,862 Snart kommer de att vakna och attackera folk! 315 00:28:16,571 --> 00:28:18,072 Tro mig, snälla! 316 00:28:18,156 --> 00:28:20,616 Varför griper ni inte galningen? 317 00:28:20,700 --> 00:28:21,868 Grip honom, nu! 318 00:28:25,747 --> 00:28:27,790 Åh, nej. Liken kommer ta eld. 319 00:28:47,852 --> 00:28:49,103 Nej! 320 00:29:04,452 --> 00:29:05,870 Vart tror du att du är på väg? 321 00:29:06,788 --> 00:29:09,916 Det finns inte tid. De vaknar snart. 322 00:29:10,333 --> 00:29:11,834 Tösen är galen. 323 00:29:11,918 --> 00:29:13,669 Kommer de döda att vakna? 324 00:29:13,753 --> 00:29:15,963 Nej. Det är sant. 325 00:29:16,047 --> 00:29:17,340 Vad sa du? 326 00:29:17,965 --> 00:29:20,676 Du sa att växten orsakade något i Hanyang och Jiyulheon. 327 00:29:21,260 --> 00:29:25,431 Mäster sa att han räddade en död man i Hanyang med återupplivningsväxten. 328 00:29:26,516 --> 00:29:31,771 Precis samma sak hände i Jiyulheon. De döda kom till liv igen som monster. 329 00:29:31,854 --> 00:29:33,815 Vi måste stoppa dem! 330 00:29:33,898 --> 00:29:36,901 Hur var människorna som dog och kom till liv igen? 331 00:29:37,485 --> 00:29:40,530 Stank de och lät som en best? 332 00:29:42,949 --> 00:29:44,325 Just det. 333 00:29:46,994 --> 00:29:48,704 Har du några bevis för det du påstår? 334 00:29:49,372 --> 00:29:52,959 Läkare Lees journaler finns i medicinskjulet i Jiyulheon. 335 00:29:53,042 --> 00:29:55,086 Allt står skrivet där. 336 00:29:55,169 --> 00:29:57,004 Han sa att om vi hittar växten 337 00:29:57,088 --> 00:29:59,757 så kan vi komma underfund med hur man botar sjukdomen. 338 00:29:59,841 --> 00:30:02,218 Jag kom hit för att hitta ett botemedel. 339 00:30:02,301 --> 00:30:04,637 Snälla, tro mig. Jag har inte tid. 340 00:30:04,720 --> 00:30:08,224 Vi måste gå innan solen går ned för att förhindra fler dödsfall. 341 00:30:10,268 --> 00:30:11,602 Jag rider till Jiyulheon. 342 00:30:11,894 --> 00:30:14,397 Ta henne till magistraten och bekräfta det hon säger. 343 00:30:14,480 --> 00:30:16,983 Nej. Hur kan ni tro på en galen tös och... 344 00:30:17,066 --> 00:30:18,359 Det är allvarliga saker. 345 00:30:19,527 --> 00:30:21,571 Gå och bekräfta om det är sant eller inte. 346 00:30:29,579 --> 00:30:30,705 Visa vägen. 347 00:31:58,417 --> 00:32:00,670 Är det här det ni kom hit för? 348 00:32:05,341 --> 00:32:07,885 Hela vägen hit till Dongnae? 349 00:32:10,596 --> 00:32:12,723 Det här är Hans Majestäts order. 350 00:32:19,814 --> 00:32:24,777 "Efter att ha förhört de 89 lärda män som satte upp propaganda, 351 00:32:25,778 --> 00:32:27,822 upptäckte man att hjärnan... 352 00:32:29,281 --> 00:32:31,242 ...bakom det hela var kronprinsen. 353 00:32:31,742 --> 00:32:34,245 För kronprinsen till Kungliga utredningsbyrån 354 00:32:34,328 --> 00:32:35,913 och få hela redogörelsen 355 00:32:37,331 --> 00:32:40,376 för konspirationen." 356 00:32:45,006 --> 00:32:48,300 Jag lyder Hans Majestäts order och tar er till Hanyang. 357 00:32:48,843 --> 00:32:51,303 Jag kommer inte att binda er eftersom ni trots allt 358 00:32:51,387 --> 00:32:52,888 är den här nationens kronprins. 359 00:32:54,682 --> 00:32:56,475 Följ mig godvilligt. 360 00:32:59,562 --> 00:33:00,980 Hans Majestäts order... 361 00:33:03,566 --> 00:33:05,901 Har nationen verkligen en kung? 362 00:33:06,861 --> 00:33:08,988 Vad menar ni? 363 00:33:09,572 --> 00:33:11,782 Varför kallades Lee Seung-hui till Hanyang? 364 00:33:12,408 --> 00:33:15,411 Han är bäst på att bota smittkoppor. 365 00:33:15,494 --> 00:33:16,871 Vad använde han då 366 00:33:17,580 --> 00:33:18,914 återupplivningsväxten för? 367 00:33:21,042 --> 00:33:23,461 Har min far gått bort? 368 00:33:26,213 --> 00:33:29,925 Självklart inte, Ers kungliga höghet. 369 00:33:30,760 --> 00:33:31,761 Hans Majestät... 370 00:33:32,678 --> 00:33:34,597 ...lever än. 371 00:33:35,890 --> 00:33:39,852 Ärligt talat så har han inte mycket till mental kapacitet just nu. 372 00:33:40,978 --> 00:33:45,066 Men det kommer att gå bra tills drottningen föder sitt barn. 373 00:33:48,944 --> 00:33:50,488 Vill ni det så gärna? 374 00:33:53,657 --> 00:33:56,077 Begär ni makten så mycket 375 00:33:57,119 --> 00:34:00,581 att ni begick gärningar som någon som tjänar kungen inte får göra? 376 00:34:02,500 --> 00:34:04,251 Vill ni ha den så mycket? 377 00:34:06,462 --> 00:34:08,839 Vad har ni gjort, Ers kungliga höghet? 378 00:34:10,424 --> 00:34:13,010 Ni hade bara turen att födas som kungens son. 379 00:34:13,886 --> 00:34:15,805 Ni har inte gjort någonting. 380 00:34:16,388 --> 00:34:20,518 Och ändå såg ni alltid på min far och mig... 381 00:34:23,020 --> 00:34:25,773 ...med blicken ni har nu. 382 00:34:27,274 --> 00:34:30,194 Som om ni sa: "Jag är annorlunda 383 00:34:31,445 --> 00:34:32,696 än ni äckliga insekter." 384 00:34:34,657 --> 00:34:36,117 Ni har rätt. 385 00:34:36,617 --> 00:34:37,743 Ni är insekter. 386 00:34:38,327 --> 00:34:40,996 Ni missaktade kungen och kungafamiljen. 387 00:34:41,413 --> 00:34:43,707 Ni förde med er elände till folket! 388 00:34:44,583 --> 00:34:47,503 Det är vad ni, Haewon Cho-klanen, har gjort. 389 00:34:54,510 --> 00:34:56,720 Ni sa väl åt mig att hugga er? 390 00:34:58,806 --> 00:35:00,432 Ni får er önskan uppfylld i dag. 391 00:35:08,649 --> 00:35:10,651 Sa ni att jag hade tur? 392 00:35:11,569 --> 00:35:12,486 Nej. 393 00:35:13,237 --> 00:35:14,905 Jag blev vald. 394 00:35:16,198 --> 00:35:18,993 Med den makt som min far gav mig 395 00:35:19,618 --> 00:35:20,953 ska jag... 396 00:35:22,997 --> 00:35:24,331 ...straffa er. 397 00:35:26,917 --> 00:35:29,170 Ni får inte döda en människa med det svärdet. 398 00:36:42,826 --> 00:36:45,120 Ni skulle aldrig ha fötts som kronprins. 399 00:37:42,761 --> 00:37:44,346 Erkänn! 400 00:37:44,430 --> 00:37:47,641 -Varför dödade ni människorna? -Säg något! 401 00:37:47,725 --> 00:37:49,935 Hur många gånger måste jag säga det? 402 00:37:50,561 --> 00:37:52,938 De är monster. De dör inte. 403 00:37:53,689 --> 00:37:56,859 Vi måste alla fly innan solen går ned. 404 00:37:57,443 --> 00:37:59,278 Han har blivit galen. 405 00:38:00,029 --> 00:38:01,196 Slå honom igen! 406 00:38:11,790 --> 00:38:13,125 Ursäkta. 407 00:38:15,711 --> 00:38:16,712 Min herre! 408 00:38:17,296 --> 00:38:18,339 Låt mig komma in! 409 00:38:18,422 --> 00:38:20,341 Jag är läkare vid Jiyulheon! 410 00:38:25,804 --> 00:38:27,014 Skicka in henne! 411 00:38:31,727 --> 00:38:33,145 Han talar sanning. 412 00:38:33,729 --> 00:38:35,397 De här människorna är inte döda. 413 00:38:36,023 --> 00:38:39,151 När solen går ned kommer de att vakna och bita ihjäl folk. 414 00:38:39,777 --> 00:38:41,820 Ni måste genast låsa in dem. 415 00:38:45,491 --> 00:38:47,743 Är de helt från vettet? 416 00:38:47,826 --> 00:38:51,288 Snälla, tro mig. Ni måste låsa in dem, snabbt. 417 00:38:51,372 --> 00:38:54,375 Annars är alla i Dongnae i fara. 418 00:39:03,509 --> 00:39:05,594 Ni måste fly. Skynda! 419 00:39:14,144 --> 00:39:16,397 Fängsla de här galningarna, på en gång! 420 00:39:16,647 --> 00:39:17,481 Lås in dem! 421 00:39:18,148 --> 00:39:21,735 Min herre. Min herre! Ni måste evakuera folket! 422 00:39:22,319 --> 00:39:24,530 Ni måste fly, nu! 423 00:39:24,613 --> 00:39:27,616 Fly! Ni måste fly! 424 00:39:29,284 --> 00:39:30,536 -Den där... -Spring! 425 00:39:30,619 --> 00:39:31,995 Hon är så högljudd. 426 00:39:33,580 --> 00:39:35,791 Varför skulle vi fly från lik? 427 00:39:44,758 --> 00:39:46,051 Det rörde på sig. 428 00:40:45,903 --> 00:40:48,322 Den kungliga läkaren hade rätt. 429 00:40:48,864 --> 00:40:50,324 Hans Majestät... 430 00:40:51,450 --> 00:40:53,160 ...har avlidit. 431 00:40:56,622 --> 00:40:59,249 Avlidit? Vad är det ni säger? 432 00:41:00,626 --> 00:41:02,085 Hans Majestät lever. 433 00:41:11,512 --> 00:41:12,846 Om en månad... 434 00:41:14,932 --> 00:41:18,227 Fram tills att drottningen föder en prins... 435 00:41:19,937 --> 00:41:21,980 ...ska han vara vid liv. 436 00:41:22,898 --> 00:41:25,234 -Lord Cho. -Varför tvekar ni? 437 00:41:26,735 --> 00:41:29,404 Det är en läkares plikt att rädda kungen. 438 00:41:31,240 --> 00:41:34,660 Allt ni måste göra är er plikt. 439 00:41:37,788 --> 00:41:39,456 Var inte rädd. 440 00:41:41,333 --> 00:41:43,210 Gör bara det ni gjorde... 441 00:41:45,546 --> 00:41:47,381 ...för tre år sedan. 442 00:42:31,133 --> 00:42:32,342 Det rörde på sig! 443 00:42:32,926 --> 00:42:33,969 Vadå? 444 00:42:58,702 --> 00:43:00,579 Hallå! 445 00:43:02,581 --> 00:43:05,500 Försök lyfta det! 446 00:43:06,960 --> 00:43:08,086 Sätt igång! 447 00:43:26,605 --> 00:43:28,106 -Vad... -Varför... 448 00:43:28,190 --> 00:43:31,777 Använd bara handen. Var en man! Varför är du så feg? 449 00:44:05,310 --> 00:44:06,895 Vad är det... 450 00:44:15,904 --> 00:44:17,906 -Liket är... -Raring! 451 00:44:18,281 --> 00:44:19,366 Raring! 452 00:44:19,658 --> 00:44:21,910 Släpp mig! Det där är min hustru! 453 00:44:21,993 --> 00:44:25,914 Det är min hustru! Raring! Älskling! 454 00:44:26,498 --> 00:44:28,125 Raring. 455 00:44:28,208 --> 00:44:30,419 Älskling! Älskling... 456 00:53:35,129 --> 00:53:40,802 TILL MINNE AV GO GEUN-HEE 457 00:53:40,969 --> 00:53:43,388 Undertexter: Jonathan Zylberstein