1 00:00:05,965 --> 00:00:07,967 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:15,349 --> 00:00:16,893 BASADO EN THE KINGDOM OF THE GODS DE YLAB 3 00:01:59,954 --> 00:02:00,872 Su alteza real, 4 00:02:01,706 --> 00:02:03,291 ¿por qué se deshace de esto? 5 00:02:03,374 --> 00:02:05,209 Después de comer solo eso por días, 6 00:02:06,169 --> 00:02:07,795 el solo verla me da asco. 7 00:02:10,882 --> 00:02:12,133 Precisamente. 8 00:02:13,176 --> 00:02:15,678 ¿Por qué hizo algo tan peligroso? 9 00:02:16,137 --> 00:02:17,388 Es muy insensato. 10 00:02:17,847 --> 00:02:19,515 No necesita pasar por esto. 11 00:02:21,225 --> 00:02:23,102 No lo hago por mí. 12 00:02:24,228 --> 00:02:27,815 Si me derrocan, ¿crees que mis guardias estarán a salvo? 13 00:02:28,149 --> 00:02:31,110 Es probable que también maten a tu adorable esposa. 14 00:02:31,986 --> 00:02:33,070 Exacto. 15 00:02:33,446 --> 00:02:35,281 No debió tramar algo así. 16 00:02:35,781 --> 00:02:38,409 Hablas demasiado, carajo. 17 00:02:39,952 --> 00:02:42,455 Un noble como su alteza real no debería decir "carajo". 18 00:02:43,039 --> 00:02:45,374 ¿De dónde sacó esa palabra? 19 00:02:45,458 --> 00:02:46,876 ¿De dónde crees? 20 00:02:47,543 --> 00:02:50,588 Eres el único de mi entorno que habla así. 21 00:02:51,297 --> 00:02:52,131 Entiendo. 22 00:02:52,757 --> 00:02:55,134 Debo admitir que aprende rápido... 23 00:02:55,218 --> 00:02:59,013 Debí de tratarte demasiado bien. No sabes cuándo parar. 24 00:02:59,847 --> 00:03:03,434 Di una palabra más, y aniquilaré a toda tu familia. 25 00:03:11,525 --> 00:03:12,568 Fue una broma. 26 00:03:14,362 --> 00:03:15,363 No te enojes. 27 00:03:16,572 --> 00:03:18,532 ¿Cómo puede bromear con algo así? 28 00:03:20,368 --> 00:03:23,537 ¿Cómo puede el guardia personal del príncipe heredero ser tan cobarde? 29 00:03:23,621 --> 00:03:24,497 Eres inútil. 30 00:03:24,956 --> 00:03:26,415 ¿Cómo no tener miedo 31 00:03:26,499 --> 00:03:29,627 cuando el príncipe heredero dice que matará a mi familia? 32 00:03:31,504 --> 00:03:32,755 ¿Eso le causa gracia? 33 00:03:35,591 --> 00:03:36,676 ¿Qué tiene de gracioso? 34 00:03:46,686 --> 00:03:48,062 ¿Es el camino correcto? 35 00:03:49,438 --> 00:03:51,565 Nos dijeron que fuéramos a la montaña Geumjeong. 36 00:03:51,899 --> 00:03:54,318 Estamos en ella. Llegaremos pronto. 37 00:03:54,694 --> 00:03:55,903 Ya dijiste eso. 38 00:03:57,280 --> 00:03:59,282 Si no llegamos en los próximos 30 minutos, 39 00:03:59,782 --> 00:04:01,742 mataré a toda tu familia. 40 00:04:04,078 --> 00:04:06,998 Su alteza real, ¿de verdad le gusta bromear con eso? 41 00:04:07,707 --> 00:04:08,874 Sí. 42 00:04:12,878 --> 00:04:14,463 Siga bromeando con eso 43 00:04:15,214 --> 00:04:17,091 si le causa gracia, su alteza real. 44 00:04:17,842 --> 00:04:22,138 A cambio, por favor, concédame algas de Gijang si sobrevivimos. 45 00:04:22,221 --> 00:04:24,807 Dicen que es lo mejor para las mujeres embarazadas. 46 00:04:24,890 --> 00:04:26,642 Y le agradecería un poco de carne. 47 00:04:29,603 --> 00:04:30,646 Qué extraño. 48 00:04:31,147 --> 00:04:32,023 ¿Disculpe? 49 00:04:32,857 --> 00:04:33,858 Su alteza real, 50 00:04:33,941 --> 00:04:36,068 dejé en casa a mi esposa a punto de parir. 51 00:04:36,152 --> 00:04:39,280 ¿Le resulta extraño que le pida algas de Gijang? 52 00:04:39,363 --> 00:04:40,573 No hablaba de eso. 53 00:04:41,657 --> 00:04:42,867 Hay mucho silencio. 54 00:04:44,243 --> 00:04:46,537 Desde hace rato que no escucho ni a un ave piar. 55 00:05:03,637 --> 00:05:04,638 Su alteza real, 56 00:05:05,848 --> 00:05:07,391 hay una casa ahí arriba. 57 00:05:22,865 --> 00:05:24,116 JIYULHEON 58 00:05:31,624 --> 00:05:33,751 Creo que es aquí, 59 00:05:34,627 --> 00:05:36,462 pero se ve rara para ser una clínica. 60 00:05:36,796 --> 00:05:38,714 ¿Qué es eso rojo oscuro en las estacas? 61 00:05:40,341 --> 00:05:41,384 ¿No es sangre? 62 00:05:45,262 --> 00:05:46,639 Espere aquí, su alteza real. 63 00:06:29,432 --> 00:06:30,349 Su alteza real. 64 00:06:31,058 --> 00:06:33,894 Está cerrado desde adentro. Voy a saltar el muro. 65 00:06:57,376 --> 00:06:59,211 Mu-yeong, ¿estás ahí? 66 00:07:02,465 --> 00:07:04,758 ¿Pasa algo? 67 00:07:06,093 --> 00:07:07,428 ¡Mu-yeong! 68 00:07:09,513 --> 00:07:10,598 ¡Mu-yeong! 69 00:07:11,807 --> 00:07:13,309 ¡Mu-yeong! 70 00:08:14,286 --> 00:08:16,247 Creo que le pasó algo terrible 71 00:08:16,830 --> 00:08:18,916 a la gente de este lugar. 72 00:08:18,999 --> 00:08:20,668 ¿Dónde está el doctor Lee Seung-hui? 73 00:08:21,126 --> 00:08:22,336 Vinimos hasta aquí. 74 00:08:22,836 --> 00:08:24,046 Debemos encontrarlo. 75 00:08:26,006 --> 00:08:27,508 ¿Hay alguien? 76 00:08:29,885 --> 00:08:32,471 Es peligroso. Manténgase cerca, su alteza real. 77 00:08:38,269 --> 00:08:39,937 ¡Su alteza real! ¿Está bien? 78 00:08:40,187 --> 00:08:41,272 ¿Se lastimó? 79 00:09:27,985 --> 00:09:29,111 ¡Tiren! 80 00:09:39,538 --> 00:09:41,206 - ¿Por qué pesa tanto? - Son varios. 81 00:09:41,290 --> 00:09:42,458 - ¿Qué? - ¡Vamos, agarren! 82 00:09:43,667 --> 00:09:45,419 ¡Uno, dos! 83 00:09:45,711 --> 00:09:47,463 ¡Uno, dos! 84 00:09:47,796 --> 00:09:49,590 ¡Uno, dos! 85 00:10:12,529 --> 00:10:15,532 ¿Qué hace aquí un oficial militar de Hanyang? 86 00:10:15,991 --> 00:10:19,453 Oí que el doctor Lee Seung-hui es bueno, quería que revisara a mi hermano. 87 00:10:21,538 --> 00:10:24,208 Parece estar bien, pero no es así. 88 00:10:32,716 --> 00:10:36,136 Mi hermano salió apurado y olvidó su identificación. Por favor, discúlpelo. 89 00:10:36,512 --> 00:10:37,638 Entiendo. 90 00:10:39,264 --> 00:10:43,102 ¿Vieron a alguien sospechoso cuando llegaron? 91 00:10:43,769 --> 00:10:45,145 Solo vi los cuerpos. 92 00:10:49,650 --> 00:10:52,861 Encontramos los cuerpos escondidos debajo de cada edificio. 93 00:10:53,070 --> 00:10:54,446 Hay 48 en total. 94 00:10:54,780 --> 00:10:57,574 - Llévenlos a la oficina del magistrado. - Sí, señor. 95 00:11:08,794 --> 00:11:10,087 Su cuerpo no está. 96 00:11:10,504 --> 00:11:11,338 ¿Disculpe? 97 00:11:12,214 --> 00:11:13,966 El cuerpo del médico Lee no está aquí. 98 00:11:15,217 --> 00:11:16,260 Debe estar vivo. 99 00:11:18,595 --> 00:11:20,931 ¿Está bien que esté tan feliz? 100 00:11:21,014 --> 00:11:23,767 ¿Y si les muestro un poco? 101 00:11:25,352 --> 00:11:27,563 ¡Muy bien! 102 00:11:29,148 --> 00:11:30,774 ¡Hagamos un brindis 103 00:11:31,358 --> 00:11:34,278 por nuestro flamante magistrado, Cho Beom-pal, 104 00:11:34,695 --> 00:11:37,865 del clan Haewon Cho! 105 00:11:38,365 --> 00:11:39,867 ¡Brindemos por él! 106 00:11:41,243 --> 00:11:42,828 - Gracias. - ¡Un momento! 107 00:11:43,746 --> 00:11:44,747 ¡Esperen! ¡Un momento! 108 00:11:47,666 --> 00:11:50,961 - ¡Debió de beber demasiado! - ¡Carajo! 109 00:11:58,427 --> 00:12:00,304 Me inclinaré ante el magistrado 110 00:12:00,387 --> 00:12:03,307 - en este glorioso día. - Me parece genial. 111 00:12:03,390 --> 00:12:04,516 ¡Desde luego! 112 00:12:04,600 --> 00:12:06,977 ¡Le deseo una larga vida y prosperidad! 113 00:12:10,939 --> 00:12:13,192 ¡Mi señor! 114 00:12:15,611 --> 00:12:16,737 ¡Mi señor! 115 00:12:18,071 --> 00:12:20,032 - Pasó algo terrible. - ¿Qué? 116 00:12:23,827 --> 00:12:25,621 ¿Cómo esperas que te crea? 117 00:12:39,259 --> 00:12:40,886 ¿Qué es todo esto? 118 00:12:40,969 --> 00:12:43,180 ¿Son todos cuerpos? 119 00:12:44,139 --> 00:12:47,893 Los encontramos en Jiyulheon, en la montaña Geumjeong. 120 00:12:52,314 --> 00:12:54,066 No en mi primer día en el cargo... 121 00:12:56,652 --> 00:12:59,279 ¿Qué hay del asesino? ¿Sabemos quién fue? 122 00:12:59,863 --> 00:13:01,281 Hay un sospechoso. 123 00:13:01,490 --> 00:13:04,117 Un hombre llamado Yeong-sin, al que atendían en la clínica, 124 00:13:04,535 --> 00:13:07,955 ha estado juntando cañas de bambú por todo Dongnae desde hace unos días. 125 00:13:08,247 --> 00:13:10,290 - ¿Dijiste...? - ¿Bambú? 126 00:13:10,374 --> 00:13:13,502 Había lanzas de bambú sobre las murallas de la clínica. 127 00:13:13,836 --> 00:13:15,587 ¿Lanzas de bambú? ¿Por qué? 128 00:13:15,671 --> 00:13:18,966 Quizás para mantener a la gente afuera y que no encontraran los cuerpos. 129 00:13:19,675 --> 00:13:22,052 Revisé su identificación y le pertenecía a un hombre 130 00:13:22,135 --> 00:13:23,887 que murió en la guerra hace tres años. 131 00:13:26,306 --> 00:13:27,641 ¡Ese hombre es sospechoso! 132 00:13:27,724 --> 00:13:30,435 ¡Junten las tropas y encuéntrenlo! 133 00:13:31,061 --> 00:13:32,813 ¡Rápido! 134 00:13:33,939 --> 00:13:36,525 ¿Qué está pasando? 135 00:13:39,278 --> 00:13:42,072 ¿Cómo puede pasar una cosa así? 136 00:13:43,866 --> 00:13:45,158 Por favor, mi señor. 137 00:13:45,242 --> 00:13:46,535 ¿Qué hice, mi señor? 138 00:13:46,618 --> 00:13:49,496 - Yo no hice nada. - ¡Dígaselo al magistrado, no a mí! 139 00:13:51,081 --> 00:13:52,875 No soy el hombre que buscan. 140 00:13:53,041 --> 00:13:54,877 Escúcheme, por favor, mi señor. 141 00:14:08,724 --> 00:14:09,850 No es él a quien buscas. 142 00:14:25,282 --> 00:14:26,575 ¿Qué pasó? 143 00:14:27,117 --> 00:14:29,703 Buscan a un hombre llamado Yeong-sin, sospechan de él. 144 00:14:31,330 --> 00:14:32,331 ¿Y el doctor Lee? 145 00:14:32,581 --> 00:14:36,168 Están demasiado ocupados buscando al culpable, no están pensando en él. 146 00:14:44,468 --> 00:14:45,552 ¿A dónde va? 147 00:14:45,928 --> 00:14:48,138 No puedo perder el tiempo aquí. 148 00:14:49,222 --> 00:14:50,724 Debo encontrar al médico Lee 149 00:14:51,308 --> 00:14:53,226 aun si tengo que dar vuelta Dongnae. 150 00:14:53,310 --> 00:14:54,686 Pienso igual, su alteza real. 151 00:14:55,062 --> 00:14:58,690 Debemos hallarlo, así podré regresar con mi esposa en Hanyang. 152 00:14:58,774 --> 00:14:59,691 ¿Tienes algún plan? 153 00:15:00,525 --> 00:15:03,946 Su alteza real acaba de decir que daremos vuelta Dongnae. 154 00:15:04,363 --> 00:15:07,407 Dongnae es diminuta comparada con Hanyang. 155 00:15:07,866 --> 00:15:09,868 No puede ser tan difícil hallarlo. 156 00:15:26,134 --> 00:15:27,469 Ya casi llegamos. 157 00:15:27,928 --> 00:15:29,513 Nos separaremos en tres grupos. 158 00:15:30,597 --> 00:15:33,558 Si ven al príncipe heredero, llévenlo a la oficina del magistrado. 159 00:15:45,278 --> 00:15:47,155 GANGNYEONGJEON 160 00:16:48,467 --> 00:16:51,845 ¿Dónde está la alianza con la firma del príncipe heredero? 161 00:16:52,054 --> 00:16:53,096 ¿A qué se refiere? 162 00:16:53,722 --> 00:16:56,767 Lleve esa alianza al señor Cho Hak-ju. 163 00:16:57,059 --> 00:16:59,895 Así evitará que haya más eruditos muertos. 164 00:16:59,978 --> 00:17:01,188 ¿Se volvió loco? 165 00:17:01,271 --> 00:17:03,565 Su alteza real nos abandonó y huyó. 166 00:17:03,774 --> 00:17:05,525 Debemos hallar la forma de sobrevivir. 167 00:17:07,611 --> 00:17:08,695 Ya fue suficiente. 168 00:17:09,946 --> 00:17:12,491 ¿No sabe por qué el señor Cho Hak-ju, 169 00:17:12,991 --> 00:17:15,327 que fue por el príncipe heredero, lo dejó en paz? 170 00:17:17,496 --> 00:17:18,830 Quiere que se someta a él. 171 00:17:19,164 --> 00:17:21,291 Si usted, el líder de Sungkyunkwan, 172 00:17:21,416 --> 00:17:24,419 lleva a todos los eruditos al clan Haewon Cho, 173 00:17:25,003 --> 00:17:27,547 al menos les perdonará la vida. 174 00:17:27,798 --> 00:17:29,257 Eso es suficiente. 175 00:17:29,591 --> 00:17:32,469 Mi señor, no sabemos cuándo aparecerá el ejército real. 176 00:17:34,262 --> 00:17:36,264 Debemos entregarla antes de que se la lleven. 177 00:17:36,348 --> 00:17:37,724 Solo así sobreviviremos. 178 00:17:42,854 --> 00:17:43,855 Mi señor, 179 00:17:44,815 --> 00:17:46,441 lo busca una persona. 180 00:17:50,529 --> 00:17:51,696 Háganla pasar. 181 00:17:58,578 --> 00:18:02,874 ¿Qué hace aquí la cortesana principal del palacio del príncipe heredero? 182 00:18:05,460 --> 00:18:06,461 Adelante. 183 00:18:09,422 --> 00:18:11,299 ¿Un cuerpo en el palacio del rey? 184 00:18:12,551 --> 00:18:13,802 No lo puedo creer. 185 00:18:14,177 --> 00:18:15,470 ¿Cómo es posible? 186 00:18:16,304 --> 00:18:17,472 Pienso igual. 187 00:18:17,889 --> 00:18:20,851 Solo la realeza puede entrar al patio. 188 00:18:21,726 --> 00:18:23,520 ¿Cómo entró? 189 00:18:24,729 --> 00:18:27,691 Cuando oí que sucedía algo extraño en el palacio del rey, 190 00:18:28,024 --> 00:18:30,318 arriesgué mi vida para entrar. 191 00:18:31,653 --> 00:18:32,946 Por favor, créame. 192 00:18:33,572 --> 00:18:37,242 ¿Cómo mentiría sobre algo cuando mi vida depende de ello? 193 00:18:39,536 --> 00:18:40,620 Entiendo. 194 00:18:41,538 --> 00:18:42,789 Puede retirarse. 195 00:18:53,216 --> 00:18:55,385 Esto nos da esperanza. 196 00:19:00,432 --> 00:19:02,434 Si lo que ella dijo es cierto, 197 00:19:02,893 --> 00:19:05,437 entonces, pasó algo terrible en el palacio del rey. 198 00:19:05,937 --> 00:19:09,316 El señor Cho Hak-ju nos ocultó eso. 199 00:19:11,318 --> 00:19:12,903 Si averiguamos qué pasó, 200 00:19:13,612 --> 00:19:16,364 tal vez podamos destruir al clan Haewon Cho. 201 00:19:16,656 --> 00:19:21,453 Tal vez podamos salvar a los eruditos, a su alteza real y a nosotros mismos. 202 00:19:26,333 --> 00:19:29,294 DONGNAE 203 00:19:51,900 --> 00:19:53,026 ¿Lo puedo ayudar? 204 00:19:57,364 --> 00:19:59,741 ¿Usted es Kim, el proveedor de hierbas medicinales? 205 00:20:01,576 --> 00:20:02,452 Escuchamos... 206 00:20:03,620 --> 00:20:07,165 ...que es el proveedor de Jiyulheon. 207 00:20:08,291 --> 00:20:10,710 No sé nada de lo que pasó. 208 00:20:11,461 --> 00:20:13,672 No. Vinimos por otra cosa. 209 00:20:14,714 --> 00:20:17,550 Estamos buscando al médico Lee Seung-hui por algo importante. 210 00:20:17,926 --> 00:20:19,386 ¿Sabe dónde está? 211 00:20:20,387 --> 00:20:23,265 Solo proveo las hierbas. No sé nada. 212 00:20:24,182 --> 00:20:26,434 Disculpen, pero estoy ocupado. 213 00:20:26,601 --> 00:20:28,395 No ha terminado de hablar. 214 00:20:28,728 --> 00:20:31,398 ¿Acaso la gente humilde no tiene modales? 215 00:20:36,361 --> 00:20:37,529 Mi viejo padre 216 00:20:38,446 --> 00:20:40,949 no ha comido en todo el día debido al alboroto. 217 00:20:41,825 --> 00:20:43,910 Por lo menos, debo llevarle agua. 218 00:20:45,161 --> 00:20:46,955 Si quieren azotarme, adelante. 219 00:20:47,497 --> 00:20:48,832 Iré a buscar agua. 220 00:20:56,756 --> 00:21:00,635 Lo siento. Mi colega es así porque lo malcriaron de pequeño. 221 00:21:01,177 --> 00:21:02,512 Por favor, entiéndalo 222 00:21:03,054 --> 00:21:04,931 y dígame si sabe algo. 223 00:21:05,265 --> 00:21:07,350 Lo compensaré con creces. 224 00:21:08,310 --> 00:21:09,936 Ya le dije, 225 00:21:10,520 --> 00:21:13,481 no lo veo hace meses. 226 00:21:17,027 --> 00:21:19,988 Lo que sea me sirve. Dígame algo, por favor. 227 00:21:23,408 --> 00:21:25,076 Es por un asunto importante. 228 00:21:25,785 --> 00:21:27,537 No le avisaré al gobierno. 229 00:21:30,665 --> 00:21:31,624 Ayer, 230 00:21:33,501 --> 00:21:37,922 Seo-bi, una médica de Jiyulheon, me vino a ver. 231 00:21:38,965 --> 00:21:41,092 ¿Hubo sobrevivientes en Jiyulheon? 232 00:21:43,428 --> 00:21:45,096 ¿Dónde está ahora? 233 00:21:46,639 --> 00:21:47,974 No lo sé, 234 00:21:48,933 --> 00:21:50,643 quizás fue al valle Helado. 235 00:21:51,144 --> 00:21:52,520 Vino a verme 236 00:21:53,480 --> 00:21:56,649 y me preguntó acerca de la planta de resurrección que crece ahí. 237 00:21:56,983 --> 00:21:59,194 La gente dice que resucita a los muertos. 238 00:21:59,694 --> 00:22:01,112 Estaba fuera de sí. 239 00:22:02,238 --> 00:22:04,032 No parecía normal. 240 00:22:05,950 --> 00:22:07,118 ¿Qué dijiste? 241 00:22:07,369 --> 00:22:09,162 ¿Una planta que resucita a los muertos? 242 00:22:09,245 --> 00:22:10,205 Sí. 243 00:22:10,997 --> 00:22:13,583 Pero no existe tal cosa. 244 00:22:14,584 --> 00:22:16,252 ¿Dónde queda el valle Helado? 245 00:22:19,047 --> 00:22:21,174 Se llama Helado porque hace tanto frío 246 00:22:21,257 --> 00:22:22,926 que el agua siempre está congelada. 247 00:22:23,218 --> 00:22:26,137 Dicen que está en la montaña Gomi en el norte de Dongnae. 248 00:22:37,190 --> 00:22:40,276 Quédese aquí, su alteza real. Yo iré. 249 00:22:40,568 --> 00:22:43,655 No. Me da miedo quedarme solo. 250 00:22:56,209 --> 00:22:57,752 Parece invierno aquí. 251 00:23:00,046 --> 00:23:01,756 Su alteza real, quédese detrás de mí. 252 00:23:03,883 --> 00:23:04,968 ¡Su alteza real! 253 00:23:23,945 --> 00:23:25,905 Su alteza real, es peligroso. 254 00:23:48,595 --> 00:23:51,139 Tiene la misma ropa que las médicas muertas en Jiyulheon. 255 00:23:59,689 --> 00:24:03,818 ¿Eres Seo-bi, la médica de Jiyulheon? 256 00:24:09,032 --> 00:24:10,283 Ven aquí. 257 00:24:13,828 --> 00:24:16,331 Está bien. Ven aquí. 258 00:24:41,272 --> 00:24:42,941 ¿Dónde está el doctor Lee Seung-hui? 259 00:24:46,236 --> 00:24:48,696 Venimos de Hanyang a buscarlo. 260 00:24:49,197 --> 00:24:50,281 ¿Dónde está? 261 00:24:52,075 --> 00:24:53,159 El médico Lee 262 00:24:55,912 --> 00:24:58,748 no pudo evitar el desastre. 263 00:24:59,916 --> 00:25:01,042 ¿Qué quieres decir? 264 00:25:02,043 --> 00:25:03,211 ¿Está muerto? 265 00:25:08,216 --> 00:25:09,259 Todo esto... 266 00:25:10,802 --> 00:25:12,220 ...es debido... 267 00:25:13,429 --> 00:25:15,265 ...a la planta de resurrección. 268 00:25:16,891 --> 00:25:19,143 Él dijo que la planta 269 00:25:19,894 --> 00:25:25,191 causó todo lo que sucedió en Hanyang y Jiyulheon. 270 00:25:26,192 --> 00:25:27,402 ¿A qué te refieres? 271 00:25:28,361 --> 00:25:30,363 ¿Quieres decir que las muertes en Jiyulheon 272 00:25:30,446 --> 00:25:32,574 están relacionadas con lo que pasó en Hanyang? 273 00:25:36,327 --> 00:25:39,247 ¿Cómo sabe que murió gente en Jiyulheon? 274 00:25:41,541 --> 00:25:43,668 ¿Los vio? 275 00:25:45,587 --> 00:25:46,629 Sí. 276 00:25:48,798 --> 00:25:51,968 Llevaron los cuerpos a la oficina del magistrado para investigarlos. 277 00:25:54,220 --> 00:25:57,599 ¿Los sacaron de Jiyulheon? 278 00:25:59,601 --> 00:26:00,768 No. 279 00:26:01,936 --> 00:26:05,106 No. Esa gente no está muerta. 280 00:26:05,898 --> 00:26:07,483 Deben detenerlos. 281 00:26:15,033 --> 00:26:15,992 ¡Carajo! 282 00:26:16,075 --> 00:26:17,160 ¿Quién eres? 283 00:26:18,828 --> 00:26:19,912 ¡Alto! 284 00:26:23,833 --> 00:26:25,209 ¡Te pregunté quién eras! 285 00:26:25,293 --> 00:26:26,461 ¿Dónde están? 286 00:26:27,003 --> 00:26:28,713 - ¿Dónde están? - Maldito... 287 00:26:30,006 --> 00:26:31,257 ¿Dónde está la gente 288 00:26:32,050 --> 00:26:33,593 que estaba aquí? 289 00:26:47,148 --> 00:26:49,442 ¿Qué fue lo que le ocurrió? 290 00:26:51,361 --> 00:26:53,863 Parece que la atacó una bestia, 291 00:26:53,946 --> 00:26:57,492 pero las mordidas son muy pequeñas 292 00:26:58,201 --> 00:26:59,494 para ser de tigre o lobo. 293 00:27:01,829 --> 00:27:04,207 Entonces ¿fue un zorro? 294 00:27:05,500 --> 00:27:06,459 No. 295 00:27:08,586 --> 00:27:10,880 No parecen mordidas de animal. 296 00:27:11,798 --> 00:27:15,593 Concuerdan con una mordida humana. 297 00:27:15,843 --> 00:27:16,678 ¿Qué? 298 00:27:17,136 --> 00:27:18,096 ¿Una persona? 299 00:27:18,304 --> 00:27:21,265 ¿Qué? Eso es ridículo. 300 00:27:21,849 --> 00:27:24,227 ¿Cómo una persona mataría a alguien a mordiscos? 301 00:27:26,729 --> 00:27:27,897 ¡Fuera de mi camino! 302 00:27:28,147 --> 00:27:29,148 ¡A un lado! 303 00:27:35,822 --> 00:27:38,408 ¡No pueden dejarlos ahí! ¡Hay que encerrarlos! 304 00:27:39,117 --> 00:27:42,328 ¿Cómo te atreves a causar tal alboroto en la oficina del magistrado? 305 00:27:42,662 --> 00:27:44,080 Soy el hombre 306 00:27:45,206 --> 00:27:46,124 que están buscando. 307 00:27:47,333 --> 00:27:48,835 ¡Yo lo vi todo! 308 00:27:48,918 --> 00:27:50,378 ¡Esa gente no está muerta! 309 00:27:50,461 --> 00:27:52,171 Parece el hombre que buscamos. 310 00:27:52,255 --> 00:27:53,131 ¿Qué? 311 00:27:53,548 --> 00:27:54,882 Es el culpable. 312 00:27:55,216 --> 00:27:56,217 ¿Qué? 313 00:27:56,300 --> 00:27:58,094 ¿Qué hacen? ¡Arréstenlo! 314 00:28:11,774 --> 00:28:13,151 ¡Esa gente no está muerta! 315 00:28:13,234 --> 00:28:15,862 ¡Pronto se levantarán y atacarán a todos! 316 00:28:16,571 --> 00:28:18,072 ¡Por favor, créanme! 317 00:28:18,156 --> 00:28:20,616 ¿Por qué no arrestan a ese loco? 318 00:28:20,700 --> 00:28:21,868 ¡Arréstenlo ahora! 319 00:28:25,747 --> 00:28:27,790 Cielos. Los cuerpos se prenderán fuego. 320 00:28:47,852 --> 00:28:49,103 ¡No! 321 00:29:04,452 --> 00:29:05,870 ¿A dónde crees que vas? 322 00:29:06,788 --> 00:29:09,916 No hay tiempo. Se levantarán pronto. 323 00:29:10,333 --> 00:29:11,834 Esta muchacha está loca. 324 00:29:11,918 --> 00:29:13,669 ¿Los muertos se levantarán? 325 00:29:13,753 --> 00:29:15,963 No. Es todo verdad. 326 00:29:16,047 --> 00:29:17,340 ¿Qué dijiste? 327 00:29:18,007 --> 00:29:20,676 Dijiste que la planta causó algo en Hanyang y Jiyulheon. 328 00:29:21,010 --> 00:29:25,640 Mi maestro dijo que salvó a un muerto en Hanyang con la planta de resurrección. 329 00:29:26,516 --> 00:29:28,476 Lo mismo pasó en Jiyulheon. 330 00:29:28,559 --> 00:29:31,771 Los muertos regresaron como monstruos. 331 00:29:31,854 --> 00:29:33,815 ¡Tenemos que ir a detenerlos! 332 00:29:33,898 --> 00:29:36,901 ¿Cómo eran esas personas que murieron y volvieron a la vida? 333 00:29:37,485 --> 00:29:40,530 ¿Olían muy mal y hacían ruidos de bestias? 334 00:29:42,949 --> 00:29:44,325 Así es. 335 00:29:46,994 --> 00:29:48,704 ¿Tienes pruebas de lo que dices? 336 00:29:49,372 --> 00:29:52,959 Los diarios del doctor Lee están en el almacén de remedios en Jiyulheon. 337 00:29:53,042 --> 00:29:55,086 Todo está escrito ahí. 338 00:29:55,169 --> 00:29:57,004 Dijo que si hallábamos esa planta, 339 00:29:57,088 --> 00:29:59,757 podríamos averiguar cómo curar la enfermedad. 340 00:29:59,841 --> 00:30:02,218 Vine aquí a buscar la cura. 341 00:30:02,301 --> 00:30:03,553 Créanme, por favor. 342 00:30:03,636 --> 00:30:04,637 No tengo tiempo. 343 00:30:04,720 --> 00:30:08,224 Debemos ir antes de que se ponga el sol y evitar más muertes. 344 00:30:10,268 --> 00:30:11,477 Yo iré a Jiyulheon. 345 00:30:12,019 --> 00:30:14,397 Ve con ella y confirma lo que dice. 346 00:30:14,480 --> 00:30:16,983 No. ¿Cómo le cree a una loca y...? 347 00:30:17,066 --> 00:30:18,359 Esto es serio. 348 00:30:19,527 --> 00:30:21,571 Ve y confirma si es cierto o no. 349 00:30:29,579 --> 00:30:30,705 La seguiré. 350 00:31:58,417 --> 00:32:00,670 ¿Vino a buscar esto? 351 00:32:05,341 --> 00:32:07,885 ¿Desde Dongnae? 352 00:32:10,596 --> 00:32:12,723 Esta es la orden de su majestad. 353 00:32:19,814 --> 00:32:24,777 "Luego de interrogar a 89 eruditos que distribuían propaganda, 354 00:32:25,778 --> 00:32:27,905 se descubrió que la mente maestra detrás de todo 355 00:32:29,281 --> 00:32:31,242 era el príncipe heredero. 356 00:32:31,742 --> 00:32:34,245 Tráiganlo a la Oficina de Investigación Real 357 00:32:34,328 --> 00:32:35,913 y consigan toda la información 358 00:32:37,331 --> 00:32:40,376 sobre la conspiración". 359 00:32:45,006 --> 00:32:48,300 Debo cumplir las órdenes de su majestad, lo llevaré a Hanyang. 360 00:32:48,759 --> 00:32:49,844 No lo amarraré, 361 00:32:49,927 --> 00:32:52,888 dado que es el príncipe heredero de esta nación después de todo. 362 00:32:54,682 --> 00:32:56,475 Por favor, sígame en silencio. 363 00:32:59,562 --> 00:33:00,980 La orden de su majestad... 364 00:33:03,566 --> 00:33:05,901 ¿Esta nación tiene un rey? 365 00:33:06,861 --> 00:33:08,988 ¿A qué se refiere? 366 00:33:09,405 --> 00:33:11,782 ¿Por qué llamaron al doctor Lee Seung-hui? 367 00:33:12,408 --> 00:33:15,411 Es el mejor para tratar la viruela. 368 00:33:15,494 --> 00:33:16,871 Entonces ¿para qué usó 369 00:33:17,663 --> 00:33:18,914 la planta de resurrección? 370 00:33:21,042 --> 00:33:23,461 ¿Acaso murió mi padre? 371 00:33:26,213 --> 00:33:29,925 Claro que no, su alteza real. 372 00:33:30,760 --> 00:33:31,761 Su majestad... 373 00:33:32,678 --> 00:33:34,346 ...todavía está vivo. 374 00:33:35,890 --> 00:33:36,974 Para ser sincero, 375 00:33:37,850 --> 00:33:39,852 está un poco delirante. 376 00:33:40,978 --> 00:33:45,066 Pero estará bien hasta que la reina dé a luz. 377 00:33:48,944 --> 00:33:50,488 ¿Tanto lo deseas? 378 00:33:53,657 --> 00:33:56,077 ¿Tanto deseas el poder 379 00:33:57,119 --> 00:34:00,581 que cometiste actos que alguien que sirve al rey no debería cometer? 380 00:34:02,500 --> 00:34:04,251 ¿Tanto lo deseas? 381 00:34:06,462 --> 00:34:08,839 ¿Qué hizo usted, su alteza real? 382 00:34:10,424 --> 00:34:13,010 Solo tuvo la suerte de nacer hijo del rey. 383 00:34:13,886 --> 00:34:15,805 No hizo nada. 384 00:34:16,388 --> 00:34:20,518 Y sin embargo, siempre nos miró a mí y mi padre 385 00:34:23,020 --> 00:34:25,773 con esa mirada que tiene ahora. 386 00:34:27,274 --> 00:34:30,194 Como si dijera: "Soy diferente a ustedes, 387 00:34:31,445 --> 00:34:32,905 insectos desagradables". 388 00:34:34,657 --> 00:34:35,866 Tienes razón. 389 00:34:36,617 --> 00:34:37,743 Son insectos. 390 00:34:38,327 --> 00:34:40,996 Desprecian al rey y la familia real. 391 00:34:41,413 --> 00:34:43,707 ¡Le traen miseria a la gente! 392 00:34:44,583 --> 00:34:47,503 Eso es lo que ustedes, el clan Haewon Cho, hicieron. 393 00:34:54,510 --> 00:34:56,720 Me dijo que lo atacara, ¿no es así? 394 00:34:58,806 --> 00:35:00,432 Hoy le concederé ese deseo. 395 00:35:08,649 --> 00:35:10,651 ¿Dijiste que solo tuve suerte? 396 00:35:11,569 --> 00:35:12,486 No es así. 397 00:35:13,237 --> 00:35:14,905 Fui elegido. 398 00:35:16,198 --> 00:35:18,993 Por el poder que me otorgó mi padre, 399 00:35:19,618 --> 00:35:20,703 yo... 400 00:35:22,997 --> 00:35:24,331 ...te castigaré. 401 00:35:26,834 --> 00:35:29,170 No puede matar a una persona con esa espada. 402 00:36:42,826 --> 00:36:45,120 No debió nacer como el príncipe heredero. 403 00:37:42,761 --> 00:37:44,346 ¡Confiese ahora mismo! 404 00:37:44,430 --> 00:37:47,641 - ¿Por qué mató a esta gente? - ¡Diga algo! 405 00:37:47,725 --> 00:37:49,935 ¿Cuántas veces debo decirlo? 406 00:37:50,561 --> 00:37:52,938 Son monstruos. No mueren. 407 00:37:53,689 --> 00:37:56,859 Debemos huir todos antes de que se ponga el sol. 408 00:37:57,443 --> 00:37:58,944 Se volvió loco. 409 00:38:00,029 --> 00:38:01,196 ¡Péguenle otra vez! 410 00:38:11,790 --> 00:38:13,125 Disculpen. 411 00:38:15,711 --> 00:38:16,712 ¡Mi señor! 412 00:38:17,296 --> 00:38:18,339 ¡Déjeme entrar! 413 00:38:18,422 --> 00:38:20,341 ¡Soy médica en Jiyulheon! 414 00:38:25,804 --> 00:38:27,014 ¡Déjenla pasar! 415 00:38:31,602 --> 00:38:33,145 Lo que dice es cierto. 416 00:38:33,645 --> 00:38:35,397 Esa gente no está muerta. 417 00:38:36,023 --> 00:38:39,151 Cuando se ponga el sol, se levantarán y matarán a los demás. 418 00:38:39,777 --> 00:38:41,820 Tiene que encerrarlos ahora mismo. 419 00:38:45,491 --> 00:38:47,743 ¿Se volvieron locos? 420 00:38:47,826 --> 00:38:49,411 Por favor, créame. 421 00:38:49,495 --> 00:38:51,288 Tiene que encerrarlos ahora. 422 00:38:51,372 --> 00:38:54,375 De lo contrario, toda la gente de Dongnae estará en peligro. 423 00:39:03,509 --> 00:39:05,594 Tienen que huir. ¡Ahora! 424 00:39:14,144 --> 00:39:16,397 ¡Encierren a esos locos ahora mismo! 425 00:39:16,647 --> 00:39:17,481 ¡Enciérrenlos! 426 00:39:18,148 --> 00:39:21,735 Mi señor. ¡Tiene que sacar a la gente de aquí! 427 00:39:22,319 --> 00:39:24,530 ¡Tienen que huir ahora! 428 00:39:24,613 --> 00:39:27,616 ¡Huyan! ¡Deben huir! 429 00:39:29,284 --> 00:39:30,536 - Esa mujer... - ¡Huyan! 430 00:39:30,619 --> 00:39:31,995 Vaya que sabe gritar. 431 00:39:33,580 --> 00:39:35,791 ¿Por qué huiríamos de los cuerpos? 432 00:39:44,758 --> 00:39:46,051 Se movió. 433 00:40:45,903 --> 00:40:48,071 El médico real tenía razón. 434 00:40:48,864 --> 00:40:50,324 Su majestad... 435 00:40:51,450 --> 00:40:53,160 ...ha fallecido. 436 00:40:56,622 --> 00:40:59,249 ¿Falleció? ¿De qué hablas? 437 00:41:00,626 --> 00:41:02,085 Su majestad está vivo. 438 00:41:11,512 --> 00:41:12,846 Dentro de un mes... 439 00:41:14,932 --> 00:41:18,227 Hasta que la reina dé a luz al príncipe, 440 00:41:19,937 --> 00:41:21,980 tiene que mantenerse con vida. 441 00:41:22,898 --> 00:41:25,234 - Señor Cho. - ¿Por qué duda? 442 00:41:26,735 --> 00:41:29,404 Es deber del médico real salvar al rey. 443 00:41:31,240 --> 00:41:34,660 Solo debe cumplir con su deber. 444 00:41:37,788 --> 00:41:39,456 No tema. 445 00:41:41,333 --> 00:41:43,210 Solo haga lo que hizo 446 00:41:45,546 --> 00:41:47,381 hace tres años. 447 00:42:31,133 --> 00:42:32,342 ¡Se movió! 448 00:42:32,926 --> 00:42:33,969 ¿Qué cosa? 449 00:42:58,702 --> 00:43:01,163 ¡Oigan! 450 00:43:02,581 --> 00:43:05,500 ¡Prueben levantar eso! 451 00:43:06,960 --> 00:43:08,086 ¡Vamos! 452 00:43:28,190 --> 00:43:29,941 Usa la mano. 453 00:43:30,025 --> 00:43:31,777 ¡Sé hombre! ¿Por qué eres tan cobarde? 454 00:44:05,310 --> 00:44:06,895 ¿Qué es eso...? 455 00:44:15,904 --> 00:44:17,531 - El cuerpo... - ¡Cielo! 456 00:44:18,156 --> 00:44:19,324 ¡Cielo! 457 00:44:19,658 --> 00:44:21,910 ¡Suéltenme! ¡Es mi esposa! 458 00:44:22,285 --> 00:44:23,161 ¡Es mi esposa! 459 00:44:23,245 --> 00:44:25,914 ¡Cielo! ¡Mi amor! 460 00:44:26,498 --> 00:44:28,125 Cielo. 461 00:44:28,208 --> 00:44:30,419 ¡Mi vida! 462 00:53:35,129 --> 00:53:40,802 EN MEMORIA DE GO GEUN-HEE 463 00:53:40,969 --> 00:53:43,388 Subtítulos: Victoria Parma