1 00:00:05,923 --> 00:00:07,842 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:15,349 --> 00:00:16,893 BASEADA EM THE KINGDOM OF THE GODS DE YLAB 3 00:01:59,996 --> 00:02:00,872 Vossa Alteza, 4 00:02:01,706 --> 00:02:03,291 porque deita isto fora? 5 00:02:03,374 --> 00:02:07,712 Depois de passar dias a comer apenas isto, fico enojado só de olhar. 6 00:02:10,882 --> 00:02:12,133 Exatamente. 7 00:02:13,176 --> 00:02:15,678 Porque fez algo tão perigoso? 8 00:02:16,137 --> 00:02:19,515 É imprudente. Não precisava de passar por isto. 9 00:02:21,225 --> 00:02:23,102 Não o fiz por mim. 10 00:02:24,228 --> 00:02:27,815 Se eu for destronado, os meus guardas ficarão seguros? 11 00:02:27,899 --> 00:02:31,110 A tua gentil esposa também poderá ser morta. 12 00:02:31,986 --> 00:02:35,448 Exatamente. Não devia ter planeado algo assim. 13 00:02:36,365 --> 00:02:38,409 Falas demasiado, raios. 14 00:02:40,244 --> 00:02:42,455 Alguém assim tão nobre não devia dizer "raios". 15 00:02:43,039 --> 00:02:45,374 Onde aprendeu isso? 16 00:02:45,499 --> 00:02:46,876 Onde achas? 17 00:02:47,543 --> 00:02:50,588 És a única pessoa com quem me dou que fala assim. 18 00:02:51,297 --> 00:02:52,131 Compreendo. 19 00:02:52,757 --> 00:02:55,134 Tenho de admitir que aprende depressa... 20 00:02:55,968 --> 00:02:59,013 Devo ter sido demasiado brando contigo. Não sabes quando parar. 21 00:02:59,847 --> 00:03:03,434 Mais uma palavra e mato toda a tua família. 22 00:03:11,525 --> 00:03:12,568 Estava a brincar. 23 00:03:14,445 --> 00:03:15,738 Não te zangues. 24 00:03:16,572 --> 00:03:18,491 Como pode brincar com isso? 25 00:03:20,368 --> 00:03:24,497 Como pode o guarda pessoal do Príncipe ser tão cobarde? És um inútil. 26 00:03:25,039 --> 00:03:26,415 Como posso não ter medo 27 00:03:26,499 --> 00:03:29,627 quando o Príncipe Herdeiro diz que mata a minha família? 28 00:03:31,254 --> 00:03:32,505 Isto diverte-o? 29 00:03:35,591 --> 00:03:36,676 Qual é a piada? 30 00:03:46,686 --> 00:03:48,020 Estamos no caminho certo? 31 00:03:49,438 --> 00:03:51,232 Mandaram-nos rumo ao Monte Geumjeong. 32 00:03:51,899 --> 00:03:54,318 Estamos no monte. Chegaremos em breve. 33 00:03:54,860 --> 00:03:56,070 Já disseste isso antes. 34 00:03:57,280 --> 00:03:59,282 Se não chegarmos em 30 minutos, 35 00:03:59,782 --> 00:04:01,742 mato a tua família. 36 00:04:03,828 --> 00:04:06,747 Alteza, gosta mesmo de brincar com isso? 37 00:04:07,707 --> 00:04:08,874 Gosto. 38 00:04:12,878 --> 00:04:17,091 Ameace matar a minha família se isso o diverte, Alteza. 39 00:04:17,842 --> 00:04:22,138 Em troca, dê-me algas de Gijang se sobrevivermos. 40 00:04:22,221 --> 00:04:24,807 Ouvi dizer que fazem bem às grávidas. 41 00:04:24,890 --> 00:04:26,642 E também agradecia alguma carne. 42 00:04:29,603 --> 00:04:30,646 É muito estranho. 43 00:04:32,857 --> 00:04:33,858 Vossa Alteza, 44 00:04:33,941 --> 00:04:39,280 deixei a minha esposa prestes a dar à luz. É estranho pedir algas de Gijang? 45 00:04:39,363 --> 00:04:40,573 Não é isso. 46 00:04:41,657 --> 00:04:42,867 Está tudo silencioso. 47 00:04:44,243 --> 00:04:46,537 Há muito que não ouço sequer um inseto. 48 00:05:03,637 --> 00:05:04,638 Alteza... 49 00:05:05,848 --> 00:05:07,391 ... há uma casa ali diante. 50 00:05:22,865 --> 00:05:24,116 JIYULHEON 51 00:05:31,624 --> 00:05:33,751 Acho que é aqui, 52 00:05:34,627 --> 00:05:36,462 mas não parece uma clínica. 53 00:05:36,545 --> 00:05:38,714 O que é aquilo vermelho escuro na estaca? 54 00:05:40,341 --> 00:05:41,384 Não é sangue? 55 00:05:45,262 --> 00:05:46,514 Espere aqui, Alteza. 56 00:06:29,432 --> 00:06:30,474 Vossa Alteza. 57 00:06:31,058 --> 00:06:33,894 Está trancado por dentro. Vou subir pelo muro. 58 00:06:57,376 --> 00:06:59,211 Mu-yeong, estás aí? 59 00:07:02,465 --> 00:07:04,758 Há algum problema aí dentro? 60 00:07:06,093 --> 00:07:07,261 Mu-yeong! 61 00:07:09,638 --> 00:07:10,598 Mu-yeong! 62 00:07:11,891 --> 00:07:13,017 Mu-yeong! 63 00:08:14,286 --> 00:08:16,247 Acho que aconteceu algo terrível 64 00:08:16,830 --> 00:08:18,916 às pessoas daqui. 65 00:08:18,999 --> 00:08:20,292 Onde está o Doutor Lee? 66 00:08:21,126 --> 00:08:24,046 Viemos de longe. Temos de o encontrar. 67 00:08:26,006 --> 00:08:27,508 Está alguém aí? 68 00:08:29,677 --> 00:08:32,471 É perigoso. Fique perto de mim, Alteza. 69 00:08:38,352 --> 00:08:39,853 Está bem? 70 00:08:40,187 --> 00:08:41,272 Magoou-se? 71 00:09:27,985 --> 00:09:29,111 Puxem! 72 00:09:39,538 --> 00:09:41,206 - Porque é tão pesado? - São vários. 73 00:09:41,290 --> 00:09:42,458 - O quê? - Agarrem! 74 00:09:43,667 --> 00:09:45,419 Um, dois! 75 00:09:45,711 --> 00:09:47,463 Um, dois! 76 00:09:47,796 --> 00:09:49,590 Um, dois! 77 00:10:12,529 --> 00:10:15,532 O que leva um oficial de alta patente vir de Hanyang até cá? 78 00:10:16,116 --> 00:10:19,203 Falaram-me bem do Doutor Lee e queria que ele examinasse o meu irmão. 79 00:10:21,538 --> 00:10:24,208 Ele parece bem, mas não está. 80 00:10:32,716 --> 00:10:36,136 O meu irmão esqueceu-se da identificação. Por favor, compreenda. 81 00:10:36,220 --> 00:10:37,638 Eu compreendo. 82 00:10:39,264 --> 00:10:43,102 Viram alguém suspeito quando cá chegaram? 83 00:10:43,769 --> 00:10:45,145 Só vi os cadáveres. 84 00:10:49,650 --> 00:10:52,861 Os cadáveres estavam escondidos sob cada um dos edifícios. 85 00:10:53,070 --> 00:10:54,446 São 48 ao todo. 86 00:10:54,530 --> 00:10:57,574 Ponham-nos na carroça e levem-nos ao magistrado. 87 00:10:57,658 --> 00:10:58,492 Sim, senhor. 88 00:11:08,919 --> 00:11:11,338 - O cadáver dele não está aqui. - Desculpe? 89 00:11:12,214 --> 00:11:14,007 O cadáver do médico não está aqui. 90 00:11:15,217 --> 00:11:16,427 Ele deve estar vivo. 91 00:11:18,595 --> 00:11:20,931 É errado eu estar tão feliz? 92 00:11:21,014 --> 00:11:23,767 E uma espreitadela? 93 00:11:25,352 --> 00:11:27,563 Ouçam todos! 94 00:11:29,148 --> 00:11:33,944 Um brinde ao recém-nomeado magistrado Cho Beom-pal 95 00:11:34,778 --> 00:11:37,865 do Clã Haewon Cho! 96 00:11:38,365 --> 00:11:39,867 Bebamos à sua saúde! 97 00:11:41,243 --> 00:11:42,828 - Obrigado. - Esperem! 98 00:11:43,746 --> 00:11:44,747 Alto! Esperem! 99 00:11:47,666 --> 00:11:50,961 - Deves ter bebido demais! - Raios! 100 00:11:58,427 --> 00:12:00,304 Uma vénia ao magistrado, 101 00:12:00,387 --> 00:12:03,307 neste dia glorioso! 102 00:12:03,390 --> 00:12:04,516 Sim! 103 00:12:04,600 --> 00:12:06,977 Vida longa e próspera! 104 00:12:10,939 --> 00:12:13,192 Senhor! 105 00:12:15,235 --> 00:12:17,029 Senhor! 106 00:12:18,071 --> 00:12:20,032 - Aconteceu algo terrível! - O quê? 107 00:12:23,827 --> 00:12:25,621 Como posso acreditar em ti? 108 00:12:39,468 --> 00:12:40,886 O que é isto? 109 00:12:40,969 --> 00:12:42,930 São cadáveres? 110 00:12:44,139 --> 00:12:47,893 Foram encontrados na clínica de Jiyulheon, no Monte Geumjeong. 111 00:12:52,314 --> 00:12:54,066 Logo no meu primeiro dia no cargo... 112 00:12:56,652 --> 00:12:59,279 E o assassino? Sabemos quem fez isto? 113 00:12:59,863 --> 00:13:01,281 Há um suspeito. 114 00:13:01,490 --> 00:13:04,117 Um homem chamado Yeong-sin, em tratamento na clínica, 115 00:13:04,535 --> 00:13:07,955 reuniu estacas de bambu pela região, nos últimos dias. 116 00:13:08,038 --> 00:13:10,290 - Disse... - Bambu? 117 00:13:10,374 --> 00:13:13,502 Há estacas de bambu nos muros da clínica. 118 00:13:13,585 --> 00:13:15,587 Estacas de bambu? Porquê? 119 00:13:15,671 --> 00:13:18,966 Talvez para impedir que entrasse alguém e descobrisse os cadáveres. 120 00:13:19,675 --> 00:13:22,052 Verifiquei a identificação dele e era de um homem 121 00:13:22,135 --> 00:13:23,762 que morreu na guerra há três anos. 122 00:13:26,306 --> 00:13:27,641 Esse homem é suspeito! 123 00:13:27,724 --> 00:13:30,435 Reúna as tropas e encontrem-no! 124 00:13:31,061 --> 00:13:32,271 Depressa! 125 00:13:33,939 --> 00:13:37,234 O que se passa aqui? 126 00:13:39,278 --> 00:13:42,072 Como pode ter acontecido isto? 127 00:13:43,866 --> 00:13:45,158 Por favor, senhor. 128 00:13:45,242 --> 00:13:46,535 O que fiz eu, senhor? 129 00:13:46,618 --> 00:13:49,496 - Não fiz nada. - Fale com o magistrado, não comigo! 130 00:13:51,081 --> 00:13:52,875 Não sou quem procuram. 131 00:13:53,041 --> 00:13:54,793 Por favor, ouça-me, senhor! 132 00:14:08,724 --> 00:14:09,850 Ele não é quem procuram. 133 00:14:25,282 --> 00:14:26,575 O que aconteceu? 134 00:14:27,117 --> 00:14:29,703 Procuram um suspeito chamado Yeong-sin. 135 00:14:31,330 --> 00:14:32,331 E o Doutor Lee? 136 00:14:32,414 --> 00:14:36,168 Estão demasiado focados no culpado para pensarem nele. 137 00:14:44,468 --> 00:14:45,552 Aonde vai? 138 00:14:45,928 --> 00:14:48,138 Não posso perder tempo aqui parado. 139 00:14:49,222 --> 00:14:51,224 Tenho de encontrar o Doutor Lee, 140 00:14:51,308 --> 00:14:53,226 nem que tenha de revirar Dongnae. 141 00:14:53,310 --> 00:14:54,561 Concordo, Alteza. 142 00:14:55,062 --> 00:14:58,690 Temos de encontrar esse médico para eu poder voltar para a minha esposa. 143 00:14:58,774 --> 00:14:59,691 Tens algum plano? 144 00:15:00,525 --> 00:15:03,946 Vossa Alteza acabou de dizer que iremos revirar Dongnae. 145 00:15:04,363 --> 00:15:07,407 Dongnae é pequena em comparação com Hanyang. 146 00:15:07,866 --> 00:15:09,701 Não será difícil encontrar o médico. 147 00:15:26,134 --> 00:15:27,469 Estamos quase lá. 148 00:15:27,928 --> 00:15:29,513 Vamos dividir-nos em três grupos. 149 00:15:30,597 --> 00:15:33,183 Se virem o Príncipe Herdeiro, levem-no ao magistrado. 150 00:15:45,278 --> 00:15:47,155 GANGNYEONGJEON 151 00:16:48,633 --> 00:16:51,845 Onde está o pacto assinado pelo Príncipe Herdeiro? 152 00:16:52,054 --> 00:16:53,096 A que se refere? 153 00:16:53,722 --> 00:16:56,767 Leve esse pacto ao Lorde Cho Hak-ju. 154 00:16:57,059 --> 00:16:59,895 Assim, poderá evitar mais mortes de académicos. 155 00:16:59,978 --> 00:17:01,188 Perdeste a cabeça? 156 00:17:01,271 --> 00:17:03,565 Sua Alteza abandonou-nos e fugiu. 157 00:17:03,940 --> 00:17:05,525 Temos de conseguir sobreviver. 158 00:17:07,611 --> 00:17:08,695 Basta. 159 00:17:09,946 --> 00:17:12,491 Não sabe por que motivo o Lorde Cho Hak-ju, 160 00:17:12,991 --> 00:17:15,327 que até atacou o Príncipe, o deixa em paz? 161 00:17:17,496 --> 00:17:18,830 Quer que se submeta a ele. 162 00:17:18,914 --> 00:17:21,291 Se o senhor, que é o líder de Sungkyunkwan, 163 00:17:21,416 --> 00:17:24,419 entregar os académicos ao Clã Haewon Cho, 164 00:17:25,003 --> 00:17:27,547 pelo menos, ele poupará a vida deles. 165 00:17:27,631 --> 00:17:29,257 Basta. 166 00:17:29,591 --> 00:17:32,469 Não sabemos quando o Exército Real atacará. 167 00:17:34,387 --> 00:17:37,724 Temos de o entregar antes que o levem. Só assim poderemos sobreviver. 168 00:17:42,854 --> 00:17:46,441 Senhor, tem uma visita. 169 00:17:50,529 --> 00:17:51,696 Mande-a entrar. 170 00:17:58,578 --> 00:18:02,874 O que traz aqui a principal dama do palácio do Príncipe? 171 00:18:05,460 --> 00:18:06,461 Entre. 172 00:18:09,422 --> 00:18:11,299 Encontraram um cadáver no palácio do Rei? 173 00:18:12,551 --> 00:18:13,802 Não posso crer. 174 00:18:14,177 --> 00:18:15,470 Como é possível? 175 00:18:16,096 --> 00:18:17,472 Concordo. 176 00:18:17,889 --> 00:18:20,851 Só a realeza pode entrar no pátio das traseiras. 177 00:18:21,726 --> 00:18:23,520 Como entrou? 178 00:18:24,729 --> 00:18:27,691 Quando soube que se passava algo estranho no palácio do Rei, 179 00:18:28,024 --> 00:18:30,318 arrisquei a minha vida para entrar e ver. 180 00:18:31,653 --> 00:18:32,946 Por favor, acredite em mim. 181 00:18:33,572 --> 00:18:37,242 A minha vida depende disto, como poderia mentir? 182 00:18:39,536 --> 00:18:40,620 Compreendo. 183 00:18:41,538 --> 00:18:42,789 Pode ir. 184 00:18:53,216 --> 00:18:55,385 Isto dá-nos esperança. 185 00:19:00,432 --> 00:19:02,434 Se ela disse a verdade, 186 00:19:02,893 --> 00:19:05,437 aconteceu algo terrível no palácio do Rei. 187 00:19:05,937 --> 00:19:09,316 O Lorde Cho Hak-ju escondeu-nos isso. 188 00:19:11,318 --> 00:19:12,903 Se descobrirmos o que aconteceu, 189 00:19:13,612 --> 00:19:16,364 talvez consigamos destruir o Clã Haewon Cho. 190 00:19:16,448 --> 00:19:21,453 Talvez consigamos salvar os académicos, Sua Alteza e a nós mesmos. 191 00:19:26,499 --> 00:19:29,294 DONGNAE 192 00:19:51,900 --> 00:19:53,026 Posso ajudar? 193 00:19:57,364 --> 00:19:59,741 É o Kim, o fornecedor de ervas medicinais? 194 00:20:01,576 --> 00:20:02,452 Soube... 195 00:20:03,620 --> 00:20:07,165 ... que fornecia ervas medicinais à clínica de Jiyulheon. 196 00:20:08,291 --> 00:20:10,710 Não sei nada do que aconteceu. 197 00:20:11,461 --> 00:20:13,672 Espere. Estamos aqui por outro assunto. 198 00:20:14,714 --> 00:20:19,386 Procuramos o Doutor Lee Seung-hui, é um assunto importante. Sabe onde está? 199 00:20:20,387 --> 00:20:23,265 Eu só fornecia as ervas. Não sei de nada. 200 00:20:24,182 --> 00:20:26,434 Peço desculpa, mas estou ocupado. 201 00:20:26,601 --> 00:20:28,395 Ele não acabou de falar. 202 00:20:28,478 --> 00:20:31,398 A ralé não aprende boas maneiras? 203 00:20:36,361 --> 00:20:37,529 O meu pai idoso 204 00:20:38,446 --> 00:20:40,824 não comeu o dia todo por causa desta confusão. 205 00:20:41,825 --> 00:20:43,994 Pelo menos, tenho de lhe levar água. 206 00:20:45,161 --> 00:20:46,871 Se quiser, chicoteie-me. 207 00:20:47,497 --> 00:20:48,832 Vou buscar água. 208 00:20:56,923 --> 00:21:00,635 Desculpe. O meu amigo é assim porque foi mimado em criança. 209 00:21:01,177 --> 00:21:04,931 Por favor, compreenda e diga-me se souber alguma coisa. 210 00:21:05,265 --> 00:21:07,350 Irei compensá-lo generosamente. 211 00:21:08,310 --> 00:21:09,936 Já lhe disse. 212 00:21:10,520 --> 00:21:13,481 Não o vejo há meses. 213 00:21:17,027 --> 00:21:19,988 Qualquer coisa serve. Diga-me alguma coisa, por favor. 214 00:21:23,408 --> 00:21:24,659 É importante. 215 00:21:25,785 --> 00:21:27,537 Não alertarei o governo. 216 00:21:30,665 --> 00:21:31,624 Ontem... 217 00:21:33,501 --> 00:21:37,922 ... a Seo-bi, uma médica da clínica, veio visitar-me. 218 00:21:38,965 --> 00:21:41,092 Há uma sobrevivente da clínica de Jiyulheon? 219 00:21:43,428 --> 00:21:45,096 Onde está ela agora? 220 00:21:46,639 --> 00:21:47,974 Não sei, 221 00:21:48,933 --> 00:21:51,061 mas deve ter ido para o Vale Gelado. 222 00:21:51,144 --> 00:21:52,520 Ela veio cá perguntar 223 00:21:53,480 --> 00:21:56,649 sobre a planta de ressurreição que cresce lá. 224 00:21:56,733 --> 00:21:59,194 Dizem que pode dar vida aos mortos. 225 00:21:59,694 --> 00:22:01,112 Ela estava estranha. 226 00:22:02,238 --> 00:22:04,032 Não parecia normal. 227 00:22:05,950 --> 00:22:09,162 O que disse? Uma planta que dá vida aos mortos? 228 00:22:09,245 --> 00:22:10,205 Sim. 229 00:22:10,997 --> 00:22:13,583 Mas isso não existe. 230 00:22:14,584 --> 00:22:16,252 Onde é o Vale Gelado? 231 00:22:19,047 --> 00:22:21,174 Chama-se Vale Gelado porque lá faz tanto frio 232 00:22:21,257 --> 00:22:23,134 que a água está sempre gelada. 233 00:22:23,218 --> 00:22:26,137 Ouvi dizer que fica no Monte Gomi, no norte de Dongnae. 234 00:22:37,190 --> 00:22:40,276 Fique aqui, Alteza. Eu irei sozinho. 235 00:22:40,568 --> 00:22:43,655 Não. Tenho medo de ficar sozinho. 236 00:22:56,209 --> 00:22:57,752 Já parece inverno aqui. 237 00:23:00,046 --> 00:23:01,631 Alteza, fique atrás de mim. 238 00:23:03,883 --> 00:23:04,968 Vossa Alteza! 239 00:23:23,945 --> 00:23:25,905 Vossa Alteza, é perigoso. 240 00:23:48,553 --> 00:23:51,014 As médicas mortas de Jiyulheon também se vestiam assim. 241 00:23:59,689 --> 00:24:03,818 É Seo-bi, a médica de Jiyulheon? 242 00:24:09,032 --> 00:24:10,283 Venha. 243 00:24:13,912 --> 00:24:16,331 Está tudo bem. Pode vir. 244 00:24:41,272 --> 00:24:42,690 Onde está o Doutor Lee? 245 00:24:46,236 --> 00:24:48,696 Viemos de Hanyang à procura dele. 246 00:24:49,197 --> 00:24:50,281 Onde está ele? 247 00:24:52,075 --> 00:24:53,159 O Doutor Lee... 248 00:24:55,912 --> 00:24:58,748 ... não conseguiu escapar. 249 00:24:59,707 --> 00:25:01,042 Como assim? 250 00:25:02,043 --> 00:25:03,211 Está morto? 251 00:25:08,216 --> 00:25:09,259 Foi tudo... 252 00:25:10,802 --> 00:25:12,220 ... por causa... 253 00:25:13,429 --> 00:25:15,139 ... da planta de ressurreição. 254 00:25:16,891 --> 00:25:22,397 Ele disse que a planta provocou tudo o que aconteceu 255 00:25:22,480 --> 00:25:25,191 em Hanyang e em Jiyulheon. 256 00:25:26,192 --> 00:25:27,402 Como assim? 257 00:25:28,361 --> 00:25:32,323 As mortes em Jiyulheon têm relação com o sucedido em Hanyang? 258 00:25:36,327 --> 00:25:39,247 Como sabiam que havia mortos em Jiyulheon? 259 00:25:41,541 --> 00:25:43,668 Viram-nos? 260 00:25:45,587 --> 00:25:46,629 Sim. 261 00:25:48,798 --> 00:25:51,968 Levaram os cadáveres ao magistrado para investigar o incidente. 262 00:25:54,345 --> 00:25:57,599 Tiraram-nos da clínica? 263 00:25:59,601 --> 00:26:00,768 Não. 264 00:26:01,936 --> 00:26:05,106 Não. Aquelas pessoas não estão mortas. 265 00:26:05,898 --> 00:26:07,483 Temos de impedir isso. 266 00:26:15,033 --> 00:26:15,992 Raios! 267 00:26:16,075 --> 00:26:17,160 Quem é você? 268 00:26:18,828 --> 00:26:19,912 Pare! 269 00:26:23,833 --> 00:26:25,209 Perguntei quem é! 270 00:26:25,293 --> 00:26:26,461 Onde estão elas? 271 00:26:27,003 --> 00:26:27,962 Para onde foram? 272 00:26:28,046 --> 00:26:29,339 Seu... 273 00:26:30,006 --> 00:26:31,257 Onde estão as pessoas 274 00:26:32,050 --> 00:26:33,593 que estavam aqui? 275 00:26:47,148 --> 00:26:49,442 O que aconteceu? 276 00:26:51,361 --> 00:26:53,863 Parece que foi atacada por um animal, 277 00:26:53,946 --> 00:26:59,494 mas as dentadas são demasiado pequenas para serem de um tigre ou lobo. 278 00:27:01,829 --> 00:27:04,207 Então, foi uma raposa? 279 00:27:05,249 --> 00:27:06,459 Não. 280 00:27:08,586 --> 00:27:10,880 Não parecem dentadas de um animal. 281 00:27:11,798 --> 00:27:15,593 Parecem de um ser humano. 282 00:27:15,843 --> 00:27:18,096 O quê? De um ser humano? 283 00:27:18,179 --> 00:27:19,055 Como? 284 00:27:19,806 --> 00:27:24,227 Isso é absurdo. Como pode alguém matar uma pessoa à dentada? 285 00:27:26,729 --> 00:27:27,897 Saiam da frente! 286 00:27:28,147 --> 00:27:29,148 Saiam! 287 00:27:35,822 --> 00:27:38,408 Não os podem deixar aqui! Têm de os trancar! 288 00:27:39,117 --> 00:27:42,328 Quem é você para causar este tumulto? 289 00:27:42,412 --> 00:27:44,080 Sou o homem... 290 00:27:45,206 --> 00:27:46,124 ... que procuravam. 291 00:27:47,333 --> 00:27:50,378 Eu vi tudo! Estas pessoas não estão mortas! 292 00:27:50,461 --> 00:27:53,131 - Ele parece o homem que procuramos. - O quê? 293 00:27:53,548 --> 00:27:54,882 Ele é o culpado. 294 00:27:55,216 --> 00:27:56,217 O quê? 295 00:27:56,300 --> 00:27:58,094 Estão à espera de quê? Prendam-no! 296 00:28:11,774 --> 00:28:13,151 Eles não estão mortos! 297 00:28:13,234 --> 00:28:15,862 Não tardarão a acordar e a atacar! 298 00:28:16,571 --> 00:28:18,072 Por favor, acreditem! 299 00:28:18,156 --> 00:28:21,868 Porque não prendem esse louco? Prendam-no imediatamente! 300 00:28:25,747 --> 00:28:27,790 Céus. Os cadáveres vão arder. 301 00:28:47,852 --> 00:28:49,103 Não! 302 00:29:04,452 --> 00:29:05,870 Aonde pensa que vai? 303 00:29:06,788 --> 00:29:09,916 Não há tempo. Acordarão em breve. 304 00:29:10,333 --> 00:29:11,834 Esta mulher é louca. 305 00:29:11,918 --> 00:29:13,669 Os mortos vão acordar? 306 00:29:13,753 --> 00:29:15,963 A sério. É tudo verdade. 307 00:29:16,047 --> 00:29:17,340 O que tinha dito? 308 00:29:17,965 --> 00:29:20,676 Disse que a planta causou algo em Hanyang e em Jiyulheon. 309 00:29:21,260 --> 00:29:25,431 O meu mestre disse que salvou um morto em Hanyang com a planta de ressurreição. 310 00:29:26,516 --> 00:29:28,476 Aconteceu o mesmo em Jiyulheon. 311 00:29:28,559 --> 00:29:31,771 Os mortos ressuscitaram como monstros. 312 00:29:31,854 --> 00:29:33,815 Temos de os travar! 313 00:29:33,898 --> 00:29:36,901 Como eram as pessoas que morreram e ressuscitaram? 314 00:29:37,485 --> 00:29:40,530 Fediam e faziam sons monstruosos? 315 00:29:42,949 --> 00:29:44,325 Correto. 316 00:29:46,994 --> 00:29:48,704 Tem provas do que diz? 317 00:29:49,372 --> 00:29:52,959 Os diários do Doutor Lee estão no barracão da clínica em Jiyulheon. 318 00:29:53,042 --> 00:29:55,086 Está tudo escrito lá. 319 00:29:55,169 --> 00:29:57,004 Ele disse que, se encontrarmos a planta, 320 00:29:57,088 --> 00:29:59,757 podemos descobrir como curar a doença. 321 00:29:59,841 --> 00:30:02,218 Eu vim aqui à procura de uma cura. 322 00:30:02,301 --> 00:30:03,553 Por favor, acreditem. 323 00:30:03,636 --> 00:30:04,637 Não tenho tempo. 324 00:30:04,720 --> 00:30:08,224 Temos de ir antes de o Sol se pôr e evitar mais mortes. 325 00:30:10,268 --> 00:30:14,397 Eu vou a Jiyulheon. Vai com ela a casa do magistrado verificar as alegações. 326 00:30:14,480 --> 00:30:16,983 Não. Como pode acreditar numa louca e... 327 00:30:17,066 --> 00:30:18,359 É um assunto grave. 328 00:30:19,527 --> 00:30:21,571 Vai verificar se é ou não verdade. 329 00:30:29,579 --> 00:30:30,705 Indique o caminho. 330 00:31:58,417 --> 00:32:00,670 Veio por causa disto? 331 00:32:05,341 --> 00:32:07,885 De tão longe até Dongnae? 332 00:32:10,596 --> 00:32:12,723 Esta é a ordem de Sua Majestade. 333 00:32:19,814 --> 00:32:24,777 "Após interrogar os 89 académicos que distribuíram propaganda, 334 00:32:25,778 --> 00:32:27,822 foi descoberto que o cérebro por trás de tudo 335 00:32:29,281 --> 00:32:31,242 foi o Príncipe Herdeiro. 336 00:32:31,742 --> 00:32:34,245 Tragam o Príncipe ao Conselho de Investigação Real 337 00:32:34,328 --> 00:32:35,913 e obtenham o relato completo... 338 00:32:37,289 --> 00:32:40,376 ... da conspiração." 339 00:32:45,006 --> 00:32:48,300 Vou obedecer à ordem de Sua Majestade e levá-lo para Hanyang. 340 00:32:48,718 --> 00:32:52,888 Só não o vou amarrar porque é o Príncipe Herdeiro desta nação. 341 00:32:54,682 --> 00:32:56,475 Por favor, siga-me tranquilamente. 342 00:32:59,562 --> 00:33:00,980 A ordem de Sua Majestade... 343 00:33:03,566 --> 00:33:05,943 Esta nação tem mesmo um rei? 344 00:33:06,861 --> 00:33:08,988 Como assim? 345 00:33:09,530 --> 00:33:11,782 Porque chamaram o Doutor Lee a Hanyang? 346 00:33:12,408 --> 00:33:15,411 Ele é o melhor a tratar varíola. 347 00:33:15,494 --> 00:33:18,956 Então, para que usou a planta de ressurreição? 348 00:33:21,042 --> 00:33:23,461 O meu pai faleceu? 349 00:33:26,213 --> 00:33:29,925 Claro que não, Alteza. 350 00:33:30,760 --> 00:33:31,761 Sua Majestade... 351 00:33:32,678 --> 00:33:34,597 ... ainda está vivo. 352 00:33:35,890 --> 00:33:39,852 Para ser franco, não está mentalmente estável. 353 00:33:40,978 --> 00:33:45,066 Contudo, ficará bem até a Rainha dar à luz. 354 00:33:48,944 --> 00:33:50,488 Querem-no assim tanto? 355 00:33:53,657 --> 00:33:56,077 Anseiam assim tanto pelo poder 356 00:33:57,119 --> 00:34:00,581 que cometeram atos indignos de quem serve o Rei? 357 00:34:02,500 --> 00:34:04,251 Querem-no assim tanto? 358 00:34:06,462 --> 00:34:08,839 O que fez Vossa Alteza? 359 00:34:10,424 --> 00:34:13,010 Apenas teve a sorte de nascer filho do Rei. 360 00:34:13,886 --> 00:34:15,805 Não fez nada. 361 00:34:16,388 --> 00:34:20,518 Contudo, sempre olhou para o meu pai e para mim... 362 00:34:23,020 --> 00:34:25,773 ... com esse olhar que tem agora. 363 00:34:27,274 --> 00:34:30,194 Como se dissesse: "Não sou como vocês, 364 00:34:31,445 --> 00:34:32,696 seus insetos nojentos." 365 00:34:34,657 --> 00:34:36,117 Tem razão. 366 00:34:36,617 --> 00:34:37,743 Vocês são insetos. 367 00:34:38,327 --> 00:34:40,996 Desprezaram o Rei e a família real. 368 00:34:41,413 --> 00:34:43,707 Trouxeram miséria ao povo! 369 00:34:44,583 --> 00:34:47,503 Foi o que vocês, do Clã Haewon Cho, fizeram. 370 00:34:54,510 --> 00:34:56,720 Disse-me para o atacar, não foi? 371 00:34:58,806 --> 00:35:00,432 Conceder-lhe-ei esse desejo hoje. 372 00:35:08,649 --> 00:35:10,651 Disse que eu me limitei a ter sorte? 373 00:35:11,569 --> 00:35:12,486 Não. 374 00:35:13,237 --> 00:35:14,905 Eu fui escolhido. 375 00:35:16,198 --> 00:35:18,993 Com o poder que me foi concedido pelo meu pai, 376 00:35:19,618 --> 00:35:20,953 irei... 377 00:35:22,997 --> 00:35:24,331 ... castigá-lo. 378 00:35:26,917 --> 00:35:29,170 Não pode matar ninguém com essa espada. 379 00:36:42,826 --> 00:36:45,120 Não devia ter nascido como Príncipe Herdeiro. 380 00:37:42,761 --> 00:37:44,346 Confesse agora! 381 00:37:44,430 --> 00:37:47,641 - Porque matou aquelas pessoas? - Diga algo! 382 00:37:47,725 --> 00:37:49,935 Quantas vezes tenho de dizer? 383 00:37:50,561 --> 00:37:52,938 Eles são monstros. Não morrem. 384 00:37:53,689 --> 00:37:56,859 Temos todos de fugir antes que o Sol se ponha. 385 00:37:57,443 --> 00:37:59,278 Ele perdeu o juízo. 386 00:38:00,029 --> 00:38:01,238 Bata-lhe outra vez! 387 00:38:11,790 --> 00:38:13,125 Com licença. 388 00:38:15,711 --> 00:38:16,712 Senhor! 389 00:38:17,296 --> 00:38:18,339 Deixe-me passar! 390 00:38:18,422 --> 00:38:20,341 Sou médica na clínica de Jiyulheon! 391 00:38:25,804 --> 00:38:27,014 Deixem-na passar! 392 00:38:31,685 --> 00:38:35,397 Ele diz a verdade. Estas pessoas não estão mortas. 393 00:38:36,023 --> 00:38:39,151 Quando o Sol se puser, erguer-se-ão e atacarão até à morte. 394 00:38:39,902 --> 00:38:41,820 Tem de as trancar imediatamente. 395 00:38:45,491 --> 00:38:47,743 Eles perderam o juízo? 396 00:38:47,826 --> 00:38:51,288 Por favor, acredite em mim. Tem de as trancar rapidamente. 397 00:38:51,372 --> 00:38:54,375 Caso contrário, as pessoas de Dongnae correrão perigo. 398 00:39:03,509 --> 00:39:05,594 Têm de fugir. Depressa! 399 00:39:14,144 --> 00:39:16,397 Prendam estes loucos imediatamente! 400 00:39:16,730 --> 00:39:18,065 Prendam-nos! 401 00:39:18,148 --> 00:39:21,735 Senhor! Tem de retirar as pessoas daqui! 402 00:39:22,319 --> 00:39:24,530 Têm de fugir já! 403 00:39:24,613 --> 00:39:27,616 Fujam! Têm de fugir! 404 00:39:29,076 --> 00:39:30,536 - Aquela... - Fujam! 405 00:39:30,619 --> 00:39:31,995 Ela faz tanto barulho. 406 00:39:33,288 --> 00:39:35,457 Porque fugiríamos dos cadáveres? 407 00:39:44,758 --> 00:39:46,051 Mexeu-se. 408 00:40:45,903 --> 00:40:48,322 O médico real tinha razão. 409 00:40:48,864 --> 00:40:50,324 Sua Majestade... 410 00:40:51,450 --> 00:40:53,160 ... faleceu. 411 00:40:56,622 --> 00:40:59,249 Faleceu? O que está a dizer? 412 00:41:00,626 --> 00:41:02,085 Sua Majestade está vivo. 413 00:41:11,512 --> 00:41:12,846 Durante mais um mês... 414 00:41:14,932 --> 00:41:18,227 Até a Rainha dar à luz um príncipe... 415 00:41:19,937 --> 00:41:21,980 ... ele tem de permanecer vivo. 416 00:41:22,898 --> 00:41:25,234 - Lorde Cho. - Porque hesita? 417 00:41:26,735 --> 00:41:29,404 É o dever do médico salvar o Rei. 418 00:41:31,240 --> 00:41:34,660 Basta que cumpra o seu dever. 419 00:41:37,788 --> 00:41:39,456 Nada tema. 420 00:41:41,333 --> 00:41:43,210 Faça o que fez... 421 00:41:45,546 --> 00:41:47,381 ... há três anos. 422 00:42:31,133 --> 00:42:32,342 Mexeu-se! 423 00:42:32,926 --> 00:42:33,969 O quê? 424 00:43:02,581 --> 00:43:05,500 Tente levantar aquilo! 425 00:43:06,960 --> 00:43:08,086 Vá! 426 00:43:26,605 --> 00:43:28,106 - O que... - Porque é que... 427 00:43:28,190 --> 00:43:31,777 Use a mão. Seja homem! Porque é tão cobarde? 428 00:44:05,310 --> 00:44:06,895 O que é aquilo... 429 00:44:15,904 --> 00:44:17,531 - O cadáver está... - Querida! 430 00:44:18,198 --> 00:44:19,366 Querida! 431 00:44:19,658 --> 00:44:21,702 Larguem-me! É a minha mulher! 432 00:44:21,785 --> 00:44:23,161 Aquela é a minha mulher! 433 00:44:23,245 --> 00:44:25,914 Querida! Amor! 434 00:44:26,498 --> 00:44:28,125 Querida. 435 00:44:28,208 --> 00:44:30,419 Amor! Meu amor... 436 00:53:35,004 --> 00:53:40,426 EM MEMÓRIA DE GO GEUN-HEE 437 00:53:41,344 --> 00:53:43,763 Legendas: Lígia Teixeira