1 00:00:05,965 --> 00:00:07,967 NETFLIX – SERIAL ORYGINALNY 2 00:00:15,349 --> 00:00:17,477 NA PODSTAWIE THE KINGDOM OF THE GODS STUDIA YLAB 3 00:01:59,996 --> 00:02:03,291 Czemu książę to wyrzuca? 4 00:02:03,374 --> 00:02:05,209 Jem to od kilku dni, 5 00:02:06,169 --> 00:02:07,795 niedobrze mi na sam widok. 6 00:02:10,882 --> 00:02:12,133 No właśnie. 7 00:02:13,176 --> 00:02:15,678 Czemu książę robi coś tak niebezpiecznego? 8 00:02:16,137 --> 00:02:17,388 To nieodpowiedzialne. 9 00:02:17,847 --> 00:02:19,515 Nie ma takiej potrzeby. 10 00:02:21,225 --> 00:02:23,102 Nie robię tego dla siebie. 11 00:02:24,228 --> 00:02:25,938 Myślisz, że jeśli stracę tron, 12 00:02:26,272 --> 00:02:27,815 moi strażnicy będą bezpieczni? 13 00:02:28,191 --> 00:02:31,152 Twoją żonę też zabiją. 14 00:02:31,986 --> 00:02:33,070 No właśnie. 15 00:02:33,446 --> 00:02:35,281 Czemu książę to wszystko zaplanował? 16 00:02:35,781 --> 00:02:38,409 Cholernie dużo gadasz. 17 00:02:39,952 --> 00:02:42,455 Ktoś taki jak Wasza Wysokość nie powinien tak mówić. 18 00:02:43,039 --> 00:02:45,416 Gdzie książę usłyszał takie słowo? 19 00:02:45,499 --> 00:02:46,876 A jak myślisz? 20 00:02:47,543 --> 00:02:50,588 W moim otoczeniu tylko ty się tak wyrażasz. 21 00:02:51,297 --> 00:02:52,131 Rozumiem. 22 00:02:52,757 --> 00:02:55,134 Przyznaję, książę szybko się uczy... 23 00:02:55,218 --> 00:02:59,013 Byłem dla ciebie chyba zbyt dobry. Nie wiesz, kiedy przestać. 24 00:02:59,847 --> 00:03:03,476 Jeszcze jedno słowo, a zgładzę całą twoją rodzinę. 25 00:03:11,150 --> 00:03:11,984 Droczę się z tobą. 26 00:03:14,237 --> 00:03:15,363 Nie złość się. 27 00:03:16,572 --> 00:03:18,491 Jak można żartować na taki temat? 28 00:03:20,409 --> 00:03:22,453 Jak osobisty strażnik księcia 29 00:03:22,578 --> 00:03:24,497 może być takim tchórzem? Jesteś do niczego. 30 00:03:24,956 --> 00:03:26,415 Jak mam się nie bać, 31 00:03:26,499 --> 00:03:28,292 gdy książę mówi, 32 00:03:28,459 --> 00:03:29,627 że zgładzi moją rodzinę? 33 00:03:31,504 --> 00:03:32,838 To księcia bawi? 34 00:03:35,549 --> 00:03:36,676 Co w tym śmiesznego? 35 00:03:46,686 --> 00:03:48,020 To dobra droga? 36 00:03:49,438 --> 00:03:51,232 Mieliśmy jechać na górę Geumjeong. 37 00:03:51,899 --> 00:03:54,318 Właśnie na niej jesteśmy, więc to już niedaleko. 38 00:03:54,902 --> 00:03:56,070 Już to mówiłeś. 39 00:03:57,280 --> 00:03:59,282 Jeśli nie dojedziemy za pół godziny, 40 00:03:59,782 --> 00:04:01,742 zgładzę twoją rodzinę. 41 00:04:04,078 --> 00:04:06,998 Książę naprawdę tak lubi z tego żartować? 42 00:04:07,707 --> 00:04:08,874 Tak. 43 00:04:12,878 --> 00:04:14,463 To proszę sobie z tego żartować, 44 00:04:15,214 --> 00:04:17,091 jeśli Waszą Wysokość to bawi. 45 00:04:17,842 --> 00:04:22,138 Ale w zamian proszę o wodorosty z Gijang. O ile przeżyjemy. 46 00:04:22,221 --> 00:04:24,807 Podobno służą kobietom w ciąży. 47 00:04:24,890 --> 00:04:26,642 Byłbym też wdzięczny za wołowinę. 48 00:04:29,603 --> 00:04:30,646 To dziwne. 49 00:04:31,147 --> 00:04:32,023 Słucham? 50 00:04:32,857 --> 00:04:33,858 Wasza Wysokość, 51 00:04:33,941 --> 00:04:36,068 zostawiłem żonę, która może urodzić lada dzień. 52 00:04:36,152 --> 00:04:39,280 To dziwne, że proszę o wodorosty z Gijang? 53 00:04:39,363 --> 00:04:40,573 Nie o to chodzi. 54 00:04:41,657 --> 00:04:42,867 Tu jest zbyt cicho. 55 00:04:44,243 --> 00:04:46,537 Od jakiegoś czasu nie słyszę żadnych owadów. 56 00:05:03,220 --> 00:05:04,138 Wasza Wysokość, 57 00:05:05,848 --> 00:05:07,391 przed nami jest dom. 58 00:05:22,865 --> 00:05:24,116 JIYULHEON 59 00:05:31,624 --> 00:05:33,751 To chyba tutaj, 60 00:05:34,627 --> 00:05:36,462 ale nie przypomina szpitala. 61 00:05:36,545 --> 00:05:38,714 Czemu pal jest taki czerwony? 62 00:05:40,341 --> 00:05:41,384 To krew? 63 00:05:45,262 --> 00:05:46,514 Proszę tu zaczekać. 64 00:06:29,432 --> 00:06:30,474 Wasza Wysokość. 65 00:06:31,058 --> 00:06:33,894 Zamknięte od środka. Przejdę przez mur. 66 00:06:57,376 --> 00:06:59,211 Mu-yeong, jesteś tam? 67 00:07:02,465 --> 00:07:04,758 Coś nie tak? 68 00:07:06,093 --> 00:07:07,428 Mu-yeong! 69 00:07:09,513 --> 00:07:10,598 Mu-yeong! 70 00:07:11,807 --> 00:07:13,309 Mu-yeong! 71 00:08:14,286 --> 00:08:16,247 Tutejszym ludziom 72 00:08:16,830 --> 00:08:18,916 przytrafiło się coś strasznego. 73 00:08:18,999 --> 00:08:20,292 Gdzie doktor Lee Seung-hui? 74 00:08:21,126 --> 00:08:22,336 Przebyliśmy długą drogę. 75 00:08:22,836 --> 00:08:24,046 Musimy go znaleźć. 76 00:08:26,006 --> 00:08:27,508 Jest tu kto? 77 00:08:29,677 --> 00:08:32,471 Niebezpiecznie tu. Proszę się ode mnie nie oddalać. 78 00:08:37,226 --> 00:08:38,269 Wasza Wysokość! 79 00:08:38,352 --> 00:08:39,853 Wszystko w porządku? 80 00:08:40,187 --> 00:08:41,272 Zranił się książę? 81 00:09:27,985 --> 00:09:29,111 Ciągnijcie! 82 00:09:39,538 --> 00:09:41,206 - Co tak ciężko? - Jest ich sporo. 83 00:09:41,290 --> 00:09:42,458 - Co? - Trzymajcie. 84 00:09:43,667 --> 00:09:45,419 Raz, dwa. 85 00:09:45,711 --> 00:09:47,463 Raz, dwa. 86 00:09:47,796 --> 00:09:49,590 Raz, dwa. 87 00:10:12,529 --> 00:10:15,532 Co tutaj robi dwóch żołnierzy z Hanyangu? 88 00:10:16,116 --> 00:10:19,203 Chciałem, żeby słynny doktor Lee zbadał mojego brata. 89 00:10:21,538 --> 00:10:24,208 Wygląda dobrze, ale kiepsko z nim. 90 00:10:32,716 --> 00:10:36,136 Śpieszył się i zapomniał identyfikatora, proszę o zrozumienie. 91 00:10:36,220 --> 00:10:37,638 Rozumiem. 92 00:10:39,264 --> 00:10:40,683 Widzieliście tutaj 93 00:10:41,183 --> 00:10:43,102 kogoś podejrzanego? 94 00:10:43,769 --> 00:10:45,145 Widziałem tylko ciała. 95 00:10:49,650 --> 00:10:52,861 Znaleźliśmy je ukryte pod podłogą w każdym z budynków. 96 00:10:53,070 --> 00:10:54,446 W sumie jest ich 48. 97 00:10:54,530 --> 00:10:56,198 Załadujcie je na wóz 98 00:10:56,281 --> 00:10:58,200 - i zawieźcie do magistratu. - Tak jest. 99 00:11:08,919 --> 00:11:10,087 Nie ma tu jego zwłok. 100 00:11:10,504 --> 00:11:11,338 Słucham? 101 00:11:12,214 --> 00:11:13,841 Nie ma tu ciała doktora Lee. 102 00:11:15,217 --> 00:11:16,260 Musiał przeżyć. 103 00:11:18,595 --> 00:11:20,931 Mogę być aż taki szczęśliwy? 104 00:11:21,014 --> 00:11:23,767 Zajrzyjcie. 105 00:11:25,352 --> 00:11:27,563 Ludzie! 106 00:11:29,148 --> 00:11:30,774 Wznieśmy toast za nowo mianowanego 107 00:11:31,358 --> 00:11:34,278 magistrata Cho Beom-pala 108 00:11:34,778 --> 00:11:37,865 z klanu Haewon Cho! 109 00:11:38,365 --> 00:11:39,867 Zdrowie! 110 00:11:41,243 --> 00:11:42,828 - Dziękuję. - Chwila. 111 00:11:43,746 --> 00:11:44,747 Moment! 112 00:11:47,666 --> 00:11:50,961 - Za dużo wypiłeś. - Cholera! 113 00:11:58,427 --> 00:12:00,304 Niechaj się pokłonię przed magistratem 114 00:12:00,387 --> 00:12:03,307 - w ten wspaniały dzień. - Dobry pomysł. 115 00:12:03,390 --> 00:12:04,516 Tak! 116 00:12:04,600 --> 00:12:06,977 Niechaj żyje długo i pomyślnie! 117 00:12:10,939 --> 00:12:13,192 Mój panie! 118 00:12:15,235 --> 00:12:17,154 Panie! 119 00:12:18,071 --> 00:12:20,032 - Stało się coś strasznego. - Co? 120 00:12:23,827 --> 00:12:25,621 Czemu miałbym ci wierzyć? 121 00:12:37,591 --> 00:12:40,886 Co tu się dzieje? 122 00:12:40,969 --> 00:12:43,972 To ciała? 123 00:12:44,139 --> 00:12:45,557 Zostali znalezieni 124 00:12:45,808 --> 00:12:47,893 w Jiyulheon na górze Geumjeong. 125 00:12:52,314 --> 00:12:54,066 Nie mojego pierwszego dnia... 126 00:12:56,652 --> 00:12:59,279 Wiemy, kto ich zabił? 127 00:12:59,863 --> 00:13:01,281 Mamy podejrzanego. 128 00:13:01,490 --> 00:13:04,117 Yeong-sin, był pacjentem szpitala. 129 00:13:04,535 --> 00:13:06,620 Przez ostatnie kilka dni zbierał bambusowe pale 130 00:13:06,954 --> 00:13:07,955 po całym Dongnae. 131 00:13:08,038 --> 00:13:10,290 - Co? - Pale? 132 00:13:10,374 --> 00:13:13,502 Na murach kliniki ustawił zaostrzone bambusowe pale. 133 00:13:13,585 --> 00:13:15,587 Zaostrzone? Po co? 134 00:13:15,671 --> 00:13:17,047 Pewnie by nikt tam nie wszedł 135 00:13:17,172 --> 00:13:18,966 i nie znalazł ciał. 136 00:13:19,675 --> 00:13:22,052 Sprawdziłem jego identyfikator, należał do kogoś, 137 00:13:22,135 --> 00:13:23,762 kto zmarł na wojnie trzy lata temu. 138 00:13:26,306 --> 00:13:27,641 Podejrzany typ. 139 00:13:27,724 --> 00:13:30,435 Zbierzcie ludzi i go znajdźcie. 140 00:13:31,061 --> 00:13:32,813 Natychmiast! 141 00:13:33,939 --> 00:13:37,234 Co tu się dzieje? 142 00:13:39,278 --> 00:13:42,072 Jak mogło do tego dojść? 143 00:13:43,866 --> 00:13:45,158 Panie, proszę. 144 00:13:45,242 --> 00:13:46,535 Co ja zrobiłem? 145 00:13:46,618 --> 00:13:49,496 - Nic nie zrobiłem. - Rozmawiaj z magistratem, nie ze mną. 146 00:13:51,081 --> 00:13:52,875 Nie mnie szukacie. 147 00:13:53,041 --> 00:13:54,793 Proszę mnie wysłuchać! 148 00:14:08,724 --> 00:14:09,850 Nie jego szukacie. 149 00:14:25,282 --> 00:14:26,575 Co się dzieje? 150 00:14:27,117 --> 00:14:29,703 Podejrzewają kogoś o imieniu Yeong-sin. Szukają go. 151 00:14:31,330 --> 00:14:32,331 Co z doktorem Lee? 152 00:14:32,414 --> 00:14:36,168 Są zbyt zajęci podejrzanym, żeby się nim przejmować. 153 00:14:44,468 --> 00:14:45,552 Dokąd książę idzie? 154 00:14:45,928 --> 00:14:48,138 Nie mogę marnować tutaj czasu. 155 00:14:49,222 --> 00:14:50,724 Znajdę doktora Lee, nawet jeśli 156 00:14:51,308 --> 00:14:53,226 trzeba wywrócić Dongnae do góry nogami. 157 00:14:53,310 --> 00:14:54,561 Tak, Wasza Wysokość. 158 00:14:55,062 --> 00:14:58,690 Musimy go znaleźć, żebym mógł wrócić do żony. 159 00:14:58,774 --> 00:14:59,691 Masz jakiś plan? 160 00:15:00,525 --> 00:15:02,152 Książę chciał przed chwilą 161 00:15:02,277 --> 00:15:03,946 wywrócić Dongnae do góry nogami. 162 00:15:04,363 --> 00:15:07,407 Dongnae w porównaniu do Hanyangu jest malutkie. 163 00:15:07,866 --> 00:15:09,701 Znalezienie lekarza nie może być trudne. 164 00:15:26,134 --> 00:15:27,469 Jesteśmy prawie na miejscu. 165 00:15:27,928 --> 00:15:29,513 Rozdzielimy się na trzy grupy. 166 00:15:30,597 --> 00:15:33,183 Jeśli zobaczycie księcia, zabierzcie go do magistratu. 167 00:15:45,278 --> 00:15:47,155 GANGNYEONGJEON 168 00:16:48,633 --> 00:16:51,845 Gdzie dokument podpisany przez księcia? 169 00:16:52,054 --> 00:16:53,096 O co chodzi? 170 00:16:53,722 --> 00:16:56,767 Proszę dostarczyć go do lorda Cho Hak-ju. 171 00:16:57,059 --> 00:16:59,895 W ten sposób ocali pan pozostałych uczonych. 172 00:16:59,978 --> 00:17:01,188 Postradałeś rozum? 173 00:17:01,271 --> 00:17:03,565 Książę nas porzucił i uciekł. 174 00:17:03,940 --> 00:17:05,525 Musimy jakoś przetrwać. 175 00:17:07,611 --> 00:17:08,695 Dość. 176 00:17:09,946 --> 00:17:12,491 Nie rozumie pan, czemu lord Cho Hak-ju, 177 00:17:12,991 --> 00:17:15,327 który poluje na samego księcia, panu dał spokój? 178 00:17:17,496 --> 00:17:18,830 Chce, żeby mu się pan poddał. 179 00:17:18,914 --> 00:17:21,291 Jeśli pan, jako głowa Sungkyunkwanu, 180 00:17:21,416 --> 00:17:24,419 podporządkuje uczonych klanowi Haewon Cho, 181 00:17:25,003 --> 00:17:27,547 ocalą chociaż swoje życie. 182 00:17:27,631 --> 00:17:29,257 Dość. 183 00:17:29,591 --> 00:17:32,469 Panie, nie wiemy, kiedy pojawi się tu armia. 184 00:17:34,387 --> 00:17:36,181 Trzeba go oddać, nim sami go zabiorą. 185 00:17:36,264 --> 00:17:37,724 Tylko tak przeżyjemy. 186 00:17:42,854 --> 00:17:46,441 Panie, masz gościa. 187 00:17:50,529 --> 00:17:51,696 Wprowadź go. 188 00:17:58,578 --> 00:18:02,874 Co tu sprowadza damę dworu księcia? 189 00:18:05,460 --> 00:18:06,461 Proszę. 190 00:18:09,422 --> 00:18:11,299 W pałacu króla znaleziono ciało? 191 00:18:12,551 --> 00:18:13,802 Nie wierzę. 192 00:18:14,177 --> 00:18:15,470 Jak to możliwe? 193 00:18:16,096 --> 00:18:17,472 Też trudno mi w to uwierzyć. 194 00:18:17,889 --> 00:18:20,851 Tylko rodzina królewska ma wstęp na podwórze. 195 00:18:21,726 --> 00:18:23,520 Jak tam weszłaś? 196 00:18:24,729 --> 00:18:27,691 Z pałacu króla dochodziły dziwne dźwięki, więc zaryzykowałam 197 00:18:28,024 --> 00:18:30,318 i się wślizgnęłam. 198 00:18:31,653 --> 00:18:32,946 Proszę mi uwierzyć. 199 00:18:33,572 --> 00:18:37,242 Jak mogłabym kłamać, skoro na szali leży moje życie? 200 00:18:39,536 --> 00:18:40,620 Rozumiem. 201 00:18:41,538 --> 00:18:42,789 Możesz odejść. 202 00:18:53,216 --> 00:18:55,385 To daje nam cień nadziei. 203 00:19:00,432 --> 00:19:02,434 Jeśli mówiła prawdę, 204 00:19:02,893 --> 00:19:05,437 to znaczy, że w pałacu króla stało się coś strasznego. 205 00:19:05,937 --> 00:19:09,316 Lord Cho Hak-ju ukrył to przed nami. 206 00:19:11,318 --> 00:19:12,903 Jeśli dowiemy się, co się stało, 207 00:19:13,612 --> 00:19:16,364 może nam się udać pokonać klan Haewon Cho. 208 00:19:16,448 --> 00:19:21,453 Może uda nam się ocalić uczonych, Jego Wysokość i siebie. 209 00:19:26,333 --> 00:19:29,294 DONGNAE 210 00:19:51,650 --> 00:19:52,525 Mogę w czymś pomóc? 211 00:19:57,364 --> 00:19:59,741 Jesteś Kim? Dostawca ziół leczniczych? 212 00:20:01,576 --> 00:20:02,452 Słyszałem, 213 00:20:03,620 --> 00:20:07,165 że dostarczałeś zioła do Jiyulheon. 214 00:20:08,291 --> 00:20:10,710 Nic nie wiem o tym, co się stało. 215 00:20:11,461 --> 00:20:13,672 Chodzi nam o coś innego. 216 00:20:14,714 --> 00:20:17,425 Szukamy doktora Lee Seung-hui. To ważna sprawa. 217 00:20:17,926 --> 00:20:19,386 Wiesz, gdzie on jest? 218 00:20:20,387 --> 00:20:23,265 Ja tylko dostarczałem zioła. Nic nie wiem. 219 00:20:24,182 --> 00:20:26,434 Przepraszam, ale jestem zajęty. 220 00:20:26,601 --> 00:20:28,395 Jeszcze nie skończył mówić. 221 00:20:28,478 --> 00:20:31,398 Czemu nisko urodzeni nie mają manier? 222 00:20:36,361 --> 00:20:37,529 Przez to całe zamieszanie 223 00:20:38,446 --> 00:20:40,824 mój leciwy ojciec nic dziś nie jadł. 224 00:20:41,825 --> 00:20:43,910 Muszę zanieść mu chociaż wodę. 225 00:20:45,161 --> 00:20:46,871 Nawet jeśli mnie wychłostacie. 226 00:20:47,497 --> 00:20:48,832 Idę po wodę. 227 00:20:56,965 --> 00:21:00,635 Wybacz. Mój towarzysz był rozpieszczonym dzieckiem. 228 00:21:01,177 --> 00:21:02,429 Proszę o zrozumienie. 229 00:21:03,054 --> 00:21:04,931 Wiesz coś? 230 00:21:05,265 --> 00:21:07,350 Wynagrodzę ci to sowicie. 231 00:21:08,310 --> 00:21:09,936 Mówiłem już. 232 00:21:10,520 --> 00:21:13,481 Nie widziałem go od kilku miesięcy. 233 00:21:17,027 --> 00:21:19,988 Pomoże nam nawet najmniejsza wskazówka. 234 00:21:23,408 --> 00:21:25,076 To bardzo ważne. 235 00:21:25,618 --> 00:21:27,537 Nie powiadomię rządu. 236 00:21:30,665 --> 00:21:31,624 Wczoraj... 237 00:21:33,501 --> 00:21:37,922 przyszła do mnie Seo-bi, lekarka z Jiyulheon. 238 00:21:38,965 --> 00:21:41,092 Ktoś przeżył? 239 00:21:43,428 --> 00:21:45,096 Gdzie ona jest? 240 00:21:46,639 --> 00:21:47,974 Nie wiem, 241 00:21:48,933 --> 00:21:50,643 pewnie pojechała do Lodowej Doliny. 242 00:21:51,144 --> 00:21:52,520 Przyszła do mnie... 243 00:21:53,480 --> 00:21:56,649 i wypytywała o roślinę wskrzeszenia, która podobno rośnie w okolicy. 244 00:21:56,733 --> 00:21:59,194 Ludzie mawiają, że może przywrócić martwych do życia. 245 00:21:59,694 --> 00:22:01,112 Była skołowana. 246 00:22:02,238 --> 00:22:04,032 To nie było normalne. 247 00:22:05,950 --> 00:22:07,118 Co powiedziałeś? 248 00:22:07,202 --> 00:22:09,162 Roślina, która przywraca zmarłych do życia? 249 00:22:09,245 --> 00:22:10,205 Tak. 250 00:22:10,997 --> 00:22:13,583 Przecież coś takiego nie istnieje. 251 00:22:14,584 --> 00:22:16,252 Gdzie jest ta Lodowa Dolina? 252 00:22:19,047 --> 00:22:20,048 Nazywa się tak, 253 00:22:20,131 --> 00:22:23,051 bo jest tam tak zimno, że woda jest zamarznięta przez cały rok. 254 00:22:23,218 --> 00:22:26,137 Podobno dolina leży przy górze Gomi, na północ od Dongnae. 255 00:22:37,190 --> 00:22:40,276 Niech Wasza Wysokość tu zostanie. Sam tam pójdę. 256 00:22:40,568 --> 00:22:43,655 Nie. Boję się zostać sam. 257 00:22:56,209 --> 00:22:57,752 Już tutaj panuje zima. 258 00:23:00,046 --> 00:23:01,631 Proszę zostać za mną. 259 00:23:03,883 --> 00:23:04,968 Wasza Wysokość! 260 00:23:23,945 --> 00:23:25,905 To niebezpieczne. 261 00:23:48,470 --> 00:23:50,722 Takie same stroje miały lekarki z Jiyulheon. 262 00:23:59,689 --> 00:24:03,818 Jesteś Seo-bi, lekarka z Jiyulheon? 263 00:24:09,032 --> 00:24:10,283 Wyjdź. 264 00:24:13,953 --> 00:24:16,331 Nie bój się. 265 00:24:41,272 --> 00:24:42,690 Gdzie jest doktor Lee? 266 00:24:46,236 --> 00:24:48,696 Przyjechaliśmy do niego z Hanyangu. 267 00:24:49,197 --> 00:24:50,281 Gdzie on jest? 268 00:24:52,075 --> 00:24:53,284 Doktor Lee... 269 00:24:55,912 --> 00:24:58,748 nie mógł zapobiec katastrofie. 270 00:24:59,707 --> 00:25:01,042 To znaczy? 271 00:25:02,043 --> 00:25:03,211 Zginął? 272 00:25:08,216 --> 00:25:09,259 To wszystko... 273 00:25:10,802 --> 00:25:12,220 przez... 274 00:25:13,429 --> 00:25:15,139 roślinę wskrzeszenia. 275 00:25:16,891 --> 00:25:19,143 Powiedział, że ta roślina 276 00:25:19,894 --> 00:25:25,191 jest przyczyną zdarzeń w Hanyangu i Jiyulheon. 277 00:25:26,192 --> 00:25:27,402 Jak to? 278 00:25:28,361 --> 00:25:29,988 Mówisz, że ofiary z Jiyulheon 279 00:25:30,405 --> 00:25:32,323 są powiązane ze zdarzeniami w Hanyangu? 280 00:25:36,327 --> 00:25:39,247 Skąd wiecie, że w Jiyulheon ktoś zginął? 281 00:25:41,541 --> 00:25:43,668 Widzieliście ich? 282 00:25:45,587 --> 00:25:46,629 Tak. 283 00:25:48,798 --> 00:25:51,968 Zabrali ciała do magistratu, żeby przeprowadzić śledztwo. 284 00:25:54,345 --> 00:25:57,599 Wywieźliście ich z Jiyulheon? 285 00:25:59,601 --> 00:26:00,768 Nie. 286 00:26:01,936 --> 00:26:05,106 Ci ludzie nie są martwi. 287 00:26:05,898 --> 00:26:07,483 Trzeba coś zrobić. 288 00:26:15,033 --> 00:26:15,992 Cholera! 289 00:26:16,075 --> 00:26:17,160 Kim jesteś? 290 00:26:18,828 --> 00:26:19,912 Stój! 291 00:26:23,833 --> 00:26:25,209 Pytam, kim jesteś. 292 00:26:25,293 --> 00:26:26,461 Gdzie oni są? 293 00:26:27,003 --> 00:26:27,962 Co się z nimi stało? 294 00:26:28,046 --> 00:26:29,339 Co ty... 295 00:26:30,006 --> 00:26:31,257 Gdzie są ludzie, 296 00:26:32,050 --> 00:26:33,593 którzy tu leżeli? 297 00:26:47,148 --> 00:26:49,442 Co się stało? 298 00:26:51,361 --> 00:26:53,863 Wygląda, jakby pogryzła ją bestia, 299 00:26:53,946 --> 00:26:57,492 ale ślady zębów są za małe 300 00:26:58,201 --> 00:26:59,494 na tygrysa czy wilka. 301 00:27:01,829 --> 00:27:04,207 Może to był lis? 302 00:27:05,249 --> 00:27:06,459 Nie. 303 00:27:08,586 --> 00:27:10,880 To nie wygląda na ugryzienia zwierząt. 304 00:27:11,798 --> 00:27:15,593 To ślady ludzkich zębów. 305 00:27:15,843 --> 00:27:18,096 Co? Ludzkich? 306 00:27:18,304 --> 00:27:21,265 To niedorzeczne. 307 00:27:21,849 --> 00:27:24,227 Jak człowiek mógłby zagryźć kogoś na śmierć? 308 00:27:26,729 --> 00:27:27,897 Z drogi! 309 00:27:28,147 --> 00:27:29,148 Odsuńcie się! 310 00:27:35,822 --> 00:27:38,408 Nie możecie ich tu zostawić! Zamknijcie ich gdzieś! 311 00:27:39,117 --> 00:27:42,328 Kim jesteś, żeby wprowadzać zamieszanie w magistracie? 312 00:27:42,412 --> 00:27:44,080 Jestem człowiekiem, 313 00:27:45,206 --> 00:27:46,124 którego szukacie. 314 00:27:47,333 --> 00:27:48,835 Wszystko widziałem. 315 00:27:48,918 --> 00:27:50,378 Ci ludzie nie są martwi. 316 00:27:50,461 --> 00:27:52,171 Wygląda jak poszukiwany. 317 00:27:52,255 --> 00:27:53,131 Co? 318 00:27:53,423 --> 00:27:54,298 To morderca. 319 00:27:55,216 --> 00:27:56,217 Co? 320 00:27:56,300 --> 00:27:58,094 Na co czekacie? Aresztujcie go! 321 00:28:11,774 --> 00:28:13,151 Ci ludzie nie są martwi! 322 00:28:13,234 --> 00:28:15,862 Niebawem się obudzą i zaczną atakować innych. 323 00:28:16,571 --> 00:28:18,072 Proszę mi uwierzyć! 324 00:28:18,156 --> 00:28:20,616 Czemu nie aresztujecie tego wariata? 325 00:28:20,700 --> 00:28:21,868 Aresztować go! 326 00:28:25,747 --> 00:28:27,206 O nie. Zwłoki spłoną! 327 00:28:47,852 --> 00:28:49,103 Nie! 328 00:29:04,452 --> 00:29:05,870 Dokąd to? 329 00:29:06,788 --> 00:29:09,916 Nie ma czasu. Niedługo się obudzą. 330 00:29:10,333 --> 00:29:11,834 Ta kobieta jest szalona. 331 00:29:11,918 --> 00:29:13,669 Martwi się obudzą? 332 00:29:13,753 --> 00:29:15,963 Ale to prawda. 333 00:29:16,047 --> 00:29:17,340 Co mówiłaś? 334 00:29:17,965 --> 00:29:20,676 Że przez roślinę stało się coś w Hanyangu i w Jiyulheon? 335 00:29:21,260 --> 00:29:25,431 Mistrz mówił, że uratował zmarłego w Hanyangu dzięki roślinie wskrzeszenia. 336 00:29:26,516 --> 00:29:28,476 W Jiyulheon stało się to samo. 337 00:29:28,559 --> 00:29:31,771 Zmarli wrócili do życia jako potwory. 338 00:29:31,854 --> 00:29:33,815 Musimy to powstrzymać! 339 00:29:33,898 --> 00:29:36,901 W co zamienili się ci ludzie? 340 00:29:37,485 --> 00:29:40,530 Cuchnęli i wydawali dźwięki niczym bestie? 341 00:29:42,949 --> 00:29:44,325 Zgadza się. 342 00:29:46,994 --> 00:29:48,704 Masz dowody na to, co mówisz? 343 00:29:49,372 --> 00:29:52,959 W magazynie leków w Jiyulheon są dzienniki doktora Lee. 344 00:29:53,042 --> 00:29:55,086 Wszystko tam zapisał. 345 00:29:55,169 --> 00:29:57,004 Jeśli znajdziemy roślinę wskrzeszenia, 346 00:29:57,088 --> 00:29:59,757 dowiemy się, jak wyleczyć chorobę. 347 00:29:59,841 --> 00:30:02,218 Przybyłam tu, żeby znaleźć dla nich lek. 348 00:30:02,301 --> 00:30:03,553 Proszę, uwierzcie mi. 349 00:30:03,636 --> 00:30:04,637 Nie mam czasu. 350 00:30:04,720 --> 00:30:08,224 Musimy tam dotrzeć przed zachodem słońca, żeby nikt już nie zginął. 351 00:30:10,268 --> 00:30:11,602 Pojadę do Jiyulheon. 352 00:30:11,894 --> 00:30:14,397 Ty jedź z nią do magistratu i sprawdź, czy mówi prawdę. 353 00:30:14,480 --> 00:30:16,983 Nie ma mowy. Jak można wierzyć tej szalonej kobiecie... 354 00:30:17,066 --> 00:30:18,359 To poważna sprawa. 355 00:30:19,527 --> 00:30:21,571 Jedź sprawdzić, czy to prawda. 356 00:30:29,579 --> 00:30:30,705 Prowadź. 357 00:31:58,417 --> 00:32:00,670 Po to książę przyjechał? 358 00:32:05,341 --> 00:32:07,885 Aż do Dongnae? 359 00:32:10,596 --> 00:32:12,723 To rozkaz Jego Wysokości. 360 00:32:19,814 --> 00:32:24,777 „Po przesłuchaniu 89 uczonych, którzy szerzyli propagandę, 361 00:32:25,778 --> 00:32:27,822 odkryliśmy, że za całą intrygą... 362 00:32:29,281 --> 00:32:31,242 stoi książę. 363 00:32:31,742 --> 00:32:34,245 Sprowadźcie księcia do Królewskiego Biura Śledczego 364 00:32:34,328 --> 00:32:35,913 i dowiedzcie się wszystkiego... 365 00:32:37,415 --> 00:32:40,376 na temat konspiracji”. 366 00:32:45,006 --> 00:32:48,300 Wypełnię rozkaz Jego Wysokości i zabiorę księcia do Hanyangu. 367 00:32:48,843 --> 00:32:51,303 Nie skrępuję księcia 368 00:32:51,387 --> 00:32:52,888 ze względu na jego pozycję. 369 00:32:54,682 --> 00:32:56,475 Proszę dobrowolnie ze mną pójść. 370 00:32:59,562 --> 00:33:00,980 Rozkaz Jego Wysokości? 371 00:33:03,566 --> 00:33:05,901 Czy ten kraj tak naprawdę ma króla? 372 00:33:06,861 --> 00:33:08,988 To znaczy? 373 00:33:09,572 --> 00:33:11,782 Czemu wezwaliście doktora Lee do Hanyangu? 374 00:33:12,408 --> 00:33:15,411 Jest specjalistą w kwestii ospy. 375 00:33:15,494 --> 00:33:16,871 W takim razie dlaczego użył 376 00:33:17,663 --> 00:33:18,914 rośliny wskrzeszenia? 377 00:33:21,042 --> 00:33:23,461 Mój ojciec zmarł? 378 00:33:26,213 --> 00:33:29,925 Oczywiście, że nie. 379 00:33:30,760 --> 00:33:31,761 Jego Wysokość... 380 00:33:32,678 --> 00:33:34,597 wciąż żyje. 381 00:33:35,890 --> 00:33:39,852 Ale szczerze mówiąc, jego zdolności umysłowe się pogorszyły. 382 00:33:40,978 --> 00:33:45,066 Na pewno nic mu się nie stanie, póki królowa nie urodzi. 383 00:33:48,944 --> 00:33:50,488 Aż tak ci na tym zależy? 384 00:33:53,657 --> 00:33:56,077 Aż tak pożądasz władzy, 385 00:33:57,119 --> 00:34:00,581 że dopuszczasz się działań niegodnych sługi króla? 386 00:34:02,500 --> 00:34:04,251 Aż tak tego pragniesz? 387 00:34:06,462 --> 00:34:08,839 A co książę zrobił? 388 00:34:10,424 --> 00:34:13,010 Miał książę szczęście urodzić się synem króla. 389 00:34:13,886 --> 00:34:15,805 Nie zrobił książę nic. 390 00:34:16,388 --> 00:34:20,518 A mimo to zawsze patrzył książę na mojego ojca i mnie... 391 00:34:23,020 --> 00:34:25,773 takim wzrokiem. 392 00:34:27,274 --> 00:34:30,194 Mówiącym: „Nie jestem taki jak wy, 393 00:34:31,445 --> 00:34:32,696 obmierzłe robactwo”. 394 00:34:34,657 --> 00:34:36,117 Masz rację. 395 00:34:36,617 --> 00:34:37,743 Jesteście robactwem. 396 00:34:38,327 --> 00:34:40,996 Obróciliście się przeciw królowi i rodzinie królewskiej. 397 00:34:41,413 --> 00:34:43,707 Sprowadziliście na ludzi tragedię! 398 00:34:44,583 --> 00:34:47,503 Tyle osiągnął klan Haewon Cho. 399 00:34:54,510 --> 00:34:56,720 Chciał książę, bym ranił go mieczem. 400 00:34:58,806 --> 00:35:00,432 Dziś spełnię to życzenie. 401 00:35:08,649 --> 00:35:10,651 Mówisz, że miałem szczęście? 402 00:35:11,569 --> 00:35:12,486 Nie. 403 00:35:13,237 --> 00:35:14,905 Zostałem wybrany. 404 00:35:16,198 --> 00:35:18,993 Na mocy władzy nadanej mi przez ojca... 405 00:35:19,618 --> 00:35:20,953 teraz... 406 00:35:22,997 --> 00:35:24,331 cię ukarzę. 407 00:35:26,917 --> 00:35:29,170 Tym mieczem nie da się zabić. 408 00:36:42,826 --> 00:36:45,120 Nie zasłużyłeś, by urodzić się jako książę. 409 00:37:42,761 --> 00:37:44,346 Przyznaj się! 410 00:37:44,430 --> 00:37:47,641 - Dlaczego zabiłeś tych ludzi? - Odpowiedz! 411 00:37:47,975 --> 00:37:49,935 Ile razy mam powtarzać? 412 00:37:50,561 --> 00:37:52,938 To potwory. Nie mogą umrzeć. 413 00:37:53,689 --> 00:37:56,859 Musimy uciec przed zachodem słońca. 414 00:37:57,443 --> 00:37:59,278 Postradał rozum. 415 00:38:00,029 --> 00:38:01,196 Uderzcie go jeszcze raz! 416 00:38:11,790 --> 00:38:13,125 Przepraszam. 417 00:38:15,711 --> 00:38:16,712 Panie! 418 00:38:17,296 --> 00:38:18,339 Proszę mnie wysłuchać! 419 00:38:18,422 --> 00:38:20,341 Jestem lekarką z Jiyulheon! 420 00:38:25,804 --> 00:38:27,014 Wpuśćcie ją. 421 00:38:31,727 --> 00:38:33,145 On mówi prawdę. 422 00:38:33,729 --> 00:38:35,397 Ci ludzie nie są martwi. 423 00:38:36,023 --> 00:38:39,151 Po zachodzie słońca powstaną i zagryzą innych. 424 00:38:39,777 --> 00:38:41,820 Musicie ich zamknąć. 425 00:38:45,491 --> 00:38:47,743 Oboje oszaleli? 426 00:38:47,826 --> 00:38:49,411 Proszę mi uwierzyć. 427 00:38:49,495 --> 00:38:51,288 Trzeba ich natychmiast zamknąć. 428 00:38:51,372 --> 00:38:54,375 Inaczej wszyscy ludzie w Dongnae znajdą się w niebezpieczeństwie. 429 00:39:03,509 --> 00:39:05,594 Uciekajcie stąd! 430 00:39:13,936 --> 00:39:15,813 Wtrącić tych szaleńców do aresztu! 431 00:39:16,647 --> 00:39:17,481 Zamknąć ich! 432 00:39:18,148 --> 00:39:21,735 Panie! Każ ludziom odejść. 433 00:39:22,319 --> 00:39:24,530 Musimy uciekać. 434 00:39:24,613 --> 00:39:27,616 Uciekajcie! 435 00:39:29,284 --> 00:39:30,536 - Co za... - Uciekajcie! 436 00:39:30,619 --> 00:39:31,995 Ale wrzeszczy. 437 00:39:33,580 --> 00:39:35,791 Kto by uciekał przed trupami? 438 00:39:44,758 --> 00:39:46,051 Ruszył się. 439 00:40:45,903 --> 00:40:47,905 Królewski lekarz miał rację. 440 00:40:48,864 --> 00:40:50,324 Jego Wysokość... 441 00:40:51,450 --> 00:40:53,160 zmarł. 442 00:40:56,622 --> 00:40:59,249 Jak to, zmarł? 443 00:41:00,626 --> 00:41:02,085 Jego Wysokość żyje. 444 00:41:11,512 --> 00:41:12,846 Będzie żył jeszcze miesiąc. 445 00:41:14,932 --> 00:41:18,227 Dopóki królowa nie urodzi księcia, 446 00:41:19,937 --> 00:41:21,980 musi żyć. 447 00:41:22,898 --> 00:41:25,234 - Lordzie Cho. - Skąd ta niepewność? 448 00:41:26,735 --> 00:41:29,404 Lekarze mają obowiązek ratować króla. 449 00:41:31,240 --> 00:41:34,660 Ty wypełnij swój. 450 00:41:37,788 --> 00:41:39,456 Nie bój się. 451 00:41:41,333 --> 00:41:43,210 Zrób to samo... 452 00:41:45,546 --> 00:41:47,381 co trzy lata temu. 453 00:42:31,133 --> 00:42:32,342 Ruszyło się! 454 00:42:32,926 --> 00:42:33,969 Co? 455 00:42:58,702 --> 00:43:00,579 Ej! 456 00:43:02,581 --> 00:43:05,500 Ty, podnieś płachtę! 457 00:43:06,960 --> 00:43:08,086 Już! 458 00:43:26,605 --> 00:43:28,106 - Co... - Czemu... 459 00:43:28,190 --> 00:43:29,941 Zrób to ręką. 460 00:43:30,025 --> 00:43:31,777 Bądź mężczyzną, nie tchórzem. 461 00:44:05,310 --> 00:44:06,895 Co? 462 00:44:15,904 --> 00:44:17,531 - Ciało się... - Kochanie! 463 00:44:18,031 --> 00:44:18,865 Kochanie! 464 00:44:19,658 --> 00:44:21,910 Puszczajcie! To moja żona. 465 00:44:21,993 --> 00:44:23,161 Moja żona! 466 00:44:23,245 --> 00:44:25,914 Kochanie! 467 00:44:26,498 --> 00:44:28,125 Kochanie! 468 00:44:28,208 --> 00:44:30,419 Ukochana... 469 00:53:35,129 --> 00:53:40,802 KU PAMIĘCI GEUN-HEE 470 00:53:40,969 --> 00:53:43,388 Napisy: Małgorzata Fularczyk