1 00:00:05,965 --> 00:00:07,967 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:15,308 --> 00:00:17,143 BASERT PÅ THE KINGDOM OF THE GODS AV YLAB 3 00:01:59,996 --> 00:02:00,872 Deres Høyhet, 4 00:02:01,706 --> 00:02:03,291 hvorfor kaster De dette? 5 00:02:03,374 --> 00:02:05,459 Etter å ha spist det samme i dagevis, 6 00:02:06,169 --> 00:02:07,879 blir jeg kvalm bare av synet. 7 00:02:10,882 --> 00:02:12,133 Akkurat. 8 00:02:13,176 --> 00:02:15,678 Hvorfor gjorde De noe så farlig? 9 00:02:16,137 --> 00:02:17,388 De er dumdristig. 10 00:02:17,847 --> 00:02:19,515 De trengte ikke gjøre dette. 11 00:02:21,225 --> 00:02:23,102 Jeg gjorde det ikke for min egen skyld. 12 00:02:24,228 --> 00:02:25,938 Hvis jeg er avsatt, 13 00:02:26,314 --> 00:02:27,815 er det trygt for vaktene mine? 14 00:02:28,191 --> 00:02:31,110 Kona di blir sannsynligvis også drept. 15 00:02:31,986 --> 00:02:33,070 Akkurat. 16 00:02:33,446 --> 00:02:35,281 De burde ikke ha planlagt noe sånt. 17 00:02:35,781 --> 00:02:38,618 Du snakker så faens mye. 18 00:02:39,952 --> 00:02:42,580 En fornem som Deres Kongelige Høyhet bør ikke si "faen". 19 00:02:43,039 --> 00:02:45,374 Hvor lærte De et sånt ord? 20 00:02:45,499 --> 00:02:46,876 Hvor tror du? 21 00:02:47,543 --> 00:02:50,588 Du er den eneste rundt meg som snakker sånn. 22 00:02:51,297 --> 00:02:52,131 Jeg forstår. 23 00:02:52,632 --> 00:02:55,134 Jeg må innrømme at De lærer ganske raskt... 24 00:02:55,218 --> 00:02:59,305 Jeg må ha vært for snill mot deg. Du vet bare ikke når du skal slutte. 25 00:02:59,847 --> 00:03:03,434 Si ett ord til, og jeg utsletter hele familien din. 26 00:03:11,400 --> 00:03:12,652 Det var bare en spøk. 27 00:03:14,237 --> 00:03:15,363 Ikke vær sint. 28 00:03:16,572 --> 00:03:18,532 Hvordan kan De spøke om noe sånt? 29 00:03:20,409 --> 00:03:22,453 Hvordan kan kronprinsens personlige vakt 30 00:03:22,578 --> 00:03:24,497 være så feig? Du er ubrukelig. 31 00:03:24,956 --> 00:03:26,415 Hvordan kan jeg ikke være redd 32 00:03:26,499 --> 00:03:29,627 når kronprinsen snakker om å utslette familien min? 33 00:03:31,504 --> 00:03:32,838 Morer det Dem? 34 00:03:35,591 --> 00:03:36,676 Hva er så morsomt? 35 00:03:46,686 --> 00:03:48,020 Er vi på rett vei? 36 00:03:49,438 --> 00:03:51,232 De ba oss dra mot Geumjeong-fjellet. 37 00:03:51,774 --> 00:03:54,318 Dette er Geumjeong-fjellet, så vi er der snart. 38 00:03:54,652 --> 00:03:55,861 Det har du sagt før. 39 00:03:57,196 --> 00:03:59,323 Er vi ikke fremme innen en halvtime, 40 00:03:59,782 --> 00:04:01,742 utsletter jeg familien din. 41 00:04:03,995 --> 00:04:07,123 Deres Kongelige Høyhet, nyter De virkelig å spøke om det? 42 00:04:07,707 --> 00:04:08,582 Ja. 43 00:04:12,753 --> 00:04:14,588 Spøk om å utslette familien min 44 00:04:15,006 --> 00:04:17,091 om det morer Dem, Deres Kongelige Høyhet. 45 00:04:17,842 --> 00:04:22,138 Til gjengjeld, vennligst skjenk meg noe tang fra Gijang om vi overlever. 46 00:04:22,221 --> 00:04:24,807 Jeg hører det er det beste for gravide kvinner. 47 00:04:24,890 --> 00:04:26,642 Jeg ville også sette pris på kjøtt. 48 00:04:29,478 --> 00:04:30,855 Det er veldig merkelig. 49 00:04:31,147 --> 00:04:32,023 Unnskyld? 50 00:04:32,857 --> 00:04:33,858 Deres Høyhet, 51 00:04:33,941 --> 00:04:36,068 jeg forlot min fødeklare kone. 52 00:04:36,152 --> 00:04:39,280 Er det så merkelig at jeg ber om litt tang fra Gijang? 53 00:04:39,363 --> 00:04:40,573 Det er ikke det. 54 00:04:41,657 --> 00:04:43,075 Det er for stille her. 55 00:04:44,076 --> 00:04:46,537 Jeg har ikke engang hørt et insekt på en stund nå. 56 00:05:03,637 --> 00:05:04,638 Deres Høyhet, 57 00:05:05,848 --> 00:05:07,391 det er et hus der fremme. 58 00:05:22,865 --> 00:05:24,116 JIYULHEON 59 00:05:31,624 --> 00:05:33,751 Jeg tror dette er stedet, 60 00:05:34,627 --> 00:05:36,462 men det ser merkelig ut for en klinikk. 61 00:05:36,545 --> 00:05:38,714 Hva er det sorte, rødlige på pålen? 62 00:05:39,840 --> 00:05:41,384 Er ikke det blod? 63 00:05:45,262 --> 00:05:46,639 Vent her, Deres Høyhet. 64 00:06:29,432 --> 00:06:30,474 Deres Kongelige Høyhet. 65 00:06:31,016 --> 00:06:34,103 Den er låst fra innsiden. Jeg skal klatre over muren. 66 00:06:57,376 --> 00:06:59,211 Mu-yeong, er du der? 67 00:07:02,465 --> 00:07:04,758 Har du problemer der inne? 68 00:07:06,093 --> 00:07:07,428 Mu-yeong! 69 00:07:09,513 --> 00:07:10,598 Mu-yeong! 70 00:07:11,807 --> 00:07:13,309 Mu-yeong! 71 00:08:14,286 --> 00:08:16,330 Jeg tror noe forferdelig har skjedd 72 00:08:16,830 --> 00:08:18,916 med folkene her. 73 00:08:18,999 --> 00:08:20,292 Hvor er lege Lee Seung-hui? 74 00:08:21,126 --> 00:08:22,545 Vi har reist langt. 75 00:08:22,836 --> 00:08:24,046 Vi må finne ham. 76 00:08:26,006 --> 00:08:27,508 Er det noen der? 77 00:08:29,677 --> 00:08:32,471 Det er farlig. Hold Dem nær meg, Deres Kongelige Høyhet. 78 00:08:37,226 --> 00:08:38,269 Deres Kongelige Høyhet? 79 00:08:38,352 --> 00:08:39,562 Går det bra? 80 00:08:40,187 --> 00:08:41,272 Er De skadet? 81 00:09:27,985 --> 00:09:29,111 Dra! 82 00:09:39,371 --> 00:09:41,206 -Hvorfor så tung? -Det er mange. 83 00:09:41,290 --> 00:09:42,458 -Hva? -Grip tak! 84 00:09:43,667 --> 00:09:45,419 Én, to! 85 00:09:45,711 --> 00:09:47,463 Én, to! 86 00:09:47,796 --> 00:09:49,590 Én, to! 87 00:10:12,529 --> 00:10:15,532 Hva bringer en høytstående militær offiser helt hit fra Hanyang? 88 00:10:16,116 --> 00:10:19,203 Jeg hørte at legen er flink, og vil at han sjekker broren min. 89 00:10:21,538 --> 00:10:24,208 Han ser ok ut, men han er ikke frisk. 90 00:10:32,716 --> 00:10:36,136 Broren min hadde hastverk og glemte identifikasjon. Vær så snill å forstå. 91 00:10:36,220 --> 00:10:37,638 Jeg forstår. 92 00:10:39,264 --> 00:10:40,683 Så du noen mistenkelige 93 00:10:41,183 --> 00:10:43,102 da du kom hit? 94 00:10:43,769 --> 00:10:45,145 Jeg så bare likene. 95 00:10:49,650 --> 00:10:52,861 Vi har funnet alle likene gjemt under verandaene. 96 00:10:53,070 --> 00:10:54,446 Det er 48 totalt. 97 00:10:54,530 --> 00:10:56,365 Last dem opp på vognen 98 00:10:56,448 --> 00:10:58,450 -og ta dem til magistratens kontor. -Ja, sir. 99 00:11:08,794 --> 00:11:10,170 Liket hans er ikke her. 100 00:11:10,504 --> 00:11:11,338 Unnskyld? 101 00:11:12,214 --> 00:11:14,049 Liket til lege Lee er ikke her. 102 00:11:15,134 --> 00:11:16,260 Han må være i live. 103 00:11:18,595 --> 00:11:20,931 Er det i orden at jeg er så glad? 104 00:11:21,014 --> 00:11:23,767 Hva med en liten titt? 105 00:11:25,352 --> 00:11:27,563 Ok, alle sammen! 106 00:11:29,148 --> 00:11:30,774 La oss høre det for vår nye 107 00:11:31,358 --> 00:11:34,278 magistrat Cho Beom-pal 108 00:11:34,778 --> 00:11:37,865 fra Haewon Cho-klanen! 109 00:11:38,365 --> 00:11:39,867 La oss skåle for ham! 110 00:11:41,243 --> 00:11:42,828 -Takk. -Vent litt! 111 00:11:43,746 --> 00:11:44,747 Vent! Vent litt! 112 00:11:47,666 --> 00:11:50,961 -Du må ha drukket for mye! -Faen heller! 113 00:11:58,427 --> 00:12:00,304 La meg bøye meg for magistraten 114 00:12:00,387 --> 00:12:03,307 -på denne strålende dagen. -Høres flott ut. 115 00:12:03,390 --> 00:12:04,516 Klart! 116 00:12:04,600 --> 00:12:06,977 Måtte du leve lenge og i velstand! 117 00:12:10,939 --> 00:12:13,192 Min herre! 118 00:12:15,235 --> 00:12:17,029 Min herre! 119 00:12:18,071 --> 00:12:20,032 -Noe forferdelig har skjedd. -Hva? 120 00:12:23,827 --> 00:12:25,621 Hvordan kan jeg tro på deg? 121 00:12:39,301 --> 00:12:40,886 Hva er alt dette? 122 00:12:40,969 --> 00:12:42,971 Er det lik? 123 00:12:44,139 --> 00:12:45,557 De ble funnet 124 00:12:45,808 --> 00:12:47,893 i Jiyulheon på Geumjeong-fjellet. 125 00:12:52,314 --> 00:12:54,107 Ikke min første dag på jobb... 126 00:12:56,568 --> 00:12:59,279 Hva med morderen? Vet vi hvem som gjorde dette? 127 00:12:59,863 --> 00:13:01,281 Vi har en mistenkt. 128 00:13:01,406 --> 00:13:04,159 En mann ved navn Yeong-sin, en pasient på klinikken, 129 00:13:04,535 --> 00:13:06,662 samlet bambuspåler fra rundt Dongnae 130 00:13:06,954 --> 00:13:08,163 de siste par dagene. 131 00:13:08,247 --> 00:13:10,290 -Sa du... -Bambus? 132 00:13:10,374 --> 00:13:13,502 Det var bambusspyd på muren rundt klinikken. 133 00:13:13,585 --> 00:13:15,587 Bambusspyd? Hvorfor? 134 00:13:15,671 --> 00:13:17,047 For å holde folk ute 135 00:13:17,172 --> 00:13:19,007 så de ikke skulle finne likene. 136 00:13:19,675 --> 00:13:22,052 Jeg sjekket identifikasjonen, og den tilhørte en mann 137 00:13:22,135 --> 00:13:23,762 som døde i krig for tre år siden. 138 00:13:26,306 --> 00:13:27,641 Han høres mistenkelig ut! 139 00:13:27,724 --> 00:13:30,435 Samle troppene og finn ham! 140 00:13:31,061 --> 00:13:32,813 Skynd dere! 141 00:13:33,939 --> 00:13:36,441 Hva skjer her? 142 00:13:39,278 --> 00:13:42,072 Hvordan kunne noe som dette skje? 143 00:13:43,866 --> 00:13:45,158 Vær så snill, min herre. 144 00:13:45,242 --> 00:13:46,743 Hva har jeg gjort, min herre? 145 00:13:46,827 --> 00:13:49,913 -Jeg gjorde ikke noe. -Snakk til magistraten, ikke meg! 146 00:13:50,873 --> 00:13:52,583 Det er ikke meg du ser etter. 147 00:13:52,666 --> 00:13:54,793 Vær så snill, hør, min herre. 148 00:14:08,724 --> 00:14:09,850 Det er ikke ham. 149 00:14:25,282 --> 00:14:26,575 Hva skjedde? 150 00:14:27,117 --> 00:14:29,703 De leter etter en som heter Yeong-sin, som de mistenker. 151 00:14:31,330 --> 00:14:32,331 Hva med lege Lee? 152 00:14:32,414 --> 00:14:36,168 De er for opptatt med å finne den skyldige til å tenke på ham. 153 00:14:44,468 --> 00:14:45,552 Hvor skal De? 154 00:14:45,928 --> 00:14:48,472 Jeg kan ikke kaste bort tid med å vente her. 155 00:14:49,222 --> 00:14:50,724 Jeg må finne lege Lee, 156 00:14:51,308 --> 00:14:53,226 om jeg så må snu Dongnae på hodet. 157 00:14:53,310 --> 00:14:54,728 Jeg er enig, Deres Høyhet. 158 00:14:55,062 --> 00:14:58,690 Vi må finne legen, slik at jeg kan dra tilbake til min kone i Hanyang. 159 00:14:58,774 --> 00:14:59,691 Har De en plan? 160 00:15:00,442 --> 00:15:02,194 Deres Kongelige Høyhet sa nettopp 161 00:15:02,277 --> 00:15:03,946 at vi skal snu Dongnae på hodet. 162 00:15:04,363 --> 00:15:07,407 Dongnae er bitte liten sammenlignet med Hanyang. 163 00:15:07,866 --> 00:15:10,035 Kan ikke være så vanskelig å finne ham. 164 00:15:26,134 --> 00:15:27,469 Vi er nesten fremme. 165 00:15:27,928 --> 00:15:29,554 Vi deler oss i tre grupper. 166 00:15:30,597 --> 00:15:33,392 Ser dere kronprinsen, ta ham til magistratens kontor. 167 00:15:45,278 --> 00:15:47,155 GANGNYEONGJEON 168 00:16:48,633 --> 00:16:51,845 Hvor er pakten med kronprinsens signatur? 169 00:16:52,054 --> 00:16:53,096 Hva mener du? 170 00:16:53,722 --> 00:16:56,767 Gi pakten til lord Cho Hak-ju. 171 00:16:57,059 --> 00:16:59,895 Da forhindrer du at flere av studentene dør. 172 00:16:59,978 --> 00:17:01,188 Er du gal? 173 00:17:01,271 --> 00:17:03,565 Hans Kongelige Høyhet forlot oss og flyktet. 174 00:17:03,815 --> 00:17:05,525 Vi må finne en måte å overleve på. 175 00:17:07,611 --> 00:17:08,695 Det er nok. 176 00:17:09,946 --> 00:17:12,491 Vet du ikke hvorfor lord Cho Hak-ju, 177 00:17:12,991 --> 00:17:15,327 som til og med gikk etter kronprinsen, lar deg være? 178 00:17:17,496 --> 00:17:18,830 Han vil at du skal bøye deg. 179 00:17:18,914 --> 00:17:21,291 Hvis du, lederen for Sungkyunkwan, 180 00:17:21,416 --> 00:17:24,419 overbringer alle studentene til Haewon Cho-klanen, 181 00:17:25,003 --> 00:17:27,547 vil han i det minste la studentene leve. 182 00:17:27,631 --> 00:17:29,257 Det er nok. 183 00:17:29,591 --> 00:17:32,719 Min herre, vi vet ikke når Den kongelige hæren kommer. 184 00:17:34,387 --> 00:17:36,181 Vi må levere den før det er for sent. 185 00:17:36,264 --> 00:17:37,724 Bare slik kan vi overleve. 186 00:17:42,854 --> 00:17:46,441 Min herre, du har en gjest. 187 00:17:50,529 --> 00:17:51,696 Vis gjesten inn. 188 00:17:58,578 --> 00:18:02,874 Hva bringer sjefshoffdamen i kronprinsens palass hit? 189 00:18:05,460 --> 00:18:06,461 Kom inn. 190 00:18:09,422 --> 00:18:11,299 Ble et lik funnet i kongens palass? 191 00:18:12,551 --> 00:18:13,802 Jeg kan ikke tro det. 192 00:18:14,177 --> 00:18:15,470 Hvordan er det mulig? 193 00:18:16,096 --> 00:18:17,597 Jeg føler det samme. 194 00:18:17,889 --> 00:18:21,017 Kun kongelige har tillatelse til å gå inn i bakgården. 195 00:18:21,726 --> 00:18:23,520 Hvordan kom du deg inn? 196 00:18:24,729 --> 00:18:27,858 Etter å ha hørt at noe merkelig hadde foregått i kongens palass, 197 00:18:27,941 --> 00:18:30,318 risikerte jeg livet mitt for å snike meg inn og se. 198 00:18:31,653 --> 00:18:32,946 Vær så snill å tro meg. 199 00:18:33,572 --> 00:18:37,242 Hvordan kunne jeg lyve om noe som livet mitt avhenger av? 200 00:18:39,536 --> 00:18:40,620 Jeg forstår. 201 00:18:41,538 --> 00:18:42,789 Du kan gå. 202 00:18:53,216 --> 00:18:55,385 Dette gir oss håp. 203 00:19:00,432 --> 00:19:02,434 Hvis det hun sier er sant, 204 00:19:02,893 --> 00:19:05,437 betyr det at noe forferdelig skjedde i kongens palass. 205 00:19:05,937 --> 00:19:09,316 Lord Cho Hak-ju skjulte det for oss. 206 00:19:11,318 --> 00:19:13,153 Finner vi ut hva som skjedde, 207 00:19:13,612 --> 00:19:16,364 kan vi kanskje ødelegge Haewon Cho-klanen. 208 00:19:16,448 --> 00:19:21,453 Vi kan kanskje redde studentene, Hans Kongelige Høyhet, og oss selv. 209 00:19:26,333 --> 00:19:29,294 DONGNAE 210 00:19:51,942 --> 00:19:53,068 Kan jeg hjelpe dere? 211 00:19:57,197 --> 00:19:59,741 Er du Kim, leverandøren av medisinske urter? 212 00:20:01,576 --> 00:20:02,452 Jeg hører 213 00:20:03,620 --> 00:20:07,165 at du leverte medisinske urter til Jiyulheon. 214 00:20:08,291 --> 00:20:10,710 Jeg vet ikke noe om det som skjedde. 215 00:20:11,461 --> 00:20:13,672 Nei. Vi er her om noe annet. 216 00:20:14,631 --> 00:20:17,467 Vi leter etter lege Lee Seung-hui, det er viktig. 217 00:20:17,926 --> 00:20:19,386 Vet du hvor han er? 218 00:20:20,387 --> 00:20:23,265 Jeg leverte bare urter. Jeg vet ingenting. 219 00:20:24,182 --> 00:20:26,393 Jeg beklager, men jeg er opptatt. 220 00:20:26,476 --> 00:20:28,395 Han er ikke ferdig med å snakke. 221 00:20:28,478 --> 00:20:31,398 Lærer ikke de av lav byrd manerer? 222 00:20:36,361 --> 00:20:37,529 Min aldrende far 223 00:20:38,446 --> 00:20:41,283 har ikke spist i hele dag på grunn av alt styret. 224 00:20:41,825 --> 00:20:43,952 Jeg må i hvert fall gi ham noe vann. 225 00:20:45,161 --> 00:20:46,997 Ønsker du å piske meg, sett i gang. 226 00:20:47,455 --> 00:20:48,832 Jeg går og henter vann. 227 00:20:56,965 --> 00:21:00,802 Beklager. Kollegaen min er sånn fordi han ble bortskjemt som barn. 228 00:21:01,177 --> 00:21:02,429 Vær snill og forstå, 229 00:21:03,054 --> 00:21:04,931 og fortell meg om du vet noe. 230 00:21:05,265 --> 00:21:07,350 Jeg kompenserer deg sjenerøst. 231 00:21:08,310 --> 00:21:09,936 Jeg har allerede sagt det. 232 00:21:10,520 --> 00:21:13,481 Jeg har ikke sett ham på flere måneder. 233 00:21:17,027 --> 00:21:19,988 Alt hjelper. Vær snill og fortell meg noe. 234 00:21:23,408 --> 00:21:25,076 Det er for en viktig sak. 235 00:21:25,452 --> 00:21:27,537 Jeg sier ikke noe til myndighetene. 236 00:21:30,665 --> 00:21:31,624 I går... 237 00:21:33,501 --> 00:21:37,922 ...kom Seo-bi, en lege på Jiyulheon for å se meg. 238 00:21:38,965 --> 00:21:41,217 Er det noen overlevende fra Jiyulheon? 239 00:21:43,428 --> 00:21:45,096 Hvor er hun nå? 240 00:21:46,639 --> 00:21:47,974 Jeg vet ikke, 241 00:21:48,808 --> 00:21:50,643 hun dro nok til Den frosne dalen. 242 00:21:51,144 --> 00:21:52,520 Hun kom hit 243 00:21:53,480 --> 00:21:56,649 og spurte om oppstandelsesplanten som vokser der. 244 00:21:56,733 --> 00:21:59,194 Folk sier den kan vekke de døde til live. 245 00:21:59,694 --> 00:22:01,112 Hun var helt vekk. 246 00:22:02,238 --> 00:22:04,032 Hun virket ikke normal. 247 00:22:05,950 --> 00:22:07,118 Hva sa du? 248 00:22:07,202 --> 00:22:09,162 En plante som vekker de døde til live? 249 00:22:09,245 --> 00:22:10,205 Ja. 250 00:22:10,997 --> 00:22:13,583 Men sånt eksisterer ikke. 251 00:22:14,584 --> 00:22:16,294 Hvor er denne "Frosne dalen"? 252 00:22:19,047 --> 00:22:21,091 Den kalles "Den frosne dalen" 253 00:22:21,174 --> 00:22:22,884 fordi vannet er frosset hele året. 254 00:22:23,134 --> 00:22:26,262 Jeg be fortalt at den lå i Gomi-fjellene, nord for Dongnae. 255 00:22:37,190 --> 00:22:40,276 Bli her, Deres Kongelige Høyhet. Jeg drar alene. 256 00:22:40,568 --> 00:22:43,655 Nei, jeg er redd for å bli igjen alene. 257 00:22:55,959 --> 00:22:57,752 Det føles allerede som vinter her. 258 00:23:00,046 --> 00:23:01,631 Deres Høyhet, la meg gå først. 259 00:23:03,883 --> 00:23:05,093 Deres Kongelige Høyhet! 260 00:23:23,945 --> 00:23:26,322 Deres Kongelige Høyhet, det er farlig. 261 00:23:48,470 --> 00:23:50,847 De døde kvinnelige legene hadde samme antrekk. 262 00:23:59,689 --> 00:24:03,818 Er du Seo-bi, legen fra Jiyulheon? 263 00:24:09,032 --> 00:24:10,283 Kom ut. 264 00:24:13,953 --> 00:24:16,331 Det går bra. Kom ut. 265 00:24:41,272 --> 00:24:43,107 Hvor er lege Lee Seung-hui? 266 00:24:46,236 --> 00:24:48,696 Vi kom helt fra Hanyang for å finne ham. 267 00:24:49,197 --> 00:24:50,281 Hvor er han? 268 00:24:52,075 --> 00:24:53,284 Lege Lee... 269 00:24:55,912 --> 00:24:58,748 ...unnslapp ikke katastrofen. 270 00:24:59,707 --> 00:25:01,042 Hva mener du? 271 00:25:02,043 --> 00:25:03,211 Er han død? 272 00:25:08,216 --> 00:25:09,259 Det er... 273 00:25:10,802 --> 00:25:12,220 ...alt på grunn av... 274 00:25:13,429 --> 00:25:15,265 ...oppstandelsesplanten. 275 00:25:16,891 --> 00:25:19,143 Han sa at planten 276 00:25:19,894 --> 00:25:25,191 forårsaket alt som skjedde i Hanyang og på Jiyulheon. 277 00:25:26,192 --> 00:25:27,402 Hva mener du? 278 00:25:28,361 --> 00:25:29,988 Sier du at dødsfallene på Jiyulheon 279 00:25:30,280 --> 00:25:32,532 er relatert til det som skjedde i Hanyang? 280 00:25:36,327 --> 00:25:39,247 Hvordan visste du om de døde på Jiyulheon? 281 00:25:41,541 --> 00:25:43,668 Så du dem? 282 00:25:45,587 --> 00:25:46,629 Ja. 283 00:25:48,798 --> 00:25:51,968 De tok likene til magistratens kontor for å etterforske hendelsen. 284 00:25:54,345 --> 00:25:57,599 Ble de flyttet fra Jiyulheon? 285 00:25:59,601 --> 00:26:00,810 Nei. 286 00:26:01,936 --> 00:26:05,106 Nei. De er ikke døde. 287 00:26:05,898 --> 00:26:07,483 Det må stoppes. 288 00:26:15,033 --> 00:26:15,992 Faen ta! 289 00:26:16,075 --> 00:26:17,076 Hvem er du? 290 00:26:18,828 --> 00:26:19,912 Stopp! 291 00:26:23,833 --> 00:26:25,209 Jeg spurte hvem du er! 292 00:26:25,293 --> 00:26:26,461 Hvor er de? 293 00:26:27,003 --> 00:26:27,962 Hvor ble de av? 294 00:26:28,046 --> 00:26:29,339 Du, din... 295 00:26:30,006 --> 00:26:31,257 Hvor er folkene 296 00:26:32,050 --> 00:26:33,593 som var her? 297 00:26:47,148 --> 00:26:49,442 Hva skjedde? 298 00:26:51,361 --> 00:26:53,863 Det ser ut som om et beist skamferte henne, 299 00:26:53,946 --> 00:26:57,492 men bitemerkene er for små 300 00:26:58,201 --> 00:26:59,494 til å være tiger eller ulv. 301 00:27:01,829 --> 00:27:04,207 Så var det en rev? 302 00:27:05,249 --> 00:27:06,459 Nei. 303 00:27:08,378 --> 00:27:10,880 De ser ikke ut som bitemerkene fra et dyr. 304 00:27:11,798 --> 00:27:15,593 De matcher bitemerkene fra et menneske. 305 00:27:15,843 --> 00:27:18,096 Hva? Et menneske? 306 00:27:18,304 --> 00:27:21,265 Hva? Det er absurd. 307 00:27:21,974 --> 00:27:24,394 Hvordan kan en person bite en annen til døde? 308 00:27:26,729 --> 00:27:27,897 Unna vei! 309 00:27:28,147 --> 00:27:29,148 Flytt dere! 310 00:27:35,321 --> 00:27:38,408 Dere kan ikke forlate dem her! Dere må låse dem inn! 311 00:27:39,117 --> 00:27:42,328 Hvem er du som skaper sånt styr på magistratens kontor? 312 00:27:42,412 --> 00:27:44,080 Jeg er den 313 00:27:45,123 --> 00:27:46,124 dere leter etter. 314 00:27:47,333 --> 00:27:48,668 Jeg så alt! 315 00:27:48,751 --> 00:27:50,378 Disse folkene er ikke døde! 316 00:27:50,461 --> 00:27:52,171 Han ligner mannen vi leter etter. 317 00:27:52,255 --> 00:27:53,131 Hva? 318 00:27:53,464 --> 00:27:54,298 Han er morderen. 319 00:27:55,216 --> 00:27:56,217 Hva? 320 00:27:56,300 --> 00:27:58,094 Hva gjør dere? Arrester ham! 321 00:28:11,774 --> 00:28:13,151 De er ikke døde! 322 00:28:13,234 --> 00:28:15,862 De våkner snart og angriper folk! 323 00:28:16,571 --> 00:28:18,072 Vær snill og tro meg! 324 00:28:18,156 --> 00:28:20,658 Hvorfor arresterer dere ikke den galningen? 325 00:28:20,742 --> 00:28:21,868 Arrester ham nå! 326 00:28:25,747 --> 00:28:27,206 Likene vil ta fyr. 327 00:28:47,852 --> 00:28:49,103 Nei! 328 00:29:04,452 --> 00:29:05,870 Hvor har du tenkt deg? 329 00:29:06,788 --> 00:29:09,916 Vi har ikke tid. De våkner snart. 330 00:29:10,333 --> 00:29:11,834 Denne tøsen er gal. 331 00:29:11,918 --> 00:29:13,669 De døde våkner? 332 00:29:13,753 --> 00:29:15,963 Nei. Alt er sant. 333 00:29:16,047 --> 00:29:17,340 Hva sa du? 334 00:29:17,965 --> 00:29:20,676 Du sa at planten gjorde noe i Hanyang og på Jiyulheon. 335 00:29:21,052 --> 00:29:25,556 Mesteren min sa at han reddet en død mann i Hanyang med oppstandelsesplanten. 336 00:29:26,516 --> 00:29:28,476 Det samme skjedde på Jiyulheon. 337 00:29:28,559 --> 00:29:31,771 De døde kom til live som monstre. 338 00:29:31,854 --> 00:29:33,815 Vi må dra og stoppe dem! 339 00:29:33,898 --> 00:29:36,901 Hvordan oppførte de som døde og gjenoppstod seg? 340 00:29:37,485 --> 00:29:40,530 Stinket de og gryntet de som beist? 341 00:29:42,949 --> 00:29:44,325 Det er riktig. 342 00:29:46,911 --> 00:29:48,704 Har du bevis på det du påstår? 343 00:29:49,372 --> 00:29:52,959 Lege Lees journaler er i medisinbygget på Jiyulheon. 344 00:29:53,042 --> 00:29:55,086 Alt er skrevet ned der. 345 00:29:55,169 --> 00:29:57,004 Han sa om vi fant oppstandelsesplanten, 346 00:29:57,088 --> 00:29:59,882 kan vi finne ut hvordan vi kan kurere sykdommen. 347 00:29:59,966 --> 00:30:02,301 Jeg kom hit for å finne en kur til dem. 348 00:30:02,385 --> 00:30:03,636 Vær snill og tro meg. 349 00:30:03,719 --> 00:30:04,720 Jeg har ikke tid. 350 00:30:04,804 --> 00:30:08,224 Vi må dra før solen går ned og forhindre flere dødsfall. 351 00:30:10,268 --> 00:30:11,644 Jeg drar til Jiyulheon. 352 00:30:11,894 --> 00:30:14,397 Ta henne til magistratens kontor, bekreft påstandene. 353 00:30:14,480 --> 00:30:16,983 Nei. Hvordan kan du tro en gal tøs og... 354 00:30:17,066 --> 00:30:18,484 Det er en alvorlig sak. 355 00:30:19,402 --> 00:30:21,654 Dra og bekreft om det er sant eller ikke. 356 00:30:29,579 --> 00:30:30,705 Led vei. 357 00:31:58,417 --> 00:32:00,670 Er dette det De kom for? 358 00:32:05,341 --> 00:32:07,885 Hele veien hit til Dongnae? 359 00:32:10,596 --> 00:32:12,723 Det er Hans Majestets befaling. 360 00:32:19,814 --> 00:32:24,777 "Ved forhør av de 89 studentene som distribuerte propaganda, 361 00:32:25,778 --> 00:32:27,822 ble det avdekket at hjernen 362 00:32:29,281 --> 00:32:31,242 bak alt, var kronprinsen. 363 00:32:31,742 --> 00:32:34,245 Bring ham til Det kongelige etterforskningsbyrået 364 00:32:34,328 --> 00:32:35,913 og få hele historien 365 00:32:37,248 --> 00:32:40,209 om konspirasjonen hans." 366 00:32:44,964 --> 00:32:48,592 Jeg må adlyde Hans Majestets befaling og ta Dem med til Hanyang. 367 00:32:48,676 --> 00:32:51,303 Jeg skal ikke binde deg, siden du er kronprinsen 368 00:32:51,387 --> 00:32:52,888 i nasjonen, tross alt. 369 00:32:54,682 --> 00:32:56,475 Vennligst følg meg uten bråk. 370 00:32:59,562 --> 00:33:00,980 Hans Majestets befaling. 371 00:33:03,566 --> 00:33:05,901 Har denne nasjonen virkelig en konge? 372 00:33:06,861 --> 00:33:08,988 Hva mener du? 373 00:33:09,321 --> 00:33:11,782 Hvorfor hentet du lege Lee Seung-hui til Hanyang? 374 00:33:12,408 --> 00:33:15,411 Han er den beste til å behandle kopper. 375 00:33:15,494 --> 00:33:16,871 Så hva brukte han 376 00:33:17,538 --> 00:33:18,956 oppstandelsesplanten til? 377 00:33:21,000 --> 00:33:23,461 Gikk min far bort? 378 00:33:26,213 --> 00:33:29,925 Selvfølgelig gjorde han ikke det, Deres Kongelige Høyhet. 379 00:33:30,760 --> 00:33:31,886 Hans Majestet er... 380 00:33:32,678 --> 00:33:34,597 ...fortsatt i live. 381 00:33:35,890 --> 00:33:39,852 For å være ærlig er ikke den mentale kapasiteten hans det den var. 382 00:33:40,978 --> 00:33:45,066 Men, han klarer seg fint til dronningen føder. 383 00:33:48,861 --> 00:33:50,529 Higer dere så mye etter det? 384 00:33:53,657 --> 00:33:56,077 Ønsker dere makt så desperat 385 00:33:57,119 --> 00:34:00,623 at dere begår handlinger som kongens tjenere aldri må gjøre? 386 00:34:02,500 --> 00:34:04,251 Higer dere så mye etter det? 387 00:34:06,420 --> 00:34:08,839 Hva har De gjort, Deres Kongelige Høyhet? 388 00:34:10,424 --> 00:34:13,260 De var bare heldig som ble født som kongens sønn. 389 00:34:13,886 --> 00:34:15,805 De har ikke gjort noe. 390 00:34:16,388 --> 00:34:20,518 Og allikevel så De alltid på min far og meg 391 00:34:23,020 --> 00:34:25,773 med det uttrykket De har nå. 392 00:34:27,274 --> 00:34:30,194 Som om De sier: "Jeg er annerledes 393 00:34:31,445 --> 00:34:32,863 enn dere ekle insekter." 394 00:34:34,657 --> 00:34:36,117 Du har rett. 395 00:34:36,617 --> 00:34:37,743 Dere er insekter. 396 00:34:38,327 --> 00:34:40,996 Dere hånet kongen og kongefamilien. 397 00:34:41,413 --> 00:34:43,707 Dere brakte elendighet til folket! 398 00:34:44,583 --> 00:34:47,503 Det er hva dere, Haewon Cho-klanen, har gjort. 399 00:34:54,468 --> 00:34:56,887 De sa jeg skulle slå Dem, gjorde De ikke? 400 00:34:58,681 --> 00:35:00,599 I dag skal De få ønsket oppfylt. 401 00:35:08,649 --> 00:35:10,651 Sa du jeg bare var heldig? 402 00:35:11,569 --> 00:35:12,486 Nei. 403 00:35:13,237 --> 00:35:14,905 Jeg ble utvalgt. 404 00:35:16,198 --> 00:35:18,993 Med makten skjenket meg av min far, 405 00:35:19,618 --> 00:35:20,953 skal jeg... 406 00:35:22,997 --> 00:35:24,331 ...straffe deg. 407 00:35:26,792 --> 00:35:29,211 De kan ikke drepe noen med det sverdet. 408 00:36:42,826 --> 00:36:45,120 De burde ikke ha blitt født som kronprins. 409 00:37:42,761 --> 00:37:44,346 Tilstå nå! 410 00:37:44,430 --> 00:37:47,641 -Hvorfor drepte du dem? -Si noe! 411 00:37:47,725 --> 00:37:49,935 Hvor mange ganger må jeg si det? 412 00:37:50,561 --> 00:37:52,938 De er monstre. De dør ikke. 413 00:37:53,689 --> 00:37:56,859 Vi må alle rømme før solen går ned. 414 00:37:57,443 --> 00:37:59,278 Han har blitt gal. 415 00:38:00,029 --> 00:38:01,196 Slå ham igjen! 416 00:38:11,790 --> 00:38:13,125 Unnskyld meg. 417 00:38:15,711 --> 00:38:16,712 Min herre! 418 00:38:17,171 --> 00:38:18,339 Dere må slippe meg inn! 419 00:38:18,422 --> 00:38:20,341 Jeg er lege på Jiyulheon! 420 00:38:25,804 --> 00:38:27,014 Send henne inn! 421 00:38:31,518 --> 00:38:33,062 Det han sier er sannheten. 422 00:38:33,729 --> 00:38:35,397 Disse folkene er ikke døde. 423 00:38:35,647 --> 00:38:39,151 Når solen går ned, vil de våkne og skamfere folk til døde. 424 00:38:39,777 --> 00:38:41,737 Dere må låse dem inn umiddelbart. 425 00:38:45,491 --> 00:38:47,743 Har de blitt gale? 426 00:38:47,826 --> 00:38:49,411 Vær snill og tro på meg. 427 00:38:49,495 --> 00:38:51,288 Dere må låse dem inn nå. 428 00:38:51,372 --> 00:38:54,375 Ellers er alle i Dongnae i fare. 429 00:39:03,509 --> 00:39:05,594 Dere må flykte. Skynd dere! 430 00:39:14,144 --> 00:39:16,563 Sett de galningene i fengsel umiddelbart! 431 00:39:16,730 --> 00:39:18,065 Lås dem inn! 432 00:39:18,148 --> 00:39:21,735 Min herre! Du må evakuere folket! 433 00:39:22,319 --> 00:39:24,530 Dere må flykte med en gang! 434 00:39:24,613 --> 00:39:27,616 Flykt! Dere må flykte! 435 00:39:29,284 --> 00:39:30,536 -Hvorfor så... -Løp! 436 00:39:30,619 --> 00:39:31,995 Hun er så høylytt. 437 00:39:33,580 --> 00:39:35,791 Hvorfor skulle vi flykte fra lik? 438 00:39:44,758 --> 00:39:46,051 Det rørte seg. 439 00:40:45,903 --> 00:40:48,322 Den kongelige legen hadde rett. 440 00:40:48,864 --> 00:40:50,324 Hans Majestet... 441 00:40:51,450 --> 00:40:53,160 ...har gått bort. 442 00:40:56,622 --> 00:40:59,249 Gått bort? Hva sier du? 443 00:41:00,626 --> 00:41:02,085 Hans Majestet er i live. 444 00:41:11,512 --> 00:41:12,846 I en måned til... 445 00:41:14,932 --> 00:41:18,227 Inntil dronningen føder en prins, 446 00:41:19,937 --> 00:41:21,980 må han leve. 447 00:41:22,898 --> 00:41:25,234 -Lord Cho. -Hvorfor nøler du? 448 00:41:26,735 --> 00:41:29,404 Det er legens plikt å redde kongen. 449 00:41:31,240 --> 00:41:34,660 Alt du må gjøre er din plikt. 450 00:41:37,788 --> 00:41:39,456 Ikke vær redd. 451 00:41:41,333 --> 00:41:43,210 Bare gjør det du gjorde 452 00:41:45,546 --> 00:41:47,381 for tre år siden. 453 00:42:31,133 --> 00:42:32,342 Det rørte seg! 454 00:42:32,926 --> 00:42:33,969 Hva gjorde? 455 00:42:58,702 --> 00:43:00,579 Hei! 456 00:43:02,581 --> 00:43:05,500 Hei, prøv å løfte det opp! 457 00:43:06,960 --> 00:43:08,086 Sett i gang! 458 00:43:26,605 --> 00:43:28,106 -Hva... -Hva, den... 459 00:43:28,190 --> 00:43:29,941 Bare bruk hånden din. 460 00:43:30,025 --> 00:43:31,777 Vær en mann! Hvorfor er du så feig? 461 00:44:05,310 --> 00:44:06,895 Hva er det... 462 00:44:15,904 --> 00:44:17,531 -Liket er... -Kjære! 463 00:44:18,198 --> 00:44:19,408 Kjære! 464 00:44:19,658 --> 00:44:21,702 Slipp meg! Det er kona mi! 465 00:44:21,785 --> 00:44:22,869 Det er kona mi! 466 00:44:23,245 --> 00:44:25,914 Kjære! Kjæreste! 467 00:44:26,498 --> 00:44:28,125 Kjære. 468 00:44:28,208 --> 00:44:30,419 Kjæreste... 469 00:53:35,129 --> 00:53:40,426 TIL MINNE OM GO GEUN-HEE 470 00:53:40,969 --> 00:53:43,388 Tekst: Trude Johansson-Orange