1 00:00:05,965 --> 00:00:07,967 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:15,349 --> 00:00:16,893 BERDASARKAN THE KINGDOM OF THE GODS OLEH YLAB 3 00:01:59,996 --> 00:02:00,872 Yang Mulia... 4 00:02:01,706 --> 00:02:03,291 kenapa kau membuang dendengnya? 5 00:02:03,374 --> 00:02:05,710 Setelah hanya makan ini berhari-hari, 6 00:02:06,169 --> 00:02:08,004 melihatnya saja membuatku muak. 7 00:02:10,882 --> 00:02:12,133 Benar. 8 00:02:13,176 --> 00:02:15,887 Kenapa kau melakukan hal yang begitu berbahaya? 9 00:02:16,137 --> 00:02:17,388 Kau sembrono. 10 00:02:17,847 --> 00:02:19,515 Kau tak perlu menanggung semua ini. 11 00:02:21,225 --> 00:02:23,102 Aku bukan melakukannya untuk diriku. 12 00:02:24,228 --> 00:02:25,938 Jika aku digulingkan, 13 00:02:26,272 --> 00:02:27,815 kau pikir pengawalku akan selamat? 14 00:02:28,191 --> 00:02:31,110 Istrimu yang baik hati juga mungkin akan dibunuh. 15 00:02:31,986 --> 00:02:33,070 Benar. 16 00:02:33,446 --> 00:02:35,281 Bisa-bisanya kau merencanakan itu? 17 00:02:35,781 --> 00:02:38,409 Sial, kau terlalu banyak bicara. 18 00:02:39,952 --> 00:02:42,455 Orang terhormat tak boleh berkata "sial". 19 00:02:42,997 --> 00:02:45,374 Di mana kau mendengar istilah itu? 20 00:02:45,458 --> 00:02:46,834 Menurutmu di mana? 21 00:02:47,543 --> 00:02:50,671 Kau satu-satunya orang di dekatku yang bicara begitu. 22 00:02:51,297 --> 00:02:52,131 Aku mengerti. 23 00:02:52,757 --> 00:02:55,134 Harus kuakui, kau cepat belajar... 24 00:02:55,218 --> 00:02:59,013 Sialan, kau masih ingin membantah? 25 00:02:59,847 --> 00:03:03,434 Ucapkan satu kata lagi, akan kubunuh seluruh keluargamu. 26 00:03:11,525 --> 00:03:12,568 Aku hanya bercanda. 27 00:03:14,237 --> 00:03:15,363 Tenang saja. 28 00:03:16,572 --> 00:03:18,491 Bercandamu menakutkan,. 29 00:03:20,409 --> 00:03:22,453 Kenapa pengawal pribadi Putra Mahkota 30 00:03:22,536 --> 00:03:24,497 bisa begitu pengecut? Kau tak berguna. 31 00:03:24,872 --> 00:03:26,415 Mana mungkin aku tak takut 32 00:03:26,499 --> 00:03:28,292 saat Putra Mahkota berkata 33 00:03:28,459 --> 00:03:29,627 dia mau bunuh keluargaku? 34 00:03:31,504 --> 00:03:32,838 Kau pikir ini lucu? 35 00:03:35,508 --> 00:03:36,676 Apa yang lucu dari ini? 36 00:03:46,560 --> 00:03:48,062 Apa ini jalan yang benar? 37 00:03:49,397 --> 00:03:51,357 Kita disuruh ke Gunung Geumjeong. 38 00:03:51,899 --> 00:03:54,318 Ini Gunung Geumjeong, jadi, kita akan segera tiba. 39 00:03:54,694 --> 00:03:56,070 Kau tadi bilang begitu. 40 00:03:57,280 --> 00:03:59,282 Jika kita tak tiba di sana dalam 30 menit, 41 00:03:59,782 --> 00:04:01,742 aku akan membunuh keluargamu. 42 00:04:04,036 --> 00:04:07,164 Yang Mulia, kau benar-benar suka bercanda tentang itu? 43 00:04:07,707 --> 00:04:08,958 Ya. 44 00:04:12,712 --> 00:04:14,463 Teruslah bercanda tentang itu 45 00:04:15,214 --> 00:04:17,091 jika itu menyenangkanmu, Yang Mulia. 46 00:04:17,842 --> 00:04:22,138 Gantinya, tolong beri aku rumput laut dari Gijang jika kita selamat. 47 00:04:22,221 --> 00:04:24,807 Kudengar itu bagus untuk wanita hamil. 48 00:04:24,890 --> 00:04:26,642 Aku juga ingin daging sapi. 49 00:04:29,603 --> 00:04:30,646 Aneh sekali. 50 00:04:31,147 --> 00:04:32,023 Apa? 51 00:04:32,857 --> 00:04:33,858 Yang Mulia, 52 00:04:33,941 --> 00:04:36,068 aku meninggalkan istriku yang hamil. 53 00:04:36,152 --> 00:04:39,280 Apa aneh aku minta rumput laut dari Gijang? 54 00:04:39,363 --> 00:04:40,573 Bukan begitu. 55 00:04:41,657 --> 00:04:42,992 Di sini terlalu sepi. 56 00:04:44,160 --> 00:04:46,537 Aku bahkan tak mendengar suara serangga. 57 00:05:03,637 --> 00:05:04,638 Yang Mulia... 58 00:05:05,848 --> 00:05:07,391 ada rumah di depan. 59 00:05:22,865 --> 00:05:24,116 JIYULHEON 60 00:05:31,624 --> 00:05:33,751 Kurasa ini tempatnya, 61 00:05:34,627 --> 00:05:36,462 tapi jika ini klinik, tampaknya aneh. 62 00:05:36,712 --> 00:05:38,881 Apa benda merah kehitaman di kayu itu? 63 00:05:40,341 --> 00:05:41,384 Bukankah itu darah? 64 00:05:45,262 --> 00:05:46,514 Tunggu di sini, Yang Mulia. 65 00:06:29,432 --> 00:06:30,391 Yang Mulia. 66 00:06:31,058 --> 00:06:33,894 Dikunci dari dalam. Aku akan memanjat temboknya. 67 00:06:57,376 --> 00:06:59,211 Mu-yeong, kau ada di sana? 68 00:07:02,465 --> 00:07:04,758 Apa ada masalah di dalam? 69 00:07:06,093 --> 00:07:07,428 Mu-yeong! 70 00:07:09,513 --> 00:07:10,598 Mu-yeong! 71 00:07:11,807 --> 00:07:13,309 Mu-yeong! 72 00:08:14,286 --> 00:08:16,247 Kurasa sesuatu yang buruk terjadi 73 00:08:16,830 --> 00:08:18,916 pada orang-orang di sini. 74 00:08:18,999 --> 00:08:20,292 Di mana Tabib Lee Seung-hui? 75 00:08:21,126 --> 00:08:22,503 Kita jauh-jauh kemari. 76 00:08:22,836 --> 00:08:24,046 Kita harus menemukannya. 77 00:08:26,006 --> 00:08:27,508 Ada orang di sana? 78 00:08:29,802 --> 00:08:32,513 Ini berbahaya. Tetaplah di dekatku, Yang Mulia. 79 00:08:37,226 --> 00:08:38,269 Yang Mulia! 80 00:08:38,352 --> 00:08:39,853 Kau baik-baik saja? 81 00:08:40,187 --> 00:08:41,272 Kau terluka? 82 00:09:27,985 --> 00:09:29,111 Tarik! 83 00:09:39,413 --> 00:09:41,206 - Kenapa berat? - Ada beberapa. 84 00:09:41,290 --> 00:09:42,458 - Apa? - Pegang! 85 00:09:43,667 --> 00:09:45,419 Satu, dua! 86 00:09:45,711 --> 00:09:47,463 Satu, dua! 87 00:09:47,796 --> 00:09:49,590 Satu, dua! 88 00:10:12,529 --> 00:10:15,532 Kenapa staf militer tinggi jauh-jauh kemari dari Hanyang? 89 00:10:15,866 --> 00:10:19,453 Kudengar Tabib Lee Seung-hui hebat. Aku ingin dia memeriksa adikku. 90 00:10:21,538 --> 00:10:24,208 Dia tampak baik-baik saja, tapi dia tak sehat. 91 00:10:32,716 --> 00:10:36,136 Adikku terburu-buru dan lupa kartu identitasnya. Mohon maklum. 92 00:10:36,470 --> 00:10:37,596 Aku mengerti. 93 00:10:39,181 --> 00:10:40,974 Kau melihat orang mencurigakan 94 00:10:41,183 --> 00:10:43,102 saat tiba di sini? 95 00:10:43,686 --> 00:10:45,145 Aku hanya melihat mayat. 96 00:10:49,650 --> 00:10:52,861 Kami menemukan semua mayatnya disembunyikan di bawah dek rumah. 97 00:10:53,070 --> 00:10:54,446 Totalnya ada 48. 98 00:10:54,738 --> 00:10:56,115 Masukkan ke gerobak, 99 00:10:56,198 --> 00:10:57,574 - bawa ke kantor hakim. - Baik. 100 00:11:08,669 --> 00:11:10,170 Mayatnya tak ada di sini. 101 00:11:10,504 --> 00:11:11,338 Apa? 102 00:11:12,089 --> 00:11:14,007 Mayat Tabib Lee tak ada di sini. 103 00:11:15,217 --> 00:11:16,552 Dia pasti masih hidup. 104 00:11:18,595 --> 00:11:20,931 Apa aku boleh merasa senang? 105 00:11:21,014 --> 00:11:23,767 Bagaimana jika mengintip sedikit? 106 00:11:25,352 --> 00:11:27,563 Baiklah, Semuanya! 107 00:11:29,148 --> 00:11:30,774 Ini untuk Hakim Cho Beom-pal kita 108 00:11:31,358 --> 00:11:34,278 yang baru saja ditunjuk 109 00:11:34,778 --> 00:11:37,865 dari Klan Haewon Cho! 110 00:11:38,365 --> 00:11:39,867 Mari bersulang untuknya! 111 00:11:41,243 --> 00:11:42,828 - Terima kasih. - Tunggu! 112 00:11:43,746 --> 00:11:44,747 Tunggu! 113 00:11:47,666 --> 00:11:50,961 - Kau pasti minum terlalu banyak! - Sial! 114 00:11:58,427 --> 00:12:00,304 Aku akan membungkuk di hadapan hakim 115 00:12:00,387 --> 00:12:03,307 - di hari yang indah ini. - Bagus. 116 00:12:03,390 --> 00:12:04,516 Tentu! 117 00:12:04,600 --> 00:12:07,227 Semoga kau berumur panjang dan sejahtera! 118 00:12:10,939 --> 00:12:13,192 Tuanku! 119 00:12:15,235 --> 00:12:17,029 Tuanku! 120 00:12:18,071 --> 00:12:20,032 - Hal buruk terjadi. - Apa? 121 00:12:23,827 --> 00:12:25,746 Bagaimana aku bisa memercayaimu? 122 00:12:37,591 --> 00:12:40,886 Apa semua ini? 123 00:12:40,969 --> 00:12:43,972 Apa ini semua mayat? 124 00:12:44,139 --> 00:12:45,557 Mereka ditemukan 125 00:12:45,808 --> 00:12:47,893 di Jiyulheon di Gunung Geumjeong. 126 00:12:52,314 --> 00:12:54,066 Kenapa di hari pertamaku bertugas... 127 00:12:56,568 --> 00:12:59,279 Bagaimana dengan pelakunya? Kau tahu pelakunya? 128 00:12:59,863 --> 00:13:01,281 Ada seorang tersangka. 129 00:13:01,490 --> 00:13:04,117 Seorang pria bernama Yeong-sin, yang dirawat di klinik, 130 00:13:04,535 --> 00:13:06,620 mengumpulkan tiang bambu dari seluruh Dongnae 131 00:13:06,954 --> 00:13:07,955 beberapa hari ini. 132 00:13:08,038 --> 00:13:10,290 - Kau bilang... - Bambu? 133 00:13:10,374 --> 00:13:13,502 Ada tombak bambu di puncak dinding klinik. 134 00:13:13,752 --> 00:13:15,587 Tombak bambu? Kenapa? 135 00:13:15,671 --> 00:13:17,047 Mungkin mencegah orang masuk 136 00:13:17,172 --> 00:13:18,966 agar mereka tak menemukan mayatnya. 137 00:13:19,675 --> 00:13:22,052 Aku memeriksa kartu identitasnya, dan itu milik pria 138 00:13:22,135 --> 00:13:23,762 yang gugur perang tiga tahun lalu. 139 00:13:26,306 --> 00:13:27,641 Pria itu mencurigakan! 140 00:13:27,724 --> 00:13:30,435 Kumpulkan pasukan dan cari dia! 141 00:13:31,061 --> 00:13:32,813 Cepat! 142 00:13:33,939 --> 00:13:37,234 Ada apa di sini? 143 00:13:39,278 --> 00:13:42,072 Bagaimana hal seperti ini bisa terjadi? 144 00:13:43,866 --> 00:13:45,158 Kumohon, Tuanku. 145 00:13:45,242 --> 00:13:46,535 Apa salahku, Tuanku? 146 00:13:46,618 --> 00:13:49,496 - Aku tak berbuat apa-apa. - Bicaralah dengan Hakim, bukan aku! 147 00:13:51,081 --> 00:13:52,875 Bukan aku yang kau cari. 148 00:13:53,041 --> 00:13:54,793 Tolong dengarkan aku, Tuanku. 149 00:14:08,724 --> 00:14:09,850 Bukan dia yang kau cari. 150 00:14:25,282 --> 00:14:26,575 Apa yang terjadi? 151 00:14:27,117 --> 00:14:29,703 Mereka mencari tersangka bernama Yeong-sin. 152 00:14:31,330 --> 00:14:32,331 Tabib Lee bagaimana? 153 00:14:32,414 --> 00:14:36,168 Mereka terlalu fokus mencari pelakunya daripada memikirkan dia. 154 00:14:44,468 --> 00:14:45,552 Kau mau ke mana? 155 00:14:45,928 --> 00:14:48,138 Aku tak bisa menunggu di sini. 156 00:14:49,222 --> 00:14:50,724 Aku harus menemukan Tabib Lee, 157 00:14:51,308 --> 00:14:53,226 meski harus membongkar Dongnae. 158 00:14:53,310 --> 00:14:54,561 Aku setuju, Yang Mulia. 159 00:14:55,062 --> 00:14:58,690 Tabib harus ditemukan agar aku bisa kembali ke istriku di Hanyang. 160 00:14:58,774 --> 00:14:59,691 Kau punya rencana? 161 00:15:00,484 --> 00:15:02,152 Yang Mulia baru saja berkata 162 00:15:02,235 --> 00:15:03,946 kita akan membongkar Dongnae. 163 00:15:04,363 --> 00:15:07,407 Dongnae mungil dibandingkan Hanyang. 164 00:15:07,866 --> 00:15:09,868 Pasti tak sulit mencari tabib itu. 165 00:15:26,134 --> 00:15:27,469 Kita hampir sampai. 166 00:15:27,928 --> 00:15:29,513 Kita akan berpencar menjadi tiga. 167 00:15:30,597 --> 00:15:33,183 Jika kalian lihat Putra Mahkota, bawa dia ke kantor hakim. 168 00:15:45,278 --> 00:15:47,155 GANGNYEONGJEON 169 00:16:48,633 --> 00:16:51,845 Di mana perjanjian dengan tanda tangan Putra Mahkota? 170 00:16:52,054 --> 00:16:53,096 Apa maksudmu? 171 00:16:53,722 --> 00:16:56,767 Bawa perjanjian itu kepada Tuan Cho Hak-ju. 172 00:16:57,059 --> 00:16:59,895 Lalu kau bisa mencegah kematian lebih banyak pelajar. 173 00:16:59,978 --> 00:17:01,188 Kau sudah gila? 174 00:17:01,271 --> 00:17:03,648 Putra Mahkota meninggalkan dua dan lari. 175 00:17:03,940 --> 00:17:05,525 Kita harus mencoba bertahan. 176 00:17:07,611 --> 00:17:08,695 Sudah cukup. 177 00:17:09,946 --> 00:17:12,491 Kau tak tahu kenapa Tuan Cho Hak-ju 178 00:17:12,991 --> 00:17:15,327 yang menyerang Putra Mahkota tak mengganggumu? 179 00:17:17,496 --> 00:17:18,830 Dia mau kau tunduk kepadanya. 180 00:17:18,914 --> 00:17:21,291 Jika kau, ketua Sungkyunkwan, 181 00:17:21,416 --> 00:17:24,419 membawa semua pelajar kepada Klan Haewon Cho, 182 00:17:25,003 --> 00:17:27,547 dia setidaknya akan mengampuni para pelajar. 183 00:17:27,631 --> 00:17:29,257 Sudah cukup. 184 00:17:29,591 --> 00:17:32,469 Tuanku, kita tak tahu kapan Tentara Kerajaan akan datang. 185 00:17:34,387 --> 00:17:36,181 Ayo serahkan sebelum itu diambil. 186 00:17:36,264 --> 00:17:37,724 Itu satu-satunya cara selamat. 187 00:17:42,854 --> 00:17:46,441 Tuanku, ada tamu. 188 00:17:50,529 --> 00:17:51,696 Suruh tamunya masuk. 189 00:17:58,578 --> 00:18:02,874 Kenapa kepala dayang dari istana Putra Mahkota kemari? 190 00:18:05,460 --> 00:18:06,461 Masuklah. 191 00:18:09,422 --> 00:18:11,299 Ada mayat yang ditemukan di istana raja? 192 00:18:12,551 --> 00:18:13,802 Sulit dipercaya. 193 00:18:14,177 --> 00:18:15,470 Mana mungkin? 194 00:18:16,096 --> 00:18:17,472 Aku juga setuju. 195 00:18:17,889 --> 00:18:20,851 Hanya bangsawan yang boleh memasuki halaman belakang. 196 00:18:21,726 --> 00:18:23,520 Bagaimana kau bisa masuk? 197 00:18:24,729 --> 00:18:27,858 Setelah mendengar ada hal aneh terjadi di istana Raja, 198 00:18:27,941 --> 00:18:30,318 aku mengambil risiko masuk untuk melihat. 199 00:18:31,653 --> 00:18:32,946 Tolong percayalah kepadaku. 200 00:18:33,572 --> 00:18:37,242 Mana mungkin aku berbohong tentang hal yang menyangkut nyawaku. 201 00:18:39,536 --> 00:18:40,620 Aku mengerti. 202 00:18:41,538 --> 00:18:42,789 Kau boleh pergi. 203 00:18:53,216 --> 00:18:55,385 Ini memberi kita harapan. 204 00:19:00,432 --> 00:19:02,434 Jika perkataannya benar, 205 00:19:02,893 --> 00:19:05,437 itu berarti sesuatu yang buruk terjadi di istana Raja. 206 00:19:05,937 --> 00:19:09,316 Tuan Cho Hak-ju menyembunyikan itu dari kita. 207 00:19:11,318 --> 00:19:12,903 Jika kita tahu apa yang terjadi, 208 00:19:13,612 --> 00:19:16,364 kita mungkin bisa menghancurkan Klan Haewon Cho. 209 00:19:16,448 --> 00:19:21,453 Kita mungkin bisa menyelamatkan pelajar, Putra Mahkota, dan kita sendiri. 210 00:19:26,333 --> 00:19:29,294 DONGNAE 211 00:19:51,900 --> 00:19:53,026 Ada yang bisa kubantu? 212 00:19:57,364 --> 00:19:59,741 Apa kau Kim, penyuplai tanaman obat? 213 00:20:01,576 --> 00:20:02,452 Kudengar 214 00:20:03,620 --> 00:20:07,165 kau menyuplai tanaman obat ke Jiyulheon. 215 00:20:08,291 --> 00:20:10,710 Aku tak tahu apa-apa tentang kejadian itu. 216 00:20:11,461 --> 00:20:13,672 Tidak. Kami kemari untuk urusan lain. 217 00:20:14,714 --> 00:20:17,425 Kami mencari Tabib Lee Seung-hui untuk masalah penting. 218 00:20:17,926 --> 00:20:19,386 Kau tahu di mana dia? 219 00:20:20,387 --> 00:20:23,348 Aku hanya menyuplai tanaman. Aku tak tahu apa-apa. 220 00:20:24,182 --> 00:20:26,434 Maaf, tapi aku sibuk. 221 00:20:26,601 --> 00:20:28,395 Dia belum selesai bicara. 222 00:20:28,687 --> 00:20:31,398 Apa rakyat jelata tak tahu sopan santun? 223 00:20:36,361 --> 00:20:37,529 Ayahku yang sudah tua 224 00:20:38,363 --> 00:20:41,157 sudah seharian tak makan karena keributan ini. 225 00:20:41,825 --> 00:20:43,910 Setidaknya aku perlu mengambilkannya air. 226 00:20:45,161 --> 00:20:46,871 Jika mau mencambukku, silakan. 227 00:20:47,414 --> 00:20:48,832 Aku akan mengambil air. 228 00:20:56,965 --> 00:21:00,635 Maaf. Kolegaku seperti itu karena dia dimanja waktu kecil. 229 00:21:01,177 --> 00:21:02,429 Mohon maklum, 230 00:21:03,054 --> 00:21:04,931 dan beri tahu aku jika tahu sesuatu. 231 00:21:05,265 --> 00:21:07,350 Aku akan membayarmu dengan uang. 232 00:21:08,310 --> 00:21:09,936 Sudah kubilang. 233 00:21:10,520 --> 00:21:13,481 Sudah berbulan-bulan aku tak melihatnya. 234 00:21:17,027 --> 00:21:19,988 Apa pun boleh. Tolong katakan sesuatu. 235 00:21:23,408 --> 00:21:25,076 Itu untuk masalah penting. 236 00:21:25,618 --> 00:21:27,537 Aku tak akan memberi tahu pemerintah. 237 00:21:30,665 --> 00:21:31,624 Kemarin, 238 00:21:33,501 --> 00:21:37,922 Seo-bi, seorang tabib di Jiyulheon, datang menemuiku. 239 00:21:38,965 --> 00:21:41,092 Ada yang selamat dari Jiyulheon? 240 00:21:43,428 --> 00:21:45,096 Di mana dia sekarang? 241 00:21:46,639 --> 00:21:47,974 Aku tak tahu, 242 00:21:48,933 --> 00:21:50,643 tapi dia mungkin ke Lembah Beku. 243 00:21:51,144 --> 00:21:52,520 Dia mendatangiku 244 00:21:53,480 --> 00:21:56,649 dan bertanya tentang tanaman pembangkit yang tumbuh di sana. 245 00:21:56,733 --> 00:21:59,194 Orang bilang itu bisa membangkitkan orang mati. 246 00:21:59,694 --> 00:22:01,112 Dia benar-benar kebingungan. 247 00:22:02,238 --> 00:22:04,032 Dia tak tampak normal. 248 00:22:05,950 --> 00:22:07,118 Apa katamu? 249 00:22:07,202 --> 00:22:09,162 Tanaman yang membangkitkan orang mati? 250 00:22:09,245 --> 00:22:10,205 Ya. 251 00:22:10,997 --> 00:22:13,583 Tapi itu tak ada di dunia ini. 252 00:22:14,584 --> 00:22:16,252 Di mana Lembah Beku ini? 253 00:22:19,047 --> 00:22:21,132 Namanya Lembah Beku karena dingin sekali, 254 00:22:21,216 --> 00:22:22,967 bahkan air tetap beku sepanjang tahun. 255 00:22:23,218 --> 00:22:26,137 Kudengar letaknya di Gunung Gomi, di sisi utara Dongnae. 256 00:22:37,190 --> 00:22:40,276 Tunggulah di sini, Yang Mulia. Aku akan pergi sendiri. 257 00:22:40,568 --> 00:22:43,655 Tidak. Aku takut ditinggal sendirian. 258 00:22:56,209 --> 00:22:57,752 Sudah terasa seperti musim dingin. 259 00:23:00,046 --> 00:23:01,631 Tetaplah di belakangku. 260 00:23:03,883 --> 00:23:04,968 Yang Mulia! 261 00:23:23,945 --> 00:23:25,905 Yang Mulia, itu berbahaya. 262 00:23:48,553 --> 00:23:50,930 Itu dipakai para tabib wanita yang mati di Jiyulheon. 263 00:23:59,689 --> 00:24:03,818 Apa kau Seo-bi, tabib dari Jiyulheon? 264 00:24:09,032 --> 00:24:10,283 Keluarlah. 265 00:24:13,953 --> 00:24:16,331 Tak apa-apa. Keluarlah. 266 00:24:41,272 --> 00:24:42,982 Di mana Tabib Lee Seung-hui? 267 00:24:46,236 --> 00:24:48,696 Kami datang jauh-jauh dari Hanyang mencarinya. 268 00:24:49,197 --> 00:24:50,281 Di mana dia? 269 00:24:52,075 --> 00:24:53,159 Tabib Lee... 270 00:24:55,912 --> 00:24:58,748 tak bisa menghindari bencana itu. 271 00:24:59,707 --> 00:25:01,042 Apa maksudmu? 272 00:25:02,043 --> 00:25:03,211 Apa dia meninggal? 273 00:25:08,216 --> 00:25:09,259 Kejadian itu... 274 00:25:10,802 --> 00:25:12,220 semua karena... 275 00:25:13,429 --> 00:25:15,139 tanaman pembangkit itu. 276 00:25:16,891 --> 00:25:19,143 Dia bilang tanaman itu 277 00:25:19,894 --> 00:25:25,191 penyebab semua kejadian di Hanyang dan di Jiyulheon. 278 00:25:26,192 --> 00:25:27,402 Apa maksudmu? 279 00:25:28,319 --> 00:25:30,113 Maksudmu kematian di Jiyulheon 280 00:25:30,280 --> 00:25:32,615 berhubungan dengan kejadian di Hanyang? 281 00:25:36,327 --> 00:25:39,247 Bagaimana kau tahu orang-orang mati di Jiyulheon? 282 00:25:41,541 --> 00:25:43,668 Kau melihat mereka? 283 00:25:45,587 --> 00:25:46,629 Ya. 284 00:25:48,798 --> 00:25:51,968 Mayatnya dipindahkan ke kantor hakim untuk diselidiki. 285 00:25:54,345 --> 00:25:57,599 Mereka dipindahkan dari Jiyulheon? 286 00:25:59,601 --> 00:26:00,810 Tidak. 287 00:26:01,936 --> 00:26:05,106 Tidak. Orang-orang itu belum mati. 288 00:26:05,898 --> 00:26:07,483 Itu harus dihentikan. 289 00:26:15,033 --> 00:26:15,992 Sial! 290 00:26:16,075 --> 00:26:17,160 Siapa kau? 291 00:26:18,828 --> 00:26:19,912 Berhenti! 292 00:26:23,833 --> 00:26:25,209 Siapa kau? 293 00:26:25,293 --> 00:26:26,461 Di mana mereka? 294 00:26:27,003 --> 00:26:27,962 Mereka pergi ke mana? 295 00:26:28,046 --> 00:26:29,339 Kau... 296 00:26:30,006 --> 00:26:31,257 Di mana orang-orang 297 00:26:32,050 --> 00:26:33,593 yang tadi di sini? 298 00:26:47,148 --> 00:26:49,442 Apa yang terjadi? 299 00:26:51,361 --> 00:26:53,863 Kelihatannya hewan buas menyerangnya, 300 00:26:53,946 --> 00:26:57,492 tapi ukuran bekas gigitannya terlalu kecil 301 00:26:58,201 --> 00:26:59,494 untuk macan atau serigala. 302 00:27:01,829 --> 00:27:04,207 Apakah itu gigitan rubah? 303 00:27:05,458 --> 00:27:06,668 Bukan. 304 00:27:08,586 --> 00:27:10,880 Ini tak tampak seperti bekas gigitan hewan. 305 00:27:11,798 --> 00:27:15,593 Ini cocok dengan bekas gigitan manusia. 306 00:27:15,843 --> 00:27:18,096 Apa? Manusia? 307 00:27:18,304 --> 00:27:21,265 Apa? Mustahil. 308 00:27:21,974 --> 00:27:24,560 Orang tak bisa menggigit orang lain sampai mati. 309 00:27:26,729 --> 00:27:27,897 Minggir! 310 00:27:28,147 --> 00:27:29,148 Minggir! 311 00:27:35,822 --> 00:27:38,408 Jangan tinggalkan mereka di sini! Kurung mereka! 312 00:27:39,117 --> 00:27:42,328 Siapa kau yang menimbulkan keributan di kantor hakim? 313 00:27:42,578 --> 00:27:44,247 Aku orang 314 00:27:45,206 --> 00:27:46,124 yang kau cari. 315 00:27:47,333 --> 00:27:48,835 Aku melihat semuanya! 316 00:27:48,918 --> 00:27:50,378 Orang-orang ini belum mati! 317 00:27:50,461 --> 00:27:52,171 Dia mirip orang yang kita cari. 318 00:27:52,255 --> 00:27:53,131 Apa? 319 00:27:53,464 --> 00:27:54,298 Dia pelakunya. 320 00:27:55,216 --> 00:27:56,217 Apa? 321 00:27:56,300 --> 00:27:58,094 Kau sedang apa? Tangkap dia! 322 00:28:11,774 --> 00:28:13,151 Orang-orang ini belum mati! 323 00:28:13,234 --> 00:28:15,862 Mereka akan segera bangun dan menyerang orang-orang! 324 00:28:16,446 --> 00:28:18,072 Tolong percayalah kepadaku! 325 00:28:18,156 --> 00:28:20,616 Kenapa kau tak menangkap orang gila itu? 326 00:28:20,700 --> 00:28:21,951 Tangkap dia sekarang! 327 00:28:25,747 --> 00:28:27,206 Astaga. Mayatnya akan terbakar. 328 00:28:47,852 --> 00:28:49,103 Tidak! 329 00:29:04,452 --> 00:29:05,870 Kau mau ke mana? 330 00:29:06,788 --> 00:29:09,916 Tak ada waktu. Mereka akan segera bangun. 331 00:29:10,333 --> 00:29:11,834 Perempuan ini gila. 332 00:29:11,918 --> 00:29:13,669 Orang mati akan bangun? 333 00:29:13,753 --> 00:29:15,963 Tidak. Semua itu benar. 334 00:29:16,047 --> 00:29:17,340 Apa katamu tadi? 335 00:29:17,965 --> 00:29:20,676 Tanaman itu menyebabkan sesuatu di Hanyang dan Jiyulheon. 336 00:29:21,052 --> 00:29:25,431 Tabib bilang dia menolong orang mati di Hanyang dengan tanaman pembangkit. 337 00:29:26,516 --> 00:29:28,476 Hal yang persis sama terjadi di Jiyulheon. 338 00:29:28,559 --> 00:29:31,771 Orang-orang mati bangkit kembali sebagai monster. 339 00:29:31,854 --> 00:29:33,815 Kita harus menghentikan mereka! 340 00:29:33,898 --> 00:29:36,901 Seperti apa orang-orang mati yang bangkit kembali itu? 341 00:29:37,485 --> 00:29:40,530 Apa mereka berbau dan bersuara seperti hewan buas? 342 00:29:42,949 --> 00:29:44,325 Itu benar. 343 00:29:46,994 --> 00:29:48,704 Apa kau punya bukti pernyataanmu? 344 00:29:49,372 --> 00:29:52,959 Jurnal Tabib Lee disimpan di gudang obat di Jiyulheon. 345 00:29:53,042 --> 00:29:55,086 Semuanya tertulis di sana. 346 00:29:55,169 --> 00:29:57,004 Katanya jika kita menemukan tanaman itu, 347 00:29:57,088 --> 00:29:59,757 kita bisa mencari tahu cara menyembuhkan penyakitnya. 348 00:29:59,841 --> 00:30:02,218 Aku kemari mencari obat untuk mereka. 349 00:30:02,301 --> 00:30:03,553 Tolong percayalah. 350 00:30:03,636 --> 00:30:04,637 Aku tak punya waktu. 351 00:30:04,720 --> 00:30:08,224 Kita harus pergi sebelum matahari terbenam dan mencegah lebih banyak kematian. 352 00:30:10,268 --> 00:30:11,602 Aku akan pergi ke Jiyulheon. 353 00:30:11,894 --> 00:30:14,397 Pergi ke kantor hakim bersamanya dan pastikan ceritanya. 354 00:30:14,480 --> 00:30:16,983 Tidak. Kenapa kau memercayai wanita gila dan... 355 00:30:17,066 --> 00:30:18,359 Ini masalah hidup dan mati. 356 00:30:19,527 --> 00:30:21,571 Pergi dan pastikan kebenarannya. 357 00:30:29,537 --> 00:30:30,663 Tunjukkan jalannya. 358 00:31:58,417 --> 00:32:00,670 Apa kau datang untuk ini? 359 00:32:05,341 --> 00:32:07,885 Jauh-jauh kemari dari Dongnae? 360 00:32:10,596 --> 00:32:12,723 Ini perintah Paduka Raja. 361 00:32:19,814 --> 00:32:24,777 "Setelah menginterogasi ke-89 pelajar yang mendistribusikan propaganda, 362 00:32:25,778 --> 00:32:27,822 ditemukan bahwa dalang... 363 00:32:29,115 --> 00:32:31,450 di balik semuanya adalah Putra Mahkota. 364 00:32:31,742 --> 00:32:34,245 Bawa Putra Mahkota ke Biro Investigasi Kerajaan 365 00:32:34,328 --> 00:32:35,997 dan ungkap seluruh fakta... 366 00:32:37,415 --> 00:32:40,376 dari konspirasi itu." 367 00:32:45,006 --> 00:32:48,300 Aku akan mematuhi perintah Paduka Raja dan membawamu ke Hanyang. 368 00:32:48,634 --> 00:32:50,720 Aku tak akan mengikatmu karena bagaimanapun, 369 00:32:51,387 --> 00:32:52,888 kau Putra Mahkota bangsa ini. 370 00:32:54,682 --> 00:32:56,475 Tolong ikuti aku dengan patuh. 371 00:32:59,562 --> 00:33:00,980 Perintah Paduka Raja... 372 00:33:03,566 --> 00:33:05,901 Apa bangsa ini benar-benar punya raja? 373 00:33:06,861 --> 00:33:08,988 Apa maksudmu? 374 00:33:09,321 --> 00:33:11,782 Kenapa kau memanggil Tabib Lee Seung-hui? 375 00:33:12,408 --> 00:33:15,411 Dia yang paling ahli merawat campak. 376 00:33:15,494 --> 00:33:16,871 Lalu untuk apa dia 377 00:33:17,663 --> 00:33:18,914 memakai tanaman pembangkit? 378 00:33:21,042 --> 00:33:23,502 Apa ayahku meninggal? 379 00:33:26,213 --> 00:33:29,925 Tentu saja tidak, Yang Mulia. 380 00:33:30,760 --> 00:33:31,761 Paduka Raja 381 00:33:32,678 --> 00:33:34,597 masih hidup. 382 00:33:35,890 --> 00:33:39,852 Sejujurnya, kapasitas mentalnya sudah menurun. 383 00:33:40,978 --> 00:33:45,066 Tapi, dia akan baik-baik saja sampai sang Ratu melahirkan. 384 00:33:48,861 --> 00:33:50,696 Apa kau begitu menginginkannya? 385 00:33:53,657 --> 00:33:56,077 Apa kau begitu menginginkan kekuasaan? 386 00:33:57,119 --> 00:34:00,581 Itukah sebabnya kau melakukan tindakan yang terlarang bagi pengikut raja? 387 00:34:02,500 --> 00:34:04,251 Apa kau begitu menginginkannya? 388 00:34:06,462 --> 00:34:08,839 Apa yang sudah kau lakukan, Yang Mulia? 389 00:34:10,424 --> 00:34:13,010 Kau hanya beruntung dilahirkan sebagai anak sang raja. 390 00:34:13,886 --> 00:34:15,805 Kau belum melakukan apa-apa. 391 00:34:16,388 --> 00:34:20,518 Tapi, kau selalu memandang ayahku dan aku... 392 00:34:23,020 --> 00:34:25,773 dengan ekspresimu sekarang. 393 00:34:27,274 --> 00:34:30,194 Seolah-olah kau berkata, "Aku berbeda darimu... 394 00:34:31,362 --> 00:34:32,696 serangga menjijikkan." 395 00:34:34,657 --> 00:34:36,117 Kau benar. 396 00:34:36,617 --> 00:34:37,743 Kalian memang serangga. 397 00:34:38,327 --> 00:34:40,996 Kalian melawan raja dan keluarga kerajaan. 398 00:34:41,413 --> 00:34:43,707 Kalian membuat rakyat menderita! 399 00:34:44,583 --> 00:34:47,503 Inilah yang dilakukan Klan Haewon Cho. 400 00:34:54,510 --> 00:34:56,720 Kau menyuruhku menyerangmu, bukan? 401 00:34:58,764 --> 00:35:00,432 Akan kukabulkan keinginanmu. 402 00:35:08,649 --> 00:35:10,651 Kau bilang aku hanya beruntung? 403 00:35:11,569 --> 00:35:12,486 Tidak. 404 00:35:13,237 --> 00:35:14,905 Aku terpilih. 405 00:35:16,198 --> 00:35:18,993 Dengan kekuatan yang diberikan oleh ayahku, 406 00:35:19,618 --> 00:35:20,953 aku akan... 407 00:35:22,997 --> 00:35:24,331 menghukummu. 408 00:35:26,917 --> 00:35:29,170 Kau tak bisa membunuh orang dengan pedang itu. 409 00:36:42,826 --> 00:36:45,120 Seharusnya kau tak terlahir sebagai Putra Mahkota. 410 00:37:42,761 --> 00:37:44,346 Mengakulah sekarang! 411 00:37:44,430 --> 00:37:47,641 - Kenapa kau membunuh orang-orang itu? - Katakan sesuatu! 412 00:37:47,725 --> 00:37:49,935 Berapa kali harus kukatakan? 413 00:37:50,561 --> 00:37:52,938 Mereka monster. Mereka tak mati. 414 00:37:53,689 --> 00:37:56,859 Kita semua harus lari sebelum matahari terbenam. 415 00:37:57,443 --> 00:37:59,278 Dia sudah gila. 416 00:38:00,029 --> 00:38:01,196 Pukul dia lagi! 417 00:38:11,790 --> 00:38:13,125 Permisi. 418 00:38:15,711 --> 00:38:16,712 Tuanku! 419 00:38:17,296 --> 00:38:18,339 Izinkan aku masuk! 420 00:38:18,422 --> 00:38:20,341 Aku tabib di Jiyulheon! 421 00:38:25,804 --> 00:38:27,014 Suruh dia masuk! 422 00:38:31,727 --> 00:38:33,145 Perkataannya benar. 423 00:38:33,729 --> 00:38:35,397 Orang-orang ini belum mati. 424 00:38:36,023 --> 00:38:39,151 Begitu matahari terbenam, mereka akan bangkit dan membunuh orang. 425 00:38:39,777 --> 00:38:41,820 Kau harus segera mengurung mereka. 426 00:38:45,491 --> 00:38:47,743 Apa mereka sudah gila? 427 00:38:47,826 --> 00:38:49,411 Tolong percayalah. 428 00:38:49,495 --> 00:38:51,288 Kau harus segera mengurung mereka. 429 00:38:51,372 --> 00:38:54,375 Jika tidak, semua orang di Dongnae berada dalam bahaya. 430 00:39:03,509 --> 00:39:05,594 Kalian harus lari. Cepat! 431 00:39:14,144 --> 00:39:16,397 Penjarakan orang-orang gila itu sekarang juga! 432 00:39:16,647 --> 00:39:17,481 Kurung mereka! 433 00:39:18,148 --> 00:39:21,735 Tuanku! Kau harus mengevakuasi orang-orang! 434 00:39:22,319 --> 00:39:24,530 Kalian harus lari sekarang! 435 00:39:24,613 --> 00:39:27,616 Lari! Kalian harus lari! 436 00:39:29,284 --> 00:39:30,536 - Dia... - Lari! 437 00:39:30,619 --> 00:39:31,995 Dia berisik sekali. 438 00:39:33,580 --> 00:39:35,791 Kenapa kita harus lari dari mayat? 439 00:39:44,758 --> 00:39:46,051 Itu bergerak. 440 00:40:45,903 --> 00:40:48,322 Tabib kerajaan benar. 441 00:40:48,864 --> 00:40:50,324 Paduka Raja 442 00:40:51,450 --> 00:40:53,160 sudah meninggal. 443 00:40:56,622 --> 00:40:59,249 Meninggal? Apa maksudmu? 444 00:41:00,626 --> 00:41:02,085 Paduka Raja masih hidup. 445 00:41:11,512 --> 00:41:12,846 Satu bulan dari sekarang... 446 00:41:14,932 --> 00:41:18,227 Sampai Ratu melahirkan seorang pangeran... 447 00:41:19,937 --> 00:41:21,980 dia harus tetap hidup. 448 00:41:22,898 --> 00:41:25,234 - Tuan Cho. - Kenapa kau ragu-ragu? 449 00:41:26,735 --> 00:41:29,404 Tugas tabiblah untuk menyelamatkan Raja. 450 00:41:31,240 --> 00:41:34,660 Kalian semua harus melakukan tugas kalian. 451 00:41:37,788 --> 00:41:39,456 Jangan takut pada apa pun. 452 00:41:41,333 --> 00:41:43,293 Lakukan saja yang kau lakukan... 453 00:41:45,546 --> 00:41:47,381 tiga tahun lalu. 454 00:42:31,133 --> 00:42:32,342 Itu bergerak! 455 00:42:32,926 --> 00:42:33,969 Apa? 456 00:42:58,702 --> 00:43:01,163 Hei! 457 00:43:02,581 --> 00:43:05,500 Hei, coba angkat itu! 458 00:43:06,960 --> 00:43:08,086 Ayo! 459 00:43:26,605 --> 00:43:28,106 - Apa... - Apa itu... 460 00:43:28,190 --> 00:43:29,941 Gunakan tanganmu saja. 461 00:43:30,025 --> 00:43:31,777 Jangan takut! Kenapa kau pengecut? 462 00:44:05,310 --> 00:44:06,895 Apa itu... 463 00:44:15,904 --> 00:44:17,531 - Mayatnya... - Sayang! 464 00:44:17,906 --> 00:44:18,782 Sayang! 465 00:44:19,658 --> 00:44:21,702 Lepaskan aku! Itu istriku! 466 00:44:21,785 --> 00:44:23,161 Dia istriku! 467 00:44:23,245 --> 00:44:25,914 Sayang! 468 00:44:26,498 --> 00:44:28,125 Kau masih hidup. 469 00:44:28,208 --> 00:44:30,419 Sayang! 470 00:53:35,129 --> 00:53:40,802 MENGENANG GO GEUN-HEE 471 00:53:40,969 --> 00:53:43,388 Terjemahan subtitle oleh Alexandra Karina