1 00:00:05,965 --> 00:00:07,800 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:00:15,349 --> 00:00:17,435 BASIEREND AUF THE KINGDOM OF THE GODS VON YLAB 3 00:01:59,912 --> 00:02:00,872 Königliche Hoheit, 4 00:02:01,706 --> 00:02:03,291 warum wollt Ihr das nicht? 5 00:02:03,374 --> 00:02:05,209 Ich esse das seit Tagen, 6 00:02:06,169 --> 00:02:07,795 mir wird schon beim Anblick übel. 7 00:02:10,882 --> 00:02:12,133 Genau. 8 00:02:13,176 --> 00:02:15,678 Warum habt Ihr etwas so Gefährliches getan? 9 00:02:16,053 --> 00:02:17,388 Ihr seid wagemutig. 10 00:02:17,847 --> 00:02:19,515 Ihr musstet es nicht tun. 11 00:02:21,225 --> 00:02:23,186 Ich habe es nicht für mich getan. 12 00:02:24,228 --> 00:02:28,107 Glaubst du, meine Diener sind sicher, wenn ich entthront werde? 13 00:02:28,191 --> 00:02:31,152 Deine liebe Frau wird wahrscheinlich auch getötet. 14 00:02:31,986 --> 00:02:33,070 Genau. 15 00:02:33,446 --> 00:02:35,364 Ihr hättet so etwas nicht anzetteln dürfen. 16 00:02:35,698 --> 00:02:38,659 Du redest verdammt noch mal zu viel. 17 00:02:39,869 --> 00:02:42,705 Jemand Vornehmes wie Ihr sollte nicht "verdammt" sagen. 18 00:02:43,039 --> 00:02:45,416 Wo habt Ihr so etwas aufgeschnappt? 19 00:02:45,499 --> 00:02:46,876 Was denkst du? 20 00:02:47,543 --> 00:02:50,588 Du bist der Einzige um mich herum, der so redet. 21 00:02:51,297 --> 00:02:52,131 Ich verstehe. 22 00:02:52,757 --> 00:02:55,134 Ich muss zugeben, Ihr lernt schnell... 23 00:02:55,218 --> 00:02:59,013 Ich war wohl zu nett zu dir. Du weißt nicht, wann es reicht. 24 00:02:59,847 --> 00:03:03,476 Noch ein Wort und ich lösche deine Familie aus. 25 00:03:11,525 --> 00:03:12,526 Nur ein Scherz. 26 00:03:14,237 --> 00:03:15,363 Sei nicht sauer. 27 00:03:16,572 --> 00:03:18,491 Wie könnt Ihr über so etwas scherzen? 28 00:03:20,368 --> 00:03:24,789 Wie kann die Wache des Kronprinzen so ein Feigling sein? Du bist nutzlos. 29 00:03:24,872 --> 00:03:26,415 Wie könnte ich angstfrei sein, 30 00:03:26,499 --> 00:03:29,669 wenn der Kronprinz sagt, er lösche meine Familie aus? 31 00:03:31,504 --> 00:03:32,838 Amüsiert Euch das? 32 00:03:35,591 --> 00:03:36,968 Was ist daran amüsant? 33 00:03:46,686 --> 00:03:48,187 Ist das der richtige Weg? 34 00:03:49,438 --> 00:03:51,232 Sie wiesen uns ins Geumjeong-Gebirge. 35 00:03:51,899 --> 00:03:54,318 Da sind wir nun, also sind wir bald da. 36 00:03:54,402 --> 00:03:56,070 Das hast du schon mal gesagt. 37 00:03:57,280 --> 00:03:59,282 Kommen wir nicht in 30 Minuten an, 38 00:03:59,782 --> 00:04:01,742 lösche ich deine Familie aus. 39 00:04:04,078 --> 00:04:06,998 Findet Ihr den Scherz wirklich komisch? 40 00:04:07,707 --> 00:04:08,874 Ja. 41 00:04:12,795 --> 00:04:14,463 Macht ruhig weiter damit, 42 00:04:15,131 --> 00:04:17,091 wenn es Euch amüsiert, Hoheit. 43 00:04:17,842 --> 00:04:22,138 Als Ausgleich überlasst mir doch bitte Seegras aus Gijang, wenn wir überleben. 44 00:04:22,221 --> 00:04:24,807 Ich hörte, für Schwangere sei dies das Beste. 45 00:04:24,890 --> 00:04:26,642 Rindfleisch wäre auch gut. 46 00:04:29,603 --> 00:04:30,646 Das ist seltsam. 47 00:04:31,147 --> 00:04:32,023 Wie bitte? 48 00:04:32,857 --> 00:04:35,985 Ich ließ eine Schwangere zurück, die täglich entbinden kann. 49 00:04:36,068 --> 00:04:39,280 Ist es da seltsam, um Seegras aus Gijang zu bitten? 50 00:04:39,363 --> 00:04:40,573 Das meinte ich nicht. 51 00:04:41,657 --> 00:04:42,867 Hier ist es zu still. 52 00:04:44,243 --> 00:04:46,537 Seit einer Weile höre ich nicht mal Insekten. 53 00:05:03,637 --> 00:05:04,638 Königliche Hoheit, 54 00:05:05,848 --> 00:05:07,391 da oben ist ein Haus. 55 00:05:22,865 --> 00:05:24,116 JIYULHEON 56 00:05:31,624 --> 00:05:33,751 Das ist wohl der Ort, 57 00:05:34,627 --> 00:05:36,462 aber für eine Klinik ist das seltsam. 58 00:05:36,545 --> 00:05:38,714 Was ist das Rot-schwarze oben auf dem Stock? 59 00:05:39,840 --> 00:05:41,384 Ist das nicht Blut? 60 00:05:45,262 --> 00:05:46,514 Wartet hier, Hoheit. 61 00:06:29,432 --> 00:06:30,474 Königliche Hoheit. 62 00:06:31,058 --> 00:06:33,978 Von außen ist es verschlossen. Ich werde über die Mauer klettern. 63 00:06:57,376 --> 00:06:59,044 Mu-yeong, bist du da? 64 00:07:02,465 --> 00:07:04,758 Gibt es ein Problem? 65 00:07:06,093 --> 00:07:07,428 Mu-yeong! 66 00:07:09,513 --> 00:07:10,598 Mu-yeong! 67 00:07:11,807 --> 00:07:13,225 Mu-yeong! 68 00:08:14,286 --> 00:08:16,247 Ich glaube, den Menschen hier 69 00:08:16,830 --> 00:08:18,916 stieß etwas Furchtbares zu. 70 00:08:18,999 --> 00:08:20,292 Wo ist Dr. Lee Seung-hui? 71 00:08:21,126 --> 00:08:22,336 Wir kamen von so weit her. 72 00:08:22,753 --> 00:08:24,046 Wir müssen ihn finden. 73 00:08:26,006 --> 00:08:27,508 Ist jemand hier? 74 00:08:29,677 --> 00:08:32,471 Es ist gefährlich. Bleibt nah bei mir, Königliche Hoheit. 75 00:08:37,226 --> 00:08:38,269 Königliche Hoheit! 76 00:08:38,352 --> 00:08:39,853 Geht es Euch gut? 77 00:08:40,187 --> 00:08:41,272 Seid Ihr verletzt? 78 00:09:27,985 --> 00:09:29,111 Zieh! 79 00:09:38,954 --> 00:09:41,206 -Warum ist es so schwer? -Da sind mehrere. 80 00:09:41,290 --> 00:09:42,458 -Was? -Packt zu! 81 00:09:43,667 --> 00:09:45,419 Eins, zwei! 82 00:09:45,711 --> 00:09:47,129 Eins, zwei! 83 00:09:47,796 --> 00:09:49,214 Eins, zwei! 84 00:10:12,529 --> 00:10:15,532 Was macht ein hoher Militäroffizier aus Hanyang hier? 85 00:10:16,116 --> 00:10:19,203 Ich hörte, Lee Seung-hui ist gut, er soll meinen Bruder untersuchen. 86 00:10:21,538 --> 00:10:24,208 Er sieht gut aus, fühlt sich aber nicht wohl. 87 00:10:32,716 --> 00:10:36,136 Mein Bruder rannte ohne seine Marke aus dem Haus. Bitte versteht. 88 00:10:36,220 --> 00:10:37,638 Ich verstehe. 89 00:10:39,181 --> 00:10:43,102 Habt Ihr bei Eurer Ankunft jemand Verdächtigen gesehen? 90 00:10:43,769 --> 00:10:45,145 Ich sah nur die Leichen. 91 00:10:49,650 --> 00:10:52,861 Wir fanden die Leichen unter den Gebäuden versteckt. 92 00:10:53,070 --> 00:10:54,446 Insgesamt 48. 93 00:10:54,530 --> 00:10:56,156 Ladet sie auf den Wagen, 94 00:10:56,240 --> 00:10:58,325 -wir nehmen sie mit zur Verwaltung. -Jawohl. 95 00:11:08,836 --> 00:11:10,170 Seine Leiche ist nicht hier. 96 00:11:10,504 --> 00:11:11,338 Wie bitte? 97 00:11:12,214 --> 00:11:13,841 Dr. Lees Leiche ist nicht hier. 98 00:11:15,134 --> 00:11:16,260 Er muss am Leben sein. 99 00:11:18,595 --> 00:11:20,931 Darf ich mich so sehr freuen? 100 00:11:21,014 --> 00:11:23,767 Wollt ihr mal sehen? 101 00:11:25,352 --> 00:11:27,563 Also bitte! 102 00:11:29,148 --> 00:11:30,774 Hier ist der neu ernannte 103 00:11:31,358 --> 00:11:34,278 Magistrat, Cho Beom-pal 104 00:11:34,695 --> 00:11:37,865 vom Haewon-Cho-Clan! 105 00:11:38,365 --> 00:11:39,867 Trinken wir auf ihn! 106 00:11:41,243 --> 00:11:42,828 -Danke. -Wartet! 107 00:11:43,746 --> 00:11:44,747 Moment! Wartet! 108 00:11:47,666 --> 00:11:50,961 -Du hast zu viel getrunken! -Verdammt! 109 00:11:58,427 --> 00:12:00,304 Ich verbeuge mich vor dem Magistrat 110 00:12:00,387 --> 00:12:03,307 -an diesem wundervollen Tag. -Klingt gut. 111 00:12:03,390 --> 00:12:04,516 Klar! 112 00:12:04,600 --> 00:12:06,977 Mögt Ihr lange und im Überfluss leben. 113 00:12:10,939 --> 00:12:13,192 Mein Herr! 114 00:12:15,235 --> 00:12:17,029 Mein Herr! 115 00:12:18,071 --> 00:12:20,032 -Etwas Furchtbares geschah. -Was? 116 00:12:23,827 --> 00:12:25,621 Wie soll ich dir glauben? 117 00:12:37,591 --> 00:12:40,886 Was ist das? 118 00:12:40,969 --> 00:12:43,972 Sind das alles Leichen? 119 00:12:44,139 --> 00:12:45,557 Man fand sie 120 00:12:45,724 --> 00:12:47,893 in Jiyulheon im Geumjeong-Gebirge. 121 00:12:52,314 --> 00:12:54,066 Nicht am ersten Amtstag... 122 00:12:56,652 --> 00:12:59,279 Und der Mörder? Wissen wir, wer es war? 123 00:12:59,863 --> 00:13:01,281 Es gibt einen Verdächtigen. 124 00:13:01,406 --> 00:13:04,201 Ein Mann namens Yeong-sin, der in der Klinik behandelt wurde, 125 00:13:04,535 --> 00:13:08,038 hat in den letzten Tagen rings um Dongnae Bambuspfähle gesammelt. 126 00:13:08,121 --> 00:13:10,290 -Sagtest du... -Bambus? 127 00:13:10,374 --> 00:13:13,502 Auf der Mauer der Klinik waren Bambusspeere. 128 00:13:13,585 --> 00:13:15,587 Bambusspeere? Warum? 129 00:13:15,671 --> 00:13:18,966 Damit niemand reinkommt und die Leichen findet. 130 00:13:19,675 --> 00:13:22,052 Ich überprüfte seine Marke. Sie gehört einem Mann, 131 00:13:22,135 --> 00:13:23,846 der vor drei Jahren im Krieg starb. 132 00:13:26,306 --> 00:13:27,641 Der Mann ist verdächtig! 133 00:13:27,724 --> 00:13:30,435 Sammelt die Truppen und sucht ihn! 134 00:13:31,061 --> 00:13:32,813 Schnell! 135 00:13:33,939 --> 00:13:37,234 Was ist hier los? 136 00:13:39,278 --> 00:13:42,072 Wie kann so etwas geschehen? 137 00:13:43,866 --> 00:13:46,618 Bitte, mein Herr. Was habe ich getan? 138 00:13:46,702 --> 00:13:49,580 -Ich habe nichts getan. -Rede mit dem Magistrat! 139 00:13:51,081 --> 00:13:52,875 Ich bin nicht der, den Ihr sucht. 140 00:13:53,041 --> 00:13:54,793 Bitte hört mich an, mein Herr. 141 00:14:08,724 --> 00:14:09,850 Ihn suchst du nicht. 142 00:14:25,282 --> 00:14:26,575 Was war los? 143 00:14:26,950 --> 00:14:29,703 Sie suchen einen Verdächtigen namens Yeong-sin. 144 00:14:31,330 --> 00:14:32,331 Was ist mit Dr. Lee? 145 00:14:32,414 --> 00:14:36,168 Sie sind zu sehr auf den Schuldigen fixiert. 146 00:14:44,468 --> 00:14:45,552 Wo geht Ihr hin? 147 00:14:45,928 --> 00:14:48,138 Ich verschwende hier nur Zeit. 148 00:14:49,139 --> 00:14:50,807 Ich muss Dr. Lee finden, 149 00:14:51,224 --> 00:14:53,268 und wenn ich ganz Dongnae auf den Kopf stelle. 150 00:14:53,352 --> 00:14:54,645 Ich stimme Euch zu, Hoheit. 151 00:14:55,062 --> 00:14:58,690 Wir müssen den Arzt finden, damit ich zu meiner Frau zurück kann. 152 00:14:58,774 --> 00:14:59,691 Gibt es einen Plan? 153 00:15:00,525 --> 00:15:02,152 Ihr sagtet soeben, 154 00:15:02,277 --> 00:15:03,946 wir stellen Dongnae auf den Kopf. 155 00:15:04,363 --> 00:15:07,407 Dongnae ist winzig gegenüber Hanyang. 156 00:15:07,866 --> 00:15:09,785 Ihn zu finden, dürfte nicht schwer sein. 157 00:15:26,134 --> 00:15:27,469 Wir sind fast da. 158 00:15:27,928 --> 00:15:29,513 Wir bilden drei Gruppen. 159 00:15:30,514 --> 00:15:33,433 Wenn ihr den Kronprinzen seht, bringt ihn zum Magistrat. 160 00:15:45,278 --> 00:15:47,155 GANGNYEONGJEON 161 00:16:48,633 --> 00:16:51,845 Wo ist die Vereinbarung mit der Unterschrift des Kronprinzen? 162 00:16:52,054 --> 00:16:53,096 Was meint Ihr? 163 00:16:53,722 --> 00:16:56,767 Bringt die Vereinbarung zu Herrn Cho Hak-ju. 164 00:16:56,975 --> 00:16:59,895 So lassen sich weitere Hinrichtungen der Gelehrten verhindern. 165 00:16:59,978 --> 00:17:01,188 Seid Ihr wahnsinnig? 166 00:17:01,271 --> 00:17:03,648 Seine Königliche Hoheit verließ uns und floh. 167 00:17:03,940 --> 00:17:06,109 Wir müssen irgendwie überleben. 168 00:17:07,611 --> 00:17:08,695 Das reicht. 169 00:17:09,946 --> 00:17:12,491 Wisst Ihr, warum Herr Cho Hak-ju, 170 00:17:12,991 --> 00:17:15,327 der den Kronprinzen verfolgt, Euch in Ruhe lässt? 171 00:17:17,496 --> 00:17:18,830 Ihr sollt Euch unterwerfen. 172 00:17:18,914 --> 00:17:21,291 Wenn Ihr, Oberhaupt der Sungkyunkwan, 173 00:17:21,416 --> 00:17:24,419 all Eure Gelehrten zum Haewon-Cho-Clan bringt, 174 00:17:25,003 --> 00:17:27,547 wird er zumindest das Leben der Gelehrten verschonen. 175 00:17:27,631 --> 00:17:29,257 Das reicht. 176 00:17:29,591 --> 00:17:32,552 Wir wissen nicht, wann die königliche Armee reinstürmt. 177 00:17:34,221 --> 00:17:36,264 Übergeben wir sie, bevor man sie uns wegnimmt. 178 00:17:36,348 --> 00:17:38,308 Nur so können wir überleben. 179 00:17:42,771 --> 00:17:46,441 Mein Herr, Ihr habt einen Gast. 180 00:17:50,445 --> 00:17:51,696 Führt den Gast herein. 181 00:17:58,578 --> 00:18:02,874 Was bringt die oberste Hofdame des Kronprinzenpalastes her? 182 00:18:05,460 --> 00:18:06,461 Tretet ein. 183 00:18:09,422 --> 00:18:11,299 Im Königspalast fand man eine Leiche? 184 00:18:12,467 --> 00:18:13,802 Das kann nicht sein. 185 00:18:14,177 --> 00:18:15,470 Wie ist das möglich? 186 00:18:16,096 --> 00:18:17,639 So geht es mir auch. 187 00:18:17,806 --> 00:18:20,851 Nur Königshausmitglieder dürfen den Hof betreten. 188 00:18:21,726 --> 00:18:23,520 Wie kamt Ihr hinein? 189 00:18:24,729 --> 00:18:27,691 Nachdem ich hörte, etwas Seltsames ginge im Palast vor sich, 190 00:18:28,024 --> 00:18:30,318 riskierte ich mein Leben und schlich mich hinein. 191 00:18:31,653 --> 00:18:32,946 Bitte glaubt mir. 192 00:18:33,572 --> 00:18:37,242 Wie könnte ich lügen, wenn doch mein Leben davon abhängt? 193 00:18:39,452 --> 00:18:40,620 Ich verstehe. 194 00:18:41,538 --> 00:18:42,789 Ihr könnt gehen. 195 00:18:53,216 --> 00:18:55,385 Das gibt uns Hoffnung. 196 00:19:00,348 --> 00:19:02,434 Wenn es wahr ist, was sie sagt, 197 00:19:02,809 --> 00:19:05,437 ist etwas Schreckliches im Königspalast vorgefallen. 198 00:19:05,937 --> 00:19:09,316 Herr Cho Hak-ju hat das vor uns versteckt. 199 00:19:11,318 --> 00:19:12,903 Finden wir heraus, was geschah, 200 00:19:13,612 --> 00:19:16,364 können wir vielleicht den Haewon-Cho-Clan vernichten. 201 00:19:16,448 --> 00:19:21,453 Wir könnten die Gelehrten retten, Seine Königliche Hoheit und uns selbst. 202 00:19:26,333 --> 00:19:29,169 DONGNAE 203 00:19:51,900 --> 00:19:53,026 Kann ich Euch helfen? 204 00:19:57,364 --> 00:19:59,741 Bist du Kim, der Heilkräuterlieferant? 205 00:20:01,576 --> 00:20:02,452 Ich höre, 206 00:20:03,620 --> 00:20:07,165 du lieferst Arzneikräuter nach Jiyulheon. 207 00:20:08,291 --> 00:20:10,710 Ich weiß nicht, was passiert ist. 208 00:20:11,461 --> 00:20:13,672 Nein. Wir kommen wegen etwas anderem. 209 00:20:14,714 --> 00:20:17,425 Wir suchen Dr. Lee Seung-hui in einer wichtigen Sache. 210 00:20:17,926 --> 00:20:19,386 Weißt du, wo er ist? 211 00:20:20,387 --> 00:20:23,265 Ich liefere nur Kräuter. Ich weiß nichts. 212 00:20:24,182 --> 00:20:26,434 Verzeihung, aber ich habe zu tun. 213 00:20:26,601 --> 00:20:28,395 Er ist noch nicht fertig. 214 00:20:28,478 --> 00:20:31,398 Hat das gemeine Volk keine Manieren? 215 00:20:36,361 --> 00:20:37,529 Mein alter Vater 216 00:20:38,446 --> 00:20:40,824 hat wegen all dem Theater nichts gegessen. 217 00:20:41,825 --> 00:20:43,910 Ich bringe ihm etwas Wasser. 218 00:20:45,161 --> 00:20:46,955 Wollt Ihr mich auspeitschen, dann los. 219 00:20:47,497 --> 00:20:48,832 Ich hole Wasser. 220 00:20:56,965 --> 00:21:00,635 Mein Kollege ist so, weil er als Kind verwöhnt wurde. 221 00:21:01,177 --> 00:21:02,429 Hab Verständnis 222 00:21:03,054 --> 00:21:04,931 und sag mir, ob du etwas weißt. 223 00:21:05,265 --> 00:21:07,350 Ich bezahle dich gut. 224 00:21:08,310 --> 00:21:09,936 Ich habe es schon gesagt. 225 00:21:10,520 --> 00:21:13,481 Ich habe ihn seit Monaten nicht gesehen. 226 00:21:17,027 --> 00:21:19,988 Alles geht. Bitte sag irgendwas. 227 00:21:23,408 --> 00:21:25,076 Es geht um etwas Wichtiges. 228 00:21:25,618 --> 00:21:27,537 Ich sage der Regierung nichts davon. 229 00:21:30,665 --> 00:21:31,624 Gestern 230 00:21:33,501 --> 00:21:37,922 kam Seo-bi, eine Ärztin aus Jiyulheon, zu mir. 231 00:21:38,965 --> 00:21:41,092 Es gibt Überlebende aus Jiyulheon? 232 00:21:43,428 --> 00:21:45,096 Wo ist sie jetzt? 233 00:21:46,639 --> 00:21:47,974 Ich weiß es nicht, 234 00:21:48,933 --> 00:21:50,643 aber sie ging wohl ins Gefrorene Tal. 235 00:21:51,144 --> 00:21:52,520 Sie kam zu mir 236 00:21:53,480 --> 00:21:56,649 mit Fragen zur Auferstehungspflanze, die dort wächst. 237 00:21:56,733 --> 00:21:59,194 Die Leute sagen, sie bringe Tote ins Leben zurück. 238 00:21:59,694 --> 00:22:01,112 Sie war völlig verstört. 239 00:22:02,238 --> 00:22:04,032 Sie schien nicht normal. 240 00:22:05,950 --> 00:22:09,162 Was sagtest du? Eine Pflanze, die Tote zurückbringt? 241 00:22:09,245 --> 00:22:10,205 Ja. 242 00:22:10,997 --> 00:22:13,583 Aber so etwas gibt es auf dieser Welt nicht. 243 00:22:14,584 --> 00:22:16,252 Wo ist dieses "Gefrorene Tal"? 244 00:22:18,880 --> 00:22:21,257 Das Tal heißt so, weil es dort so kalt ist, 245 00:22:21,341 --> 00:22:22,967 dass Wasser immer gefroren ist. 246 00:22:23,218 --> 00:22:26,137 Es liegt wohl im Gomi-Gebirge, nördlich von Dongnae. 247 00:22:37,190 --> 00:22:40,276 Bleibt hier, Königliche Hoheit, ich reite allein. 248 00:22:40,485 --> 00:22:43,655 Nein. Allein habe ich Angst. 249 00:22:56,126 --> 00:22:58,336 Hier fühlt es sich schon nach Winter an. 250 00:23:00,046 --> 00:23:01,631 Hoheit, bleibt hinter mir. 251 00:23:03,883 --> 00:23:04,968 Königliche Hoheit! 252 00:23:23,945 --> 00:23:25,905 Königliche Hoheit, das ist gefährlich. 253 00:23:48,553 --> 00:23:50,722 Das trugen die toten Ärztinnen in Jiyulheon. 254 00:23:59,689 --> 00:24:03,818 Seid Ihr Seo-bi, die Ärztin aus Jiyulheon? 255 00:24:09,032 --> 00:24:10,283 Kommt raus. 256 00:24:13,953 --> 00:24:16,331 Schon gut. Kommt raus. 257 00:24:41,189 --> 00:24:42,690 Wo ist Dr. Lee Seung-hui? 258 00:24:46,236 --> 00:24:48,696 Wir kommen aus Hanyang, weil wir ihn suchen. 259 00:24:49,197 --> 00:24:50,281 Wo ist er? 260 00:24:52,075 --> 00:24:53,243 Dr. Lee... 261 00:24:55,912 --> 00:24:58,748 ...konnte die Katastrophe nicht verhindern. 262 00:24:59,707 --> 00:25:01,042 Was meint Ihr damit? 263 00:25:01,960 --> 00:25:03,211 Ist er tot? 264 00:25:08,216 --> 00:25:09,259 Es ist... 265 00:25:10,802 --> 00:25:12,220 ...alles wegen... 266 00:25:13,429 --> 00:25:15,139 ...der Auferstehungspflanze. 267 00:25:16,891 --> 00:25:19,143 Er sagte, die Pflanze 268 00:25:19,894 --> 00:25:25,191 verursachte alles, was in Hanyang und Jiyulheon geschah. 269 00:25:26,192 --> 00:25:27,402 Was bedeutet das? 270 00:25:28,361 --> 00:25:29,988 Heißt das, die Toten in Jiyulheon 271 00:25:30,321 --> 00:25:32,407 haben mit dem zu tun, was in Hanyang geschah? 272 00:25:36,327 --> 00:25:39,247 Woher wisst Ihr, dass die Leute in Jiyulheon starben? 273 00:25:41,541 --> 00:25:43,668 Habt Ihr es gesehen? 274 00:25:45,587 --> 00:25:46,629 Ja. 275 00:25:48,798 --> 00:25:51,968 Sie brachten die Leichen zur Untersuchung ins Büro des Magistrats. 276 00:25:54,262 --> 00:25:57,599 Haben Sie sie aus Jiyulheon weggebracht? 277 00:25:59,559 --> 00:26:00,768 Nein. 278 00:26:01,936 --> 00:26:05,106 Die Leute sind nicht tot. 279 00:26:05,815 --> 00:26:07,483 Das muss gestoppt werden. 280 00:26:15,033 --> 00:26:15,992 Verdammt! 281 00:26:16,075 --> 00:26:16,993 Wer bist du? 282 00:26:18,828 --> 00:26:19,746 Halt! 283 00:26:23,833 --> 00:26:25,209 Ich fragte, wer du bist! 284 00:26:25,293 --> 00:26:26,210 Wo sind sie? 285 00:26:27,003 --> 00:26:27,962 Wo sind sie hin? 286 00:26:28,046 --> 00:26:29,339 Warum tust du... 287 00:26:30,006 --> 00:26:31,257 Wo sind die Leute, 288 00:26:32,050 --> 00:26:33,593 die hier waren? 289 00:26:46,981 --> 00:26:49,442 Was ist geschehen? 290 00:26:51,361 --> 00:26:53,863 Als ob ein wildes Tier sie angefallen hätte, 291 00:26:53,946 --> 00:26:59,494 aber die Bisswunden sind zu klein, um von einem Tiger oder Wolf zu stammen. 292 00:27:01,829 --> 00:27:04,207 Ein Fuchs vielleicht? 293 00:27:05,249 --> 00:27:06,459 Nein. 294 00:27:08,586 --> 00:27:10,880 Sie sehen nicht wie Bissspuren eines Tieres aus. 295 00:27:11,798 --> 00:27:15,593 Sie könnten von einem Menschen sein. 296 00:27:15,843 --> 00:27:18,096 Was? Von einem Menschen? 297 00:27:18,304 --> 00:27:21,265 Was? Das ist absurd. 298 00:27:21,849 --> 00:27:24,227 Wie kann eine Person andere totbeißen? 299 00:27:26,729 --> 00:27:27,689 Aus dem Weg! 300 00:27:28,064 --> 00:27:29,023 Weg! 301 00:27:35,321 --> 00:27:38,408 Sie dürfen nicht hierbleiben! Sperrt sie ein! 302 00:27:39,033 --> 00:27:42,328 Warum machst du hier im Magistratsbüro so einen Wind? 303 00:27:42,412 --> 00:27:44,080 Ich bin der Mann, 304 00:27:45,206 --> 00:27:46,124 den ihr sucht. 305 00:27:47,333 --> 00:27:48,835 Ich habe alles gesehen! 306 00:27:48,918 --> 00:27:50,378 Die Leute sind nicht tot! 307 00:27:50,461 --> 00:27:52,171 Er sieht aus wie der Gesuchte. 308 00:27:52,255 --> 00:27:53,131 Was? 309 00:27:53,548 --> 00:27:54,882 Er ist der Schuldige. 310 00:27:55,216 --> 00:27:56,217 Was? 311 00:27:56,300 --> 00:27:58,094 Was macht ihr? Nehmt ihn fest! 312 00:28:11,691 --> 00:28:13,151 Diese Leute sind nicht tot! 313 00:28:13,234 --> 00:28:15,862 Sie werden bald aufwachen und über andere herfallen! 314 00:28:16,571 --> 00:28:18,072 Bitte, glaubt mir! 315 00:28:18,156 --> 00:28:20,616 Warum nehmt ihr den Irren nicht fest? 316 00:28:20,700 --> 00:28:21,868 Nehmt ihn fest! 317 00:28:25,705 --> 00:28:27,790 Die Leichen fangen Feuer. 318 00:28:47,852 --> 00:28:49,103 Nein! 319 00:29:04,452 --> 00:29:05,870 Wo geht Ihr hin? 320 00:29:06,788 --> 00:29:09,916 Wir haben keine Zeit. Sie wachen bald auf. 321 00:29:10,333 --> 00:29:11,834 Diese Frau ist verrückt. 322 00:29:11,918 --> 00:29:13,669 Die Toten wachen auf? 323 00:29:13,753 --> 00:29:15,963 Nein. Es stimmt alles. 324 00:29:16,047 --> 00:29:17,340 Was hast du gesagt? 325 00:29:17,965 --> 00:29:20,676 Die Pflanze hat in Hanyang und Jiyulheon etwas ausgelöst? 326 00:29:20,760 --> 00:29:25,431 Mein Meister sagte, er rettete einen Mann in Hanyang mit der Auferstehungspflanze. 327 00:29:26,516 --> 00:29:28,476 Das Gleiche geschah in Jiyulheon. 328 00:29:28,559 --> 00:29:31,771 Die Toten kehrten als Monster ins Leben zurück. 329 00:29:31,854 --> 00:29:33,815 Wir müssen sie aufhalten! 330 00:29:33,898 --> 00:29:36,901 Wie waren die Menschen, die tot waren und dann wiederkamen? 331 00:29:37,485 --> 00:29:40,530 Rochen sie faulig und machten Geräusche wie Tiere? 332 00:29:42,949 --> 00:29:44,325 Das stimmt. 333 00:29:46,911 --> 00:29:48,704 Hast du Beweise für das, was du sagst? 334 00:29:49,288 --> 00:29:52,959 Dr. Lees Journale befinden sich in der Arztbaracke in Jiyulheon. 335 00:29:53,042 --> 00:29:55,086 Alles ist dort notiert. 336 00:29:55,169 --> 00:29:59,757 Er sagt, mit der Auferstehungspflanze könnten wir die Krankheit heilen. 337 00:29:59,841 --> 00:30:02,051 Ich wollte ein Heilmittel für sie finden. 338 00:30:02,134 --> 00:30:03,553 Bitte glaubt mir. 339 00:30:03,636 --> 00:30:04,637 Ich habe keine Zeit. 340 00:30:04,720 --> 00:30:08,224 Wir müssen vor Sonnenuntergang gehen, um weitere Todesfälle zu verhindern. 341 00:30:10,268 --> 00:30:11,602 Ich gehe nach Jiyulheon. 342 00:30:11,894 --> 00:30:14,397 Geh mit ihr zum Magistrat und bestätige ihre Aussagen. 343 00:30:14,480 --> 00:30:16,983 Nein. Wie könnt Ihr einer Verrückten glauben und... 344 00:30:17,066 --> 00:30:18,359 Das ist schwerwiegend. 345 00:30:19,443 --> 00:30:21,571 Geh und finde heraus, ob es stimmt. 346 00:30:29,579 --> 00:30:30,413 Geht voran. 347 00:31:58,417 --> 00:32:00,670 Seid Ihr deswegen hier? 348 00:32:05,341 --> 00:32:07,885 Den ganzen Weg aus Dongnae? 349 00:32:10,596 --> 00:32:12,723 Das ist ein Befehl seiner Majestät. 350 00:32:19,814 --> 00:32:24,777 "Nach Befragung der 89 Gelehrten, die die Propaganda verteilt haben, 351 00:32:25,778 --> 00:32:27,822 kam heraus, der Drahtzieher 352 00:32:29,198 --> 00:32:31,242 hinter allem war der Kronprinz. 353 00:32:31,742 --> 00:32:34,245 Bringt den Kronprinzen ins königliche Ermittlungsbüro 354 00:32:34,328 --> 00:32:36,080 und lasst euch alles 355 00:32:37,248 --> 00:32:40,376 über die Verschwörung erzählen." 356 00:32:45,006 --> 00:32:48,300 Ich gehorche dem Befehl seiner Majestät und bringe Euch nach Hanyang. 357 00:32:48,676 --> 00:32:50,720 Ich fessele euch nicht, da Ihr der Kronprinz 358 00:32:51,303 --> 00:32:52,888 der Nation seid. 359 00:32:54,682 --> 00:32:56,475 Bitte folgt mir ruhig. 360 00:32:59,562 --> 00:33:00,980 Der Befehl Seiner Majestät... 361 00:33:03,566 --> 00:33:05,901 Hat die Nation wirklich einen König? 362 00:33:06,861 --> 00:33:08,988 Was meint Ihr damit? 363 00:33:09,071 --> 00:33:11,782 Warum rief man Dr. Lee Seung-hui nach Hanyang? 364 00:33:12,366 --> 00:33:15,411 Er behandelt Pocken am besten. 365 00:33:15,494 --> 00:33:16,871 Wozu benutzte er dann 366 00:33:17,496 --> 00:33:18,914 die Auferstehungspflanze? 367 00:33:21,000 --> 00:33:23,461 Starb mein Vater? 368 00:33:26,213 --> 00:33:29,925 Natürlich nicht, Königliche Hoheit. 369 00:33:30,760 --> 00:33:31,761 Seine Majestät ist... 370 00:33:32,595 --> 00:33:34,388 ...noch am Leben. 371 00:33:35,890 --> 00:33:39,852 Um die Wahrheit zu sagen, mental ist er nicht auf der Höhe. 372 00:33:40,978 --> 00:33:45,066 Bis die Königin entbindet, wird es so bleiben. 373 00:33:48,944 --> 00:33:50,488 Begehrst du sie so sehr? 374 00:33:53,657 --> 00:33:56,077 Begehrst du Macht so sehr, 375 00:33:57,119 --> 00:34:00,581 dass du Dinge tust, die man als Diener des Königs nie tun darf? 376 00:34:02,500 --> 00:34:04,251 Begehrst du sie so sehr? 377 00:34:06,462 --> 00:34:08,839 Was habt Ihr getan, Königliche Hoheit? 378 00:34:10,424 --> 00:34:13,010 Ihr hattet nur Glück, als Königssohn geboren zu werden. 379 00:34:13,886 --> 00:34:15,805 Ihr habt nichts dafür getan. 380 00:34:16,388 --> 00:34:20,518 Trotzdem habt Ihr meinen Vater und mich... 381 00:34:23,020 --> 00:34:25,773 ...immer mit diesem Ausdruck, den Ihr jetzt habt, angesehen. 382 00:34:27,274 --> 00:34:30,194 Als wolltet Ihr sagen: "Ich bin anders 383 00:34:31,445 --> 00:34:32,696 als ihr ekligen Insekten." 384 00:34:34,573 --> 00:34:36,117 Ihr habt recht. 385 00:34:36,617 --> 00:34:37,743 Ihr seid Insekten. 386 00:34:38,327 --> 00:34:40,996 Ihr habt den König und seine Familie verachtet. 387 00:34:41,413 --> 00:34:43,707 Ihr habt Elend über die Menschen gebracht! 388 00:34:44,583 --> 00:34:47,503 Das habt ihr, der Haewon-Cho-Clan, getan. 389 00:34:54,510 --> 00:34:56,720 Ihr sagtet doch, ich solle euch schlagen. 390 00:34:58,806 --> 00:35:00,432 Ich erfülle Euch euren Wunsch. 391 00:35:08,649 --> 00:35:10,651 Du sagtest, ich hätte nur Glück gehabt? 392 00:35:11,569 --> 00:35:12,486 Nein. 393 00:35:13,237 --> 00:35:14,905 Ich wurde auserwählt. 394 00:35:16,198 --> 00:35:18,993 Mit der Macht, die mir mein Vater gab, 395 00:35:19,535 --> 00:35:20,703 werde ich... 396 00:35:22,997 --> 00:35:24,331 ...dich bestrafen. 397 00:35:26,917 --> 00:35:29,170 Ihr könnt mit dem Schwert niemanden töten. 398 00:36:42,743 --> 00:36:45,120 Ihr hättet nicht als Kronprinz geboren werden sollen. 399 00:37:42,761 --> 00:37:44,346 Gestehe sofort! 400 00:37:44,430 --> 00:37:47,641 -Warum hast du die Menschen getötet? -Sag etwas! 401 00:37:47,725 --> 00:37:49,935 Wie oft soll ich es noch sagen? 402 00:37:50,561 --> 00:37:52,938 Sie sind Monster. Sie sterben nicht. 403 00:37:53,689 --> 00:37:56,859 Wir müssen fliehen, bevor die Sonne untergeht. 404 00:37:57,443 --> 00:37:59,278 Er hat den Verstand verloren. 405 00:37:59,945 --> 00:38:01,196 Schlagt ihn noch einmal! 406 00:38:11,790 --> 00:38:13,125 Verzeihung. 407 00:38:15,711 --> 00:38:16,712 Mein Herr! 408 00:38:17,296 --> 00:38:20,341 Bitte, lasst mich rein! Ich bin Ärztin in Jiyulheon! 409 00:38:25,804 --> 00:38:27,014 Schickt sie rein! 410 00:38:31,727 --> 00:38:33,145 Er spricht die Wahrheit. 411 00:38:33,562 --> 00:38:35,397 Diese Leute sind nicht tot. 412 00:38:35,856 --> 00:38:39,151 Nach Sonnenuntergang erheben sie sich und zerfleischen andere. 413 00:38:39,777 --> 00:38:41,820 Ihr müsst sie sofort einsperren. 414 00:38:45,491 --> 00:38:47,743 Haben sie den Verstand verloren? 415 00:38:47,826 --> 00:38:49,411 Bitte, glaubt mir. 416 00:38:49,495 --> 00:38:51,288 Ihr müsst sie schnell einsperren. 417 00:38:51,372 --> 00:38:54,375 Sonst sind alle Menschen in Dongnae in Gefahr. 418 00:39:03,509 --> 00:39:05,594 Ihr müsst fliehen. Schnell! 419 00:39:14,144 --> 00:39:16,397 Bringt die Irren sofort ins Gefängnis! 420 00:39:16,647 --> 00:39:17,481 Sperrt sie ein! 421 00:39:18,065 --> 00:39:21,735 Mein Herr! Ihr müsst die Menschen evakuieren. 422 00:39:22,319 --> 00:39:24,363 Ihr müsst sofort fliehen! 423 00:39:24,613 --> 00:39:27,616 Fliehen. Ihr müsst fliehen! 424 00:39:29,284 --> 00:39:30,536 -Warum das... -Rennt! 425 00:39:30,619 --> 00:39:31,995 Sie ist so laut. 426 00:39:33,414 --> 00:39:35,791 Warum sollten wir vor Leichen fliehen? 427 00:39:44,758 --> 00:39:46,051 Sie hat sich bewegt. 428 00:40:45,819 --> 00:40:48,197 Der königliche Arzt hatte recht. 429 00:40:48,864 --> 00:40:50,324 Seine Majestät... 430 00:40:51,450 --> 00:40:53,160 ...ist verstorben. 431 00:40:56,622 --> 00:40:59,249 Verstorben? Was sagt Ihr da? 432 00:41:00,626 --> 00:41:02,085 Seine Majestät lebt. 433 00:41:11,512 --> 00:41:12,846 In einem Monat... 434 00:41:14,932 --> 00:41:18,227 Bis die Königin einen Prinzen gebiert... 435 00:41:19,937 --> 00:41:21,980 ...muss er überleben. 436 00:41:22,814 --> 00:41:25,234 -Herr Cho. -Warum zögert Ihr? 437 00:41:26,735 --> 00:41:29,404 Es ist die Pflicht des Arztes, den König zu retten. 438 00:41:31,240 --> 00:41:34,660 Ihr müsst nur Eure Pflicht tun. 439 00:41:37,788 --> 00:41:39,456 Keine Sorge. 440 00:41:41,333 --> 00:41:43,210 Tut nur, was ihr... 441 00:41:45,546 --> 00:41:47,464 ...vor drei Jahren getan habt. 442 00:42:31,133 --> 00:42:32,342 Sie hat sich bewegt! 443 00:42:32,926 --> 00:42:33,969 Was denn? 444 00:42:58,702 --> 00:43:01,163 Hey! 445 00:43:02,581 --> 00:43:05,500 Hebt das hoch! 446 00:43:06,960 --> 00:43:08,086 Los! 447 00:43:26,605 --> 00:43:28,106 -Was... -Warum ist das... 448 00:43:28,190 --> 00:43:29,941 Nimm deine Hand. 449 00:43:30,025 --> 00:43:31,777 Sei ein Mann! Warum bist du feig? 450 00:44:05,310 --> 00:44:06,895 Was ist das... 451 00:44:15,904 --> 00:44:17,656 -Die Leiche... -Schatz! 452 00:44:18,281 --> 00:44:19,366 Schatz! 453 00:44:19,658 --> 00:44:21,910 Lasst mich los! Das ist meine Frau! 454 00:44:21,993 --> 00:44:22,994 Das ist meine Frau! 455 00:44:23,078 --> 00:44:25,747 Schatz! Liebling! 456 00:44:26,331 --> 00:44:27,791 Schatz. 457 00:44:28,125 --> 00:44:30,127 Liebling! 458 00:53:35,129 --> 00:53:40,468 IN ERINNERUNG AN GO GEUN-HEE 459 00:53:41,386 --> 00:53:43,388 Untertitel von: Michaela Friedrich