1 00:00:05,923 --> 00:00:07,967 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:15,391 --> 00:00:17,226 D'APRÈS THE KINGDOM OF THE GODS DE YLAB 3 00:01:59,996 --> 00:02:00,872 Votre Altesse, 4 00:02:01,706 --> 00:02:03,291 pourquoi jetez-vous ça ? 5 00:02:03,374 --> 00:02:05,209 Je n'ai mangé que ça pendant des jours, 6 00:02:06,169 --> 00:02:07,795 je deviens malade en le voyant. 7 00:02:10,882 --> 00:02:12,133 Justement. 8 00:02:13,176 --> 00:02:15,678 Pourquoi avoir entrepris une chose si dangereuse ? 9 00:02:16,137 --> 00:02:17,388 Vous êtes imprudent. 10 00:02:17,847 --> 00:02:19,515 Subir cela n'était pas nécessaire. 11 00:02:21,225 --> 00:02:23,102 Je ne l'ai pas fait dans mon intérêt. 12 00:02:24,228 --> 00:02:25,938 Si je suis détrôné, 13 00:02:26,105 --> 00:02:27,815 tu crois que ma garde sera épargnée ? 14 00:02:28,191 --> 00:02:31,152 Ta gentille femme sera sûrement tuée elle aussi. 15 00:02:31,986 --> 00:02:33,070 Exactement. 16 00:02:33,446 --> 00:02:35,281 Vous n'auriez pas dû comploter. 17 00:02:35,781 --> 00:02:38,409 Tu ne cesses de raconter des conneries. 18 00:02:39,952 --> 00:02:42,455 Un noble tel que vous ne devrait pas dire "conneries". 19 00:02:42,997 --> 00:02:45,374 Où avez-vous appris une telle expression ? 20 00:02:45,458 --> 00:02:46,834 D'après toi ? 21 00:02:47,543 --> 00:02:50,588 Tu es l'unique personne de mon entourage qui parle ainsi. 22 00:02:51,297 --> 00:02:52,131 Je vois. 23 00:02:52,757 --> 00:02:55,134 Je dois admettre votre rapidité d'apprentissage... 24 00:02:55,218 --> 00:02:59,013 J'ai dû être trop gentil avec toi. Tu ne sais vraiment pas t'arrêter. 25 00:02:59,805 --> 00:03:03,434 Un mot de plus et je massacrerai toute ta famille. 26 00:03:11,525 --> 00:03:12,526 Je plaisantais. 27 00:03:14,237 --> 00:03:15,363 Ne sois pas fâché. 28 00:03:16,572 --> 00:03:18,491 Comment plaisanter sur un tel sujet ? 29 00:03:20,368 --> 00:03:22,370 Comment le garde du prince héritier 30 00:03:22,453 --> 00:03:24,497 peut-il être si couard ? Tu es inutile. 31 00:03:24,956 --> 00:03:26,415 Comment ne pas être effrayé 32 00:03:26,499 --> 00:03:28,292 quand le prince héritier parle 33 00:03:28,459 --> 00:03:29,627 de massacrer ma famille ? 34 00:03:31,504 --> 00:03:32,838 Cela vous amuse ? 35 00:03:35,383 --> 00:03:36,676 Qu'y a-t-il de si drôle ? 36 00:03:46,686 --> 00:03:48,020 Est-ce le bon chemin ? 37 00:03:49,438 --> 00:03:51,232 On nous a parlé du mont Geumjeong. 38 00:03:51,899 --> 00:03:54,318 Nous sommes dessus, donc nous arriverons bientôt. 39 00:03:54,902 --> 00:03:56,070 Tu l'as déjà dit. 40 00:03:57,280 --> 00:03:59,282 Si nous n'arrivons pas dans une demi-heure, 41 00:03:59,782 --> 00:04:01,742 je massacrerai toute ta famille. 42 00:04:04,078 --> 00:04:06,998 Votre Altesse, ça vous amuse de plaisanter là-dessus ? 43 00:04:07,707 --> 00:04:08,874 Beaucoup. 44 00:04:12,878 --> 00:04:14,463 Continuez à en rire 45 00:04:15,214 --> 00:04:17,091 si cela vous amuse, Votre Altesse. 46 00:04:17,842 --> 00:04:22,138 En échange, veuillez m'offrir des algues de Gijang si l'on survit. 47 00:04:22,221 --> 00:04:24,807 C'est bon pour les femmes enceintes. 48 00:04:24,890 --> 00:04:26,642 Et du bœuf ne serait pas de refus. 49 00:04:29,603 --> 00:04:30,646 C'est très curieux. 50 00:04:31,147 --> 00:04:32,023 Pardonnez-moi ? 51 00:04:32,857 --> 00:04:33,858 Votre Altesse, 52 00:04:33,941 --> 00:04:36,068 j'ai laissé ma femme sur le point d'accoucher. 53 00:04:36,152 --> 00:04:39,280 Est-ce curieux de demander des algues de Gijang ? 54 00:04:39,363 --> 00:04:40,573 Ce n'est pas ça. 55 00:04:41,657 --> 00:04:42,867 C'est beaucoup trop calme. 56 00:04:44,243 --> 00:04:46,537 Je n'entends même pas les insectes. 57 00:05:03,637 --> 00:05:04,638 Votre Altesse, 58 00:05:05,848 --> 00:05:07,391 il y a une maison là-bas. 59 00:05:22,865 --> 00:05:23,824 HOSPICE JIYULHEON 60 00:05:31,624 --> 00:05:33,751 Je pense qu'on y est, 61 00:05:34,627 --> 00:05:36,462 mais cet hospice est bien curieux. 62 00:05:36,545 --> 00:05:38,714 Quelle est cette chose rouge sur le pic ? 63 00:05:40,341 --> 00:05:41,384 N'est-ce pas du sang ? 64 00:05:45,262 --> 00:05:46,514 Restez ici, Votre Altesse. 65 00:06:29,432 --> 00:06:30,474 Votre Altesse. 66 00:06:31,058 --> 00:06:33,894 C'est verrouillé de l'intérieur. Je vais escalader le mur. 67 00:06:57,376 --> 00:06:59,211 Mu-yeong, tu es là ? 68 00:07:02,465 --> 00:07:04,758 Y a-t-il un problème à l'intérieur ? 69 00:07:06,093 --> 00:07:07,428 Mu-yeong ! 70 00:07:09,513 --> 00:07:10,598 Mu-yeong ! 71 00:07:11,807 --> 00:07:13,309 Mu-yeong ! 72 00:08:14,286 --> 00:08:16,247 Je crois que quelque chose d'affreux 73 00:08:16,830 --> 00:08:18,916 est arrivé aux gens d'ici. 74 00:08:18,999 --> 00:08:20,292 Où est Lee Seung-hui ? 75 00:08:21,126 --> 00:08:22,336 Nous sommes venus de loin. 76 00:08:22,836 --> 00:08:24,046 Nous devons le trouver. 77 00:08:26,006 --> 00:08:27,508 Il y a quelqu'un ? 78 00:08:29,677 --> 00:08:32,471 C'est dangereux. Restez près de moi, Votre Altesse. 79 00:08:37,226 --> 00:08:38,269 Votre Altesse ! 80 00:08:38,352 --> 00:08:39,853 Vous allez bien ? 81 00:08:40,187 --> 00:08:41,272 Êtes-vous blessé ? 82 00:09:27,985 --> 00:09:29,111 Tirez ! 83 00:09:39,538 --> 00:09:41,206 - C'est si lourd. - Il y en a plein. 84 00:09:41,290 --> 00:09:42,458 - Quoi ? - Venez ! 85 00:09:43,667 --> 00:09:45,419 Un, deux ! 86 00:09:45,711 --> 00:09:47,463 Un, deux ! 87 00:09:47,796 --> 00:09:49,590 Un, deux ! 88 00:10:12,529 --> 00:10:15,532 Qu'est-ce qui amène de Hanyang un officier aussi gradé ? 89 00:10:16,116 --> 00:10:19,203 Le médecin Lee Seug-hui est doué, je voulais qu'il examine mon frère. 90 00:10:21,538 --> 00:10:24,208 Il a l'air d'aller bien, mais c'est faux. 91 00:10:32,716 --> 00:10:36,136 Mon frère a oublié sa plaque d'identité. Soyez compréhensif. 92 00:10:36,220 --> 00:10:37,638 Je comprends. 93 00:10:39,264 --> 00:10:40,683 Avez-vous aperçu quiconque 94 00:10:41,183 --> 00:10:43,102 à votre arrivée ? 95 00:10:43,769 --> 00:10:45,145 Je n'ai vu que les cadavres. 96 00:10:49,650 --> 00:10:52,861 Nous avons trouvé tous les cadavres cachés sous les terrasses. 97 00:10:53,070 --> 00:10:54,446 Il y en a 48 en tout. 98 00:10:54,530 --> 00:10:56,073 Chargez-les dans le chariot 99 00:10:56,156 --> 00:10:58,325 - et emmenez-les chez le magistrat. - Entendu. 100 00:11:08,919 --> 00:11:10,087 Son corps n'est pas là. 101 00:11:10,504 --> 00:11:11,338 Excusez-moi ? 102 00:11:12,214 --> 00:11:13,841 Le corps du médecin Lee. 103 00:11:15,217 --> 00:11:16,260 Il doit être vivant. 104 00:11:18,595 --> 00:11:20,931 Est-ce raisonnable de s'amuser autant ? 105 00:11:21,014 --> 00:11:23,767 Donnez-nous un aperçu ! 106 00:11:25,352 --> 00:11:27,563 D'accord, tout le monde ! 107 00:11:29,148 --> 00:11:30,774 À la santé de notre magistrat 108 00:11:31,358 --> 00:11:34,278 nouvellement nommé, Cho Beom-pal, 109 00:11:34,778 --> 00:11:37,865 du clan Haewon Cho ! 110 00:11:38,365 --> 00:11:39,867 Buvons en son honneur ! 111 00:11:41,243 --> 00:11:42,828 - Merci. - Attendez ! 112 00:11:43,746 --> 00:11:44,747 Attendez un peu ! 113 00:11:47,666 --> 00:11:50,961 - Vous avez trop bu ! - Bon sang ! 114 00:11:58,427 --> 00:12:00,304 Je m'incline devant le magistrat 115 00:12:00,387 --> 00:12:03,307 - en ce jour glorieux. - Très bien. 116 00:12:03,390 --> 00:12:04,516 Oui ! 117 00:12:04,600 --> 00:12:06,977 Longue vie et prospérité ! 118 00:12:10,939 --> 00:12:13,192 Monseigneur ! 119 00:12:15,235 --> 00:12:17,029 Monseigneur ! 120 00:12:18,071 --> 00:12:20,032 - Un malheur s'est produit. - Quoi ? 121 00:12:23,827 --> 00:12:25,621 Comment pourrais-je vous croire ? 122 00:12:37,591 --> 00:12:40,886 Qu'est-ce que c'est ? 123 00:12:40,969 --> 00:12:43,972 Ce sont des cadavres ? 124 00:12:44,139 --> 00:12:45,557 Ils ont été trouvés 125 00:12:45,808 --> 00:12:47,893 à l'hospice Jiyulheon, sur le mont Geumjeong. 126 00:12:52,314 --> 00:12:54,066 Le jour de mon entrée en fonction... 127 00:12:56,652 --> 00:12:59,279 Et le coupable ? Connaît-on son identité ? 128 00:12:59,863 --> 00:13:01,281 Il y a un suspect. 129 00:13:01,490 --> 00:13:04,117 Un dénommé Yeong-sin, qui se faisait soigner à l'hospice, 130 00:13:04,535 --> 00:13:06,620 ramasse des tiges de bambou dans tout Dongnae 131 00:13:06,954 --> 00:13:07,955 depuis quelques jours. 132 00:13:08,038 --> 00:13:10,290 - Avez-vous dit... - Du bambou ? 133 00:13:10,374 --> 00:13:13,502 Il y avait des piques de bambou sur les murs de l'hospice. 134 00:13:13,585 --> 00:13:15,587 Des piques de bambou ? Pourquoi ? 135 00:13:15,671 --> 00:13:17,047 Sûrement pour empêcher 136 00:13:17,172 --> 00:13:18,966 la découverte des cadavres. 137 00:13:19,675 --> 00:13:22,052 Sa plaque d'identité est celle d'un homme 138 00:13:22,135 --> 00:13:23,762 mort au combat il y a trois ans. 139 00:13:26,306 --> 00:13:27,641 Cet homme est suspect ! 140 00:13:27,724 --> 00:13:30,435 Rassemblez les troupes et trouvez-le ! 141 00:13:31,061 --> 00:13:32,813 Vite ! 142 00:13:33,939 --> 00:13:37,234 Que se passe-t-il ici ? 143 00:13:39,278 --> 00:13:42,072 Comment une telle chose a-t-elle pu arriver ? 144 00:13:43,866 --> 00:13:45,242 Je vous en prie, Monseigneur. 145 00:13:45,325 --> 00:13:46,660 Qu'ai-je fait, Monseigneur ? 146 00:13:46,743 --> 00:13:49,496 - Je n'ai rien fait. - Parlez au magistrat, pas à moi ! 147 00:13:51,081 --> 00:13:52,875 Je ne suis pas celui que vous cherchez. 148 00:13:52,958 --> 00:13:54,877 Monseigneur, écoutez-moi, je vous en prie. 149 00:14:08,724 --> 00:14:09,850 Ce n'est pas lui. 150 00:14:25,282 --> 00:14:26,575 Que s'est-il passé ? 151 00:14:27,117 --> 00:14:29,703 Ils recherchent un suspect, un homme nommé Yeong-sin. 152 00:14:31,330 --> 00:14:32,331 Et le médecin Lee ? 153 00:14:32,414 --> 00:14:36,168 Ils sont trop occupés à chercher le coupable pour y penser. 154 00:14:44,468 --> 00:14:45,552 Où allez-vous ? 155 00:14:45,928 --> 00:14:48,138 Je ne peux pas perdre mon temps à attendre. 156 00:14:49,222 --> 00:14:50,724 Je dois trouver le médecin Lee, 157 00:14:51,308 --> 00:14:53,226 même si je dois fouiller tout Dongnae. 158 00:14:53,310 --> 00:14:54,561 Oui, Votre Altesse. 159 00:14:55,062 --> 00:14:58,690 Nous devons trouver ce médecin pour que je retrouve ma femme à Hanyang. 160 00:14:58,774 --> 00:14:59,691 Une idée ? 161 00:15:00,525 --> 00:15:02,152 Son Altesse vient de dire 162 00:15:02,277 --> 00:15:03,946 qu'on devrait fouiller tout Dongnae. 163 00:15:04,363 --> 00:15:07,407 Dongnae est minuscule comparé à Hanyang. 164 00:15:07,866 --> 00:15:09,701 Trouver le médecin sera facile. 165 00:15:26,134 --> 00:15:27,469 Nous y sommes presque. 166 00:15:27,928 --> 00:15:29,513 Nous formerons trois groupes. 167 00:15:30,472 --> 00:15:33,308 Si vous voyez le prince héritier, emmenez-le chez le magistrat. 168 00:15:45,278 --> 00:15:47,155 GANGNYEONGJEON 169 00:16:48,633 --> 00:16:51,845 Où est le document avec la signature du prince héritier ? 170 00:16:52,054 --> 00:16:53,096 Que suggérez-vous ? 171 00:16:53,722 --> 00:16:56,767 Remettez ce document au seigneur Cho Hak-ju. 172 00:16:57,059 --> 00:16:59,895 Vous pourrez alors empêcher que d'autres érudits soient tués. 173 00:16:59,978 --> 00:17:01,188 Avez-vous perdu la tête ? 174 00:17:01,271 --> 00:17:03,565 Son Altesse nous a abandonnés et a fui. 175 00:17:03,940 --> 00:17:05,525 Nous devons survivre. 176 00:17:07,611 --> 00:17:08,695 Assez. 177 00:17:09,946 --> 00:17:12,491 Ignorez-vous pourquoi le seigneur Cho Hak-ju, 178 00:17:12,991 --> 00:17:15,327 qui a osé s'en prendre au prince, vous épargne ? 179 00:17:17,496 --> 00:17:18,830 Il veut votre soumission. 180 00:17:18,914 --> 00:17:21,291 Si vous, l'intendant de Sungkyunkwan, 181 00:17:21,416 --> 00:17:24,419 vous amenez tous les érudits au clan Haewon Cho, 182 00:17:25,003 --> 00:17:27,547 il épargnera au moins leurs vies. 183 00:17:27,631 --> 00:17:29,257 Ça suffit. 184 00:17:29,591 --> 00:17:32,469 Monseigneur, l'Armée royale pourrait intervenir à tout moment. 185 00:17:34,179 --> 00:17:36,014 Il faut remettre ce document avant cela. 186 00:17:36,098 --> 00:17:37,724 C'est notre seul moyen de survivre. 187 00:17:42,854 --> 00:17:46,441 Monseigneur, vous avez une visite. 188 00:17:50,529 --> 00:17:51,696 Faites entrer. 189 00:17:58,578 --> 00:18:02,874 Qu'est-ce qui amène la première dame de cour du prince héritier ? 190 00:18:05,460 --> 00:18:06,461 Entrez. 191 00:18:09,422 --> 00:18:11,299 Un cadavre, dans la demeure du Roi ? 192 00:18:12,551 --> 00:18:13,802 Je n'y crois pas. 193 00:18:14,177 --> 00:18:15,470 C'est impossible. 194 00:18:16,096 --> 00:18:17,472 C'est ce que je me dis. 195 00:18:17,889 --> 00:18:20,851 Seule la famille royale a le droit d'entrer dans la cour. 196 00:18:21,726 --> 00:18:23,520 Comment êtes-vous entrée ? 197 00:18:24,729 --> 00:18:27,691 Il s'était passé quelque chose dans la demeure du Roi. 198 00:18:28,024 --> 00:18:30,318 J'ai risqué ma vie pour savoir quoi. 199 00:18:31,653 --> 00:18:32,946 Je vous prie de me croire. 200 00:18:33,572 --> 00:18:37,242 Pourquoi mentirais-je quand ma vie est en jeu ? 201 00:18:39,536 --> 00:18:40,620 Je comprends. 202 00:18:41,538 --> 00:18:42,789 Vous pouvez partir. 203 00:18:53,216 --> 00:18:55,385 Cela nous donne un espoir. 204 00:19:00,432 --> 00:19:02,434 Si ce qu'elle dit est vrai, 205 00:19:02,893 --> 00:19:05,437 une chose terrible a eu lieu dans la demeure du Roi. 206 00:19:05,937 --> 00:19:09,316 Le seigneur Cho Hak-ju nous l'a cachée. 207 00:19:11,318 --> 00:19:12,903 Découvrons la vérité, 208 00:19:13,612 --> 00:19:16,364 et nous pourrons peut-être détruire le clan Haewon Cho. 209 00:19:16,448 --> 00:19:21,453 Nous pourrions sauver les érudits, Son Altesse et nous-mêmes. 210 00:19:26,333 --> 00:19:29,294 DONGNAE 211 00:19:51,900 --> 00:19:53,026 Puis-je vous aider ? 212 00:19:57,364 --> 00:19:59,741 Vous êtes Kim, le marchand d'herbes médicinales ? 213 00:20:01,576 --> 00:20:02,452 On dit 214 00:20:03,620 --> 00:20:07,165 que vous fournissez l'hospice Jiyulheon. 215 00:20:08,291 --> 00:20:10,710 Je ne sais rien de ce qui s'est passé. 216 00:20:11,461 --> 00:20:13,672 C'est autre chose qui nous amène. 217 00:20:14,381 --> 00:20:17,592 Nous cherchons le médecin Lee Seung-hui, pour une affaire d'importance. 218 00:20:17,926 --> 00:20:19,386 Savez-vous où il est ? 219 00:20:20,387 --> 00:20:23,265 Je n'ai fait que vendre des herbes. Je ne sais rien d'autre. 220 00:20:24,182 --> 00:20:26,434 Pardon, mais je suis occupé. 221 00:20:26,601 --> 00:20:28,395 Il n'a pas terminé. 222 00:20:28,478 --> 00:20:31,398 Les manants n'apprennent-ils donc pas les bonnes manières ? 223 00:20:36,361 --> 00:20:37,529 Mon père, qui est âgé, 224 00:20:38,446 --> 00:20:40,824 n'a rien mangé de la journée à cause du grabuge. 225 00:20:41,825 --> 00:20:43,910 Je veux lui donner de l'eau. 226 00:20:45,161 --> 00:20:46,871 Vous voulez me fouetter ? Allez-y. 227 00:20:47,497 --> 00:20:48,832 Je vais chercher de l'eau. 228 00:20:56,965 --> 00:21:00,635 Pardon, mon collègue a été très gâté, enfant. 229 00:21:01,177 --> 00:21:02,429 Veuillez être compréhensif 230 00:21:03,054 --> 00:21:04,931 et dites-moi ce que vous savez. 231 00:21:05,265 --> 00:21:07,350 Je saurai me montrer généreux. 232 00:21:08,310 --> 00:21:09,936 Je vous l'ai dit. 233 00:21:10,520 --> 00:21:13,481 Je ne l'ai pas vu depuis des mois. 234 00:21:17,027 --> 00:21:19,988 Vous devez bien savoir quelque chose. 235 00:21:23,408 --> 00:21:25,076 C'est très important. 236 00:21:25,618 --> 00:21:27,537 Le palais n'en saura rien. 237 00:21:30,665 --> 00:21:31,624 Hier, 238 00:21:33,501 --> 00:21:37,922 Seo-bi, l'un des médecins de Jiyulheon, est venue me voir. 239 00:21:38,965 --> 00:21:41,092 Quelqu'un a survécu ? 240 00:21:43,428 --> 00:21:45,096 Où est-elle ? 241 00:21:46,639 --> 00:21:47,974 Je ne sais pas, 242 00:21:48,933 --> 00:21:51,061 mais sans doute dans la Vallée de la Glace. 243 00:21:51,144 --> 00:21:52,520 Elle m'a posé des questions 244 00:21:53,480 --> 00:21:56,649 sur la plante de la résurrection, qui pousse dans cette vallée. 245 00:21:56,733 --> 00:21:59,194 On dit qu'elle peut faire revivre les morts. 246 00:21:59,694 --> 00:22:01,112 Elle délirait. 247 00:22:02,238 --> 00:22:04,032 Elle avait l'air bizarre. 248 00:22:05,950 --> 00:22:07,118 Qu'avez-vous dit ? 249 00:22:07,202 --> 00:22:09,162 Une plante qui fait revivre les morts ? 250 00:22:09,245 --> 00:22:10,205 Oui. 251 00:22:10,997 --> 00:22:13,583 Mais une telle chose n'existe pas ici-bas. 252 00:22:14,584 --> 00:22:16,252 Où est cette Vallée de la Glace ? 253 00:22:19,047 --> 00:22:21,132 Ce nom vient du fait qu'il y fait si froid 254 00:22:21,216 --> 00:22:22,842 que l'eau est gelée toute l'année. 255 00:22:23,218 --> 00:22:26,137 Elle se trouve dans les monts Gomi, au nord de Dongnae. 256 00:22:37,190 --> 00:22:40,276 Restez là, Votre Altesse. J'y vais seul. 257 00:22:40,568 --> 00:22:43,655 Non, j'ai peur, tout seul. 258 00:22:56,209 --> 00:22:57,752 Ça sent déjà l'hiver, ici. 259 00:23:00,046 --> 00:23:01,673 Restez derrière moi, Votre Altesse. 260 00:23:03,883 --> 00:23:04,968 Votre Altesse ! 261 00:23:23,945 --> 00:23:25,905 Votre Altesse, c'est dangereux. 262 00:23:48,344 --> 00:23:51,055 Elle est vêtue comme les femmes médecins mortes à Jiyulheon. 263 00:23:59,689 --> 00:24:03,818 Êtes-vous bien Seo-bi, médecin à l'hospice Jiyulheon ? 264 00:24:09,032 --> 00:24:10,283 Sortez. 265 00:24:13,953 --> 00:24:16,331 N'ayez pas peur. Venez. 266 00:24:41,272 --> 00:24:42,690 Où est Lee Seung-hui ? 267 00:24:46,236 --> 00:24:48,696 Nous sommes venus de Hanyang pour le trouver. 268 00:24:49,197 --> 00:24:50,281 Où est-il ? 269 00:24:52,075 --> 00:24:53,159 Le médecin Lee 270 00:24:55,912 --> 00:24:58,748 n'a pas pu éviter la catastrophe. 271 00:24:59,707 --> 00:25:01,042 Comment ça ? 272 00:25:02,043 --> 00:25:03,211 Il est mort ? 273 00:25:08,216 --> 00:25:09,259 C'est... 274 00:25:10,802 --> 00:25:12,220 à cause de... 275 00:25:13,429 --> 00:25:15,139 la plante de la résurrection. 276 00:25:16,891 --> 00:25:19,143 Il disait que cette plante 277 00:25:19,894 --> 00:25:25,191 était la cause de ce qui s'est passé à Hanyang et à Jiyulheon. 278 00:25:26,192 --> 00:25:27,402 Comment ça ? 279 00:25:28,361 --> 00:25:29,988 Le massacre de l'hospice Jiyulheon 280 00:25:30,405 --> 00:25:32,323 est lié à ce qui s'est passé à Hanyang ? 281 00:25:36,327 --> 00:25:39,247 Comment savez-vous que des gens sont morts à Jiyulheon ? 282 00:25:41,541 --> 00:25:43,668 Vous les avez vus ? 283 00:25:45,587 --> 00:25:46,629 Oui. 284 00:25:48,798 --> 00:25:51,968 Les corps ont été amenés au magistrat, afin qu'il ouvre une enquête. 285 00:25:54,345 --> 00:25:57,599 Ils ne sont plus à Jiyulheon ? 286 00:25:59,559 --> 00:26:00,768 Non. 287 00:26:01,936 --> 00:26:05,106 Ces gens ne sont pas morts. 288 00:26:05,898 --> 00:26:07,483 Il faut les arrêter. 289 00:26:15,033 --> 00:26:15,992 Bon sang ! 290 00:26:16,075 --> 00:26:17,160 Qui êtes-vous ? 291 00:26:18,828 --> 00:26:19,912 Arrêtez ! 292 00:26:23,833 --> 00:26:25,209 Qui êtes-vous ? 293 00:26:25,293 --> 00:26:26,461 Où sont-ils ? 294 00:26:27,003 --> 00:26:27,962 Où sont-ils partis ? 295 00:26:28,046 --> 00:26:29,339 Pourquoi... 296 00:26:30,006 --> 00:26:31,257 Où sont les gens 297 00:26:32,050 --> 00:26:33,593 qui étaient là ? 298 00:26:47,148 --> 00:26:49,442 Que s'est-il passé ? 299 00:26:51,361 --> 00:26:53,863 Elle a été mise en pièces par une bête, 300 00:26:53,946 --> 00:26:57,492 mais les traces de morsures sont trop petites pour être celles 301 00:26:58,201 --> 00:26:59,494 d'un tigre ou d'un loup. 302 00:27:01,829 --> 00:27:04,207 Un renard ? 303 00:27:05,249 --> 00:27:06,459 Non. 304 00:27:08,586 --> 00:27:10,880 On ne dirait pas les morsures d'un animal. 305 00:27:11,798 --> 00:27:15,593 Plutôt celles d'un être humain. 306 00:27:15,843 --> 00:27:18,096 Quoi ? D'un être humain ? 307 00:27:18,304 --> 00:27:21,265 Quoi ? C'est absurde. 308 00:27:21,849 --> 00:27:24,227 Une personne ne peut pas tuer à coups de dents. 309 00:27:26,729 --> 00:27:27,897 Poussez-vous ! 310 00:27:28,147 --> 00:27:29,148 Dégagez ! 311 00:27:35,822 --> 00:27:38,408 Vous ne pouvez pas les laisser ici ! Enfermez-les ! 312 00:27:39,117 --> 00:27:42,328 Qui êtes-vous pour semer le trouble devant le bureau du magistrat ? 313 00:27:42,412 --> 00:27:44,080 Je suis l'homme 314 00:27:45,206 --> 00:27:46,124 que vous recherchez. 315 00:27:47,333 --> 00:27:48,835 J'ai tout vu ! 316 00:27:48,918 --> 00:27:50,378 Ces gens ne sont pas morts ! 317 00:27:50,461 --> 00:27:52,255 On dirait l'homme que nous recherchons. 318 00:27:52,338 --> 00:27:53,172 Quoi ? 319 00:27:53,548 --> 00:27:54,882 C'est le coupable. 320 00:27:55,216 --> 00:27:56,217 Quoi ? 321 00:27:56,300 --> 00:27:58,094 Qu'attendez-vous ? Arrêtez-le ! 322 00:28:11,774 --> 00:28:13,151 Ils ne sont pas morts ! 323 00:28:13,234 --> 00:28:15,862 Ils vont se réveiller et attaquer ! 324 00:28:16,571 --> 00:28:18,072 Croyez-moi ! 325 00:28:18,156 --> 00:28:20,616 Arrêtez ce fou furieux ! 326 00:28:20,700 --> 00:28:21,868 Arrêtez-le ! 327 00:28:25,705 --> 00:28:27,790 Bon sang. Les cadavres vont prendre feu. 328 00:28:47,852 --> 00:28:49,103 Non ! 329 00:29:04,452 --> 00:29:05,870 Où allez-vous comme ça ? 330 00:29:06,788 --> 00:29:09,916 Il n'y a pas de temps à perdre. Ils vont se réveiller. 331 00:29:10,333 --> 00:29:11,834 Elle est folle. 332 00:29:11,918 --> 00:29:13,669 Les morts vont se réveiller ? 333 00:29:13,753 --> 00:29:15,963 Oui. C'est la vérité. 334 00:29:16,047 --> 00:29:17,340 Que voulez-vous dire ? 335 00:29:17,965 --> 00:29:20,676 Selon vous, la plante a causé les désastres de Hanyang et Jiyulheon. 336 00:29:21,260 --> 00:29:25,431 Mon maître disait avoir réveillé un mort à Hanyang grâce à cette plante. 337 00:29:26,349 --> 00:29:28,476 C'est ce qui s'est passé à l'hospice Jiyulheon. 338 00:29:28,559 --> 00:29:31,771 Les morts se sont réveillés, ils étaient monstrueux. 339 00:29:31,854 --> 00:29:33,815 Nous devons repartir les arrêter ! 340 00:29:33,898 --> 00:29:36,901 Comment étaient ces gens morts puis revenus à la vie ? 341 00:29:37,485 --> 00:29:40,530 Sentaient-ils fort, émettaient-ils des bruits de bête ? 342 00:29:42,949 --> 00:29:44,325 C'est ça. 343 00:29:46,994 --> 00:29:48,704 Pouvez-vous le prouver ? 344 00:29:49,372 --> 00:29:52,959 Les registres du médecin Lee sont dans la pharmacie de Jiyulheon. 345 00:29:53,042 --> 00:29:55,086 Tout y est consigné. 346 00:29:55,169 --> 00:29:57,004 Il a dit que si nous trouvons la plante, 347 00:29:57,088 --> 00:29:59,757 nous pourrons trouver un remède. 348 00:29:59,841 --> 00:30:02,218 C'est pour ça que je suis venue ici. 349 00:30:02,301 --> 00:30:03,553 Vous devez me croire. 350 00:30:03,636 --> 00:30:04,637 Le temps presse. 351 00:30:04,720 --> 00:30:08,224 Nous devons partir avant le crépuscule pour empêcher de nouvelles tueries. 352 00:30:10,268 --> 00:30:11,602 Je vais aller à Jiyulheon. 353 00:30:11,894 --> 00:30:14,397 Va au bureau du magistrat pour confirmer ses dires. 354 00:30:14,480 --> 00:30:16,983 Non. Comment pouvez-vous croire... 355 00:30:17,066 --> 00:30:18,359 C'est très grave. 356 00:30:19,527 --> 00:30:21,571 Tu dois confirmer si c'est vrai. 357 00:30:29,579 --> 00:30:30,705 Montrez le chemin. 358 00:31:58,417 --> 00:32:00,670 C'est ça que vous cherchez ? 359 00:32:05,341 --> 00:32:07,885 On est très loin de Dongnae. 360 00:32:10,596 --> 00:32:12,723 Voici l'ordre de Sa Majesté. 361 00:32:19,814 --> 00:32:24,777 "L'interrogatoire des 89 étudiants ayant distribué leur propagande 362 00:32:25,778 --> 00:32:27,822 a révélé qu'ils obéissaient aux ordres 363 00:32:29,281 --> 00:32:31,242 du prince héritier. 364 00:32:31,742 --> 00:32:34,245 Amenez le prince héritier devant le Conseil des enquêtes royales, 365 00:32:34,328 --> 00:32:35,913 afin qu'il fasse des aveux 366 00:32:37,415 --> 00:32:40,376 sur ce complot." 367 00:32:45,006 --> 00:32:48,300 Je vais obéir aux ordres de Sa Majesté et vous amener à Hanyang. 368 00:32:48,843 --> 00:32:51,303 Je ne vous ligote pas, car vous êtes le prince héritier 369 00:32:51,387 --> 00:32:52,888 de cette nation, après tout. 370 00:32:54,682 --> 00:32:56,475 Veuillez me suivre. 371 00:32:59,562 --> 00:33:00,980 L'ordre de Sa Majesté... 372 00:33:03,566 --> 00:33:05,901 Cette nation a-t-elle vraiment un roi ? 373 00:33:06,861 --> 00:33:08,988 Comment ça ? 374 00:33:09,572 --> 00:33:11,782 Pourquoi appeler Lee Seung-hui à Hanyang ? 375 00:33:12,408 --> 00:33:15,411 C'est le meilleur pour soigner la variole. 376 00:33:15,494 --> 00:33:16,871 Il a utilisé la plante 377 00:33:17,663 --> 00:33:18,914 de la résurrection. 378 00:33:21,000 --> 00:33:23,461 Mon père est-il mort ? 379 00:33:26,213 --> 00:33:29,925 Bien sûr que non, Votre Altesse. 380 00:33:30,760 --> 00:33:31,761 Sa Majesté est... 381 00:33:32,678 --> 00:33:34,597 toujours avec nous. 382 00:33:35,890 --> 00:33:39,852 À dire vrai, ses capacités mentales laissent à désirer. 383 00:33:40,978 --> 00:33:45,066 Mais il fera l'affaire jusqu'à l'accouchement de la Reine. 384 00:33:48,944 --> 00:33:50,488 Est-ce si important pour vous ? 385 00:33:53,657 --> 00:33:56,077 Êtes-vous à ce point assoiffé de pouvoir ? 386 00:33:57,119 --> 00:34:00,581 Ce qui explique vos actes, qu'un serviteur du Roi ne devrait pas commettre ? 387 00:34:02,500 --> 00:34:04,251 Est-ce si important pour vous ? 388 00:34:06,462 --> 00:34:08,839 Qu'avez-vous accompli, Votre Altesse ? 389 00:34:10,424 --> 00:34:13,010 Vous avez eu la chance d'être le fils du Roi. 390 00:34:13,886 --> 00:34:15,805 Vous n'avez rien accompli. 391 00:34:16,388 --> 00:34:20,518 Et pourtant, vous nous avez toujours regardés, mon père et moi, 392 00:34:23,020 --> 00:34:25,773 comme vous me regardez en ce moment même. 393 00:34:27,274 --> 00:34:30,194 Comme si vous disiez : "Je suis différent 394 00:34:31,445 --> 00:34:32,696 de vous, odieux parasites." 395 00:34:34,657 --> 00:34:36,117 Vous avez raison. 396 00:34:36,617 --> 00:34:37,743 Vous êtes des parasites. 397 00:34:38,327 --> 00:34:40,996 Vous avez trahi le Roi et la famille royale. 398 00:34:41,413 --> 00:34:43,707 Vous avez martyrisé le peuple ! 399 00:34:44,583 --> 00:34:47,503 Voilà ce que votre clan Haewon Cho a accompli. 400 00:34:54,510 --> 00:34:56,720 Vous m'avez dit de vous frapper, non ? 401 00:34:58,806 --> 00:35:00,432 Je vais exaucer votre souhait. 402 00:35:08,649 --> 00:35:10,651 Vous pensez que j'ai eu de la chance ? 403 00:35:11,569 --> 00:35:12,486 Non. 404 00:35:13,237 --> 00:35:14,905 J'ai été choisi. 405 00:35:16,198 --> 00:35:18,993 Grâce au pouvoir conféré par mon père, 406 00:35:19,618 --> 00:35:20,953 je vais... 407 00:35:22,997 --> 00:35:24,331 vous punir. 408 00:35:26,917 --> 00:35:29,170 Vous ne pouvez tuer personne avec cette épée. 409 00:36:42,826 --> 00:36:45,120 Vous n'auriez jamais dû être prince héritier. 410 00:37:42,761 --> 00:37:44,346 Avouez tout ! 411 00:37:44,430 --> 00:37:47,641 - Pourquoi avoir tué ces gens ? - Répondez ! 412 00:37:47,725 --> 00:37:49,935 Combien de fois vais-je devoir le répéter ? 413 00:37:50,561 --> 00:37:52,938 Ce sont des monstres immortels. 414 00:37:53,689 --> 00:37:56,859 Nous devons tous nous mettre à l'abri avant le coucher du soleil. 415 00:37:57,443 --> 00:37:59,278 Il a perdu la tête. 416 00:38:00,029 --> 00:38:01,196 Qu'on le fouette encore ! 417 00:38:11,790 --> 00:38:13,125 Excusez-moi. 418 00:38:15,711 --> 00:38:16,712 Monseigneur ! 419 00:38:17,296 --> 00:38:18,339 Laissez-moi entrer ! 420 00:38:18,422 --> 00:38:20,341 Je suis médecin à l'hospice Jiyulheon ! 421 00:38:25,804 --> 00:38:27,014 Laissez-la passer ! 422 00:38:31,727 --> 00:38:33,145 Il dit la vérité. 423 00:38:33,729 --> 00:38:35,397 Ces gens ne sont pas morts. 424 00:38:36,023 --> 00:38:39,151 La nuit venue, ils se réveilleront et déchiquetteront les gens à mort. 425 00:38:39,777 --> 00:38:41,820 Il faut immédiatement les enfermer. 426 00:38:45,491 --> 00:38:47,743 Sont-ils devenus fous ? 427 00:38:47,826 --> 00:38:49,411 Veuillez me croire. 428 00:38:49,495 --> 00:38:51,288 Il faut les enfermer au plus vite, 429 00:38:51,372 --> 00:38:54,375 ou tous les habitants de Dongnae seront en très grand danger. 430 00:39:03,509 --> 00:39:05,594 Fuyez donc. Vite ! 431 00:39:14,144 --> 00:39:16,397 Écrouez ces fous furieux sans plus attendre ! 432 00:39:16,647 --> 00:39:17,481 Enfermez-les ! 433 00:39:18,148 --> 00:39:21,735 Monseigneur ! Faites évacuer la population ! 434 00:39:22,319 --> 00:39:24,530 Fuyez tant qu'il en est encore temps ! 435 00:39:24,613 --> 00:39:27,616 Fuyez ! Fuyez vite ! 436 00:39:29,284 --> 00:39:30,536 - Cette femme... - Courez ! 437 00:39:30,619 --> 00:39:31,995 Qu'elle est bruyante. 438 00:39:33,580 --> 00:39:35,791 Pourquoi fuirait-on des cadavres ? 439 00:39:44,758 --> 00:39:46,051 Ça a bougé. 440 00:40:45,903 --> 00:40:48,322 Le médecin royal avait raison. 441 00:40:48,864 --> 00:40:50,324 Sa Majesté... 442 00:40:51,450 --> 00:40:53,160 est décédée. 443 00:40:56,622 --> 00:40:59,249 Décédée ? Que racontez-vous donc ? 444 00:41:00,626 --> 00:41:02,085 Sa Majesté est vivante. 445 00:41:11,512 --> 00:41:12,846 Jusqu'au mois prochain... 446 00:41:14,932 --> 00:41:18,227 Jusqu'à ce que la Reine donne naissance à un prince, 447 00:41:19,937 --> 00:41:21,980 Sa Majesté doit rester en vie. 448 00:41:22,898 --> 00:41:25,234 - Seigneur Cho. - Pourquoi hésitez-vous ? 449 00:41:26,735 --> 00:41:29,404 En tant que médecin, sauver le Roi est votre devoir. 450 00:41:31,240 --> 00:41:34,660 Faites donc ce que l'on attend de vous. 451 00:41:37,788 --> 00:41:39,456 N'ayez crainte. 452 00:41:41,333 --> 00:41:43,210 Contentez-vous de refaire 453 00:41:45,504 --> 00:41:47,381 ce que vous avez fait il y a trois ans. 454 00:42:31,133 --> 00:42:32,342 Ça a bougé ! 455 00:42:32,926 --> 00:42:33,969 Quoi donc ? 456 00:42:58,702 --> 00:43:01,163 Hé ! Vous ! 457 00:43:02,581 --> 00:43:05,500 Soulevez donc ces toiles de jute ! 458 00:43:06,960 --> 00:43:08,086 Plus vite ! 459 00:43:26,605 --> 00:43:28,106 - Qu'est-ce que... - Pourquoi... 460 00:43:28,190 --> 00:43:29,941 Utilisez votre main. 461 00:43:30,025 --> 00:43:31,777 Quel couard ! Agissez donc en homme ! 462 00:44:05,310 --> 00:44:06,895 Qu'est-ce que cette chose... 463 00:44:15,904 --> 00:44:17,906 - Le cadavre se... - Mon amour ! 464 00:44:18,281 --> 00:44:19,366 Mon amour ! 465 00:44:19,658 --> 00:44:21,910 Laissez-moi passer ! C'est ma femme ! 466 00:44:21,993 --> 00:44:23,161 C'est ma femme ! 467 00:44:23,245 --> 00:44:25,914 Mon amour ! Ma chérie ! 468 00:44:26,498 --> 00:44:28,125 Ma chérie. 469 00:44:28,208 --> 00:44:30,419 Mon amour ! 470 00:53:35,129 --> 00:53:40,802 EN MÉMOIRE DE GO GEUN-HEE 471 00:53:40,969 --> 00:53:43,388 Sous-titres : Aude Rey