1 00:00:05,965 --> 00:00:07,967 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:00:15,349 --> 00:00:17,435 PERUSTUU TEOKSEEN THE KINGDOM OF THE GODS, YLAB 3 00:01:59,996 --> 00:02:03,291 Teidän korkeutenne, miksi heitätte tämän menemään? 4 00:02:03,374 --> 00:02:05,209 Olen syönyt tätä päiväkaudet. 5 00:02:06,169 --> 00:02:08,087 Näkeminenkin saa voimaan pahoin. 6 00:02:10,882 --> 00:02:12,133 Täsmälleen. 7 00:02:13,176 --> 00:02:15,678 Miksi teitte jotakin niin vaarallista? 8 00:02:16,137 --> 00:02:19,515 Olette harkitsematon. Teidän ei tarvinnut käydä tätä läpi. 9 00:02:21,225 --> 00:02:23,102 En tehnyt sitä itseni takia. 10 00:02:24,228 --> 00:02:27,815 Jos minut syrjäytetään, ovatko vartijani mielestäsi turvassa? 11 00:02:28,191 --> 00:02:31,110 Ystävällinen vaimosikin luultavasti tapetaan. 12 00:02:31,986 --> 00:02:35,281 Täsmälleen. Ette olisi juonitellut sellaista. 13 00:02:35,781 --> 00:02:38,409 Puhut hitosti liikaa. 14 00:02:39,952 --> 00:02:42,455 Ylhäisen ei pitäisi sanoa "hitosti". 15 00:02:43,039 --> 00:02:45,416 Mistä opitte sellaisen sanan? 16 00:02:45,499 --> 00:02:46,876 Mistä luulet? 17 00:02:47,543 --> 00:02:50,588 Olet ainoa henkilö ympärilläni, joka puhuu niin. 18 00:02:51,297 --> 00:02:52,131 Ymmärrän. 19 00:02:52,757 --> 00:02:55,134 Opitte kyllä nopeasti... 20 00:02:55,218 --> 00:02:59,013 Olen ollut liian mukava sinulle. Et vain tiedä, milloin lopettaa. 21 00:02:59,847 --> 00:03:03,476 Sano vielä yksikin sana, ja tuhoan koko perheesi. 22 00:03:11,525 --> 00:03:12,526 Vitsailin vain. 23 00:03:14,237 --> 00:03:15,363 Älä ole vihainen. 24 00:03:16,572 --> 00:03:18,491 Miten voitte vitsailla moisesta? 25 00:03:20,368 --> 00:03:24,497 Miten kruununprinssin vartija voi olla niin pelkurimainen? 26 00:03:24,956 --> 00:03:26,415 Miten en pelkäisi, 27 00:03:26,499 --> 00:03:29,627 kun kruununprinssi sanoo tuhoavansa perheeni? 28 00:03:31,504 --> 00:03:36,634 Huvittaako tämä teitä? Mikä tässä on huvittavaa? 29 00:03:46,686 --> 00:03:48,145 Onko tämä oikea reitti? 30 00:03:49,438 --> 00:03:51,232 Piti tulla Geumjeong-vuorelle. 31 00:03:51,899 --> 00:03:54,318 Vuori on tässä, joten olemme lähellä. 32 00:03:54,402 --> 00:03:56,070 Sanoit niin aiemmin. 33 00:03:57,280 --> 00:04:01,742 Jos emme saavu puolen tunnin sisällä, tuhoan perheesi. 34 00:04:04,078 --> 00:04:06,998 Nautitteko todella asialla vitsailusta? 35 00:04:07,707 --> 00:04:08,874 Nautin. 36 00:04:12,878 --> 00:04:17,091 Vitsailkaa perheeni tuhoamisella, jos se huvittaa teitä. 37 00:04:17,842 --> 00:04:22,138 Vastineeksi lahjoittakaa minulle merilevää Gijangista, jos selviämme. 38 00:04:22,221 --> 00:04:24,807 Se on parasta raskaana oleville naisille. 39 00:04:24,890 --> 00:04:27,018 Olisin kiitollinen naudanlihastakin. 40 00:04:29,603 --> 00:04:30,646 Hyvin outoa. 41 00:04:31,188 --> 00:04:32,023 Anteeksi? 42 00:04:32,857 --> 00:04:36,068 Jätin taakse vaimoni, joka synnyttää pian. 43 00:04:36,152 --> 00:04:39,280 Onko se niin outoa pyytää merilevää Gijangista? 44 00:04:39,363 --> 00:04:40,573 Ei se. 45 00:04:41,657 --> 00:04:43,242 Täällä on liian hiljaista. 46 00:04:44,243 --> 00:04:46,537 Edes hyönteiset eivät sirkuta. 47 00:05:03,637 --> 00:05:07,391 Teidän korkeutenne, edessäpäin on talo. 48 00:05:22,865 --> 00:05:24,116 JIYULHEON 49 00:05:31,624 --> 00:05:33,751 Luulen, että tämä on se paikka. 50 00:05:34,627 --> 00:05:36,462 Vaikuttaa oudolta klinikaksi. 51 00:05:36,545 --> 00:05:38,714 Mitä tummanpunaista seipäässä on? 52 00:05:40,341 --> 00:05:41,467 Eikö se ole verta? 53 00:05:45,262 --> 00:05:46,514 Odottakaa tässä. 54 00:06:29,432 --> 00:06:33,894 Se on lukittu sisäpuolelta. Kiipeän muurin yli. 55 00:06:57,376 --> 00:06:59,211 Mu-yeong, oletko siellä? 56 00:07:02,465 --> 00:07:04,758 Onko sisällä ongelma? 57 00:07:06,093 --> 00:07:07,428 Mu-yeong! 58 00:07:09,513 --> 00:07:10,598 Mu-yeong! 59 00:07:11,807 --> 00:07:13,309 Mu-yeong! 60 00:08:14,286 --> 00:08:18,916 Luulen, että ihmisille tapahtui täällä jotakin kauheaa. 61 00:08:18,999 --> 00:08:20,292 Missä on lääkäri Lee? 62 00:08:21,126 --> 00:08:24,046 Tulimme tänne asti. Meidän on löydettävä hänet. 63 00:08:26,006 --> 00:08:27,508 Onko siellä ketään? 64 00:08:29,677 --> 00:08:32,471 Täällä on vaarallista. Pysykää lähelläni. 65 00:08:37,226 --> 00:08:39,853 Oletteko kunnossa? 66 00:08:40,187 --> 00:08:41,272 Loukkaannuitteko? 67 00:09:27,985 --> 00:09:29,111 Vetäkää! 68 00:09:39,204 --> 00:09:41,206 -Miksi se painaa? -Niitä on useita. 69 00:09:41,290 --> 00:09:42,458 Tarttukaa! 70 00:09:43,667 --> 00:09:45,419 Yksi, kaksi! 71 00:09:45,711 --> 00:09:47,463 Yksi, kaksi! 72 00:09:47,796 --> 00:09:49,590 Yksi, kaksi! 73 00:10:12,529 --> 00:10:15,532 Mikä tuo korkea-arvoisen upseerin tänne asti? 74 00:10:16,116 --> 00:10:19,787 Lääkäri Lee on kuulemma pätevä. Halusin hänen tutkivan veljeni. 75 00:10:21,538 --> 00:10:24,208 Hän näyttää terveeltä, muttei ole kunnossa. 76 00:10:32,716 --> 00:10:36,136 Lähdimme kiireellä, ja veli unohti tuntolevynsä. 77 00:10:36,220 --> 00:10:37,638 Ymmärrän. 78 00:10:39,264 --> 00:10:43,102 Näitkö ketään epäilyttävää, kun saavuit tänne? 79 00:10:43,769 --> 00:10:45,145 Näin vain ruumiit. 80 00:10:49,650 --> 00:10:52,861 Löysimme jokaisen rakennuksen alle kätketyn ruumiin. 81 00:10:53,070 --> 00:10:54,446 Niitä on yhteensä 48. 82 00:10:54,530 --> 00:10:58,158 Lastatkaa heidät vaunuun ja viekää raatimiehen toimistolle. 83 00:11:08,919 --> 00:11:11,338 -Ruumis ei ole täällä. -Anteeksi? 84 00:11:12,214 --> 00:11:16,260 Lääkäri Leen ruumis ei ole täällä. Hän on varmasti elossa. 85 00:11:18,595 --> 00:11:20,931 Sopiiko minun olla näin iloinen? 86 00:11:21,014 --> 00:11:23,767 Miten olisi pieni kurkistus? 87 00:11:25,352 --> 00:11:27,563 Selvä, kaikki! 88 00:11:29,148 --> 00:11:34,278 Nostetaan malja juuri nimitetylle raatimies Cho Beom-palille - 89 00:11:34,778 --> 00:11:37,865 Haewon Cho -klaanista! 90 00:11:38,365 --> 00:11:39,867 Hänen kunniakseen! 91 00:11:41,243 --> 00:11:42,828 -Kiitos. -Hetkinen! 92 00:11:43,746 --> 00:11:44,747 Odottakaa! 93 00:11:47,666 --> 00:11:50,961 -Olet juonut varmasti liikaa! -Pahus! 94 00:11:58,427 --> 00:12:03,307 Saanen kumartaa raatimiehen edessä tänä upeana päivänä. 95 00:12:03,390 --> 00:12:04,516 Toki! 96 00:12:04,600 --> 00:12:06,977 Eläkää pitkään ja menestykää! 97 00:12:10,939 --> 00:12:13,192 Herrani! 98 00:12:15,235 --> 00:12:17,029 Herrani! 99 00:12:18,071 --> 00:12:20,032 -Ilmeni jotakin kamalaa. -Mitä? 100 00:12:23,827 --> 00:12:25,621 Kuinka voisin uskoa sinua? 101 00:12:37,591 --> 00:12:40,886 Mitä ne ovat? 102 00:12:40,969 --> 00:12:43,972 Ovatko nämä kaikki ruumiita? 103 00:12:44,139 --> 00:12:47,893 Heidät löydettiin Jiyulheonista Geumjeong-vuorelta. 104 00:12:52,314 --> 00:12:54,483 Ei ensimmäisenä päivänäni virassa... 105 00:12:56,652 --> 00:12:59,279 Entä tappaja? Tiedämmekö, kuka tämän teki? 106 00:12:59,863 --> 00:13:01,281 On eräs epäilty. 107 00:13:01,490 --> 00:13:04,117 Eräs klinikalla hoidettu mies, Yeong-sin - 108 00:13:04,535 --> 00:13:07,955 on kerännyt bambuseipäitä ympäri Dongnaeta viime päivinä. 109 00:13:08,038 --> 00:13:10,290 -Sanoitko... -Bambu? 110 00:13:10,374 --> 00:13:13,502 Klinikan muurien yllä oli bambukeihäitä. 111 00:13:13,585 --> 00:13:15,587 Bambukeihäitä? Miksi? 112 00:13:15,671 --> 00:13:19,216 Pitämään kai ihmiset loitolla, jotta ruumiita ei löydettäisi. 113 00:13:19,675 --> 00:13:23,762 Tuntolevy kuului miehelle, joka kuoli sodassa vuosia sitten. 114 00:13:26,306 --> 00:13:27,641 Epäilyttävä mies! 115 00:13:27,724 --> 00:13:30,435 Kootkaa joukot ja etsikää hänet! 116 00:13:31,061 --> 00:13:32,813 Pitäkää kiirettä! 117 00:13:33,939 --> 00:13:37,234 Mitä täällä tapahtuu? 118 00:13:39,278 --> 00:13:42,072 Miten jotakin tällaista voi tapahtua? 119 00:13:43,866 --> 00:13:45,158 Pyydän, herrani. 120 00:13:45,242 --> 00:13:46,535 Mitä tein, herrani? 121 00:13:46,618 --> 00:13:49,621 -En tehnyt mitään. -Puhu raatimiehelle, älä minulle! 122 00:13:51,081 --> 00:13:52,875 En ole etsimänne. 123 00:13:53,041 --> 00:13:54,793 Kuunnelkaa minua, herrani. 124 00:14:08,599 --> 00:14:09,850 Hän ei ole etsimänne. 125 00:14:25,282 --> 00:14:26,575 Mitä tapahtui? 126 00:14:26,700 --> 00:14:29,703 He etsivät epäiltyään, miestä nimeltä Yeong-sin. 127 00:14:31,330 --> 00:14:32,331 Entä lääkäri Lee? 128 00:14:32,414 --> 00:14:36,168 He ovat keskittäneet kaiken energiansa syyllisen löytämiseen. 129 00:14:44,468 --> 00:14:45,552 Minne menette? 130 00:14:45,928 --> 00:14:48,388 En voi tuhlata aikaa odottamalla täällä. 131 00:14:49,222 --> 00:14:53,226 Etsin lääkäri Leen, vaikka joutuisin kääntämään Dongnaen nurin. 132 00:14:53,310 --> 00:14:54,561 Olen samaa mieltä. 133 00:14:54,978 --> 00:14:58,690 Meidän on löydettävä lääkäri, jotta voin palata vaimoni luokse. 134 00:14:58,774 --> 00:14:59,942 Onko suunnitelmaa? 135 00:15:00,525 --> 00:15:03,946 Juurihan sanoitte, että käännämme Dongnaen nurin. 136 00:15:04,363 --> 00:15:07,407 Dongnae on pieni verrattuna Hanyangiin. 137 00:15:07,866 --> 00:15:10,243 Ei lääkärin löytäminen voi olla vaikeaa. 138 00:15:26,134 --> 00:15:27,469 Melkein perillä. 139 00:15:27,928 --> 00:15:29,638 Jakaudutaan kolmeen ryhmään. 140 00:15:30,597 --> 00:15:33,517 Viekää kruununprinssi raatimiehen luo, jos näette. 141 00:15:45,278 --> 00:15:47,155 GANGNYEONGJEON 142 00:16:48,633 --> 00:16:51,845 Missä on kruununprinssin allekirjoittama sopimus? 143 00:16:52,054 --> 00:16:53,096 Mitä tarkoitat? 144 00:16:53,722 --> 00:16:56,767 Viekää sopimus herra Cho Hak-julle. 145 00:16:57,059 --> 00:16:59,895 Siten voitte estää muiden oppineiden kuolemat. 146 00:16:59,978 --> 00:17:01,188 Oletko järjiltäsi? 147 00:17:01,271 --> 00:17:03,774 Hänen korkeutensa hylkäsi meidät ja pakeni. 148 00:17:03,940 --> 00:17:05,525 Mekin haluamme selviytyä. 149 00:17:07,611 --> 00:17:08,695 Tuo riittää. 150 00:17:09,905 --> 00:17:12,449 Ettekö tiedä, miksi herra Cho Hak-ju, 151 00:17:12,532 --> 00:17:15,327 joka lähti prinssin perään, jättää teidät yksin? 152 00:17:17,162 --> 00:17:18,830 Hän haluaa, että tottelette. 153 00:17:18,914 --> 00:17:21,291 Jos te, Sungkyunkwanin päällikkö, 154 00:17:21,374 --> 00:17:24,419 tuotte kaikki oppineet Haewon Cho -klaanin luokse, 155 00:17:25,003 --> 00:17:27,547 hän säästää ainakin oppineiden henget. 156 00:17:27,631 --> 00:17:29,257 Riittää. 157 00:17:29,591 --> 00:17:32,469 Emme tiedä, milloin armeija ryntää sisälle. 158 00:17:34,096 --> 00:17:37,724 Se on annettava ennen kuin se viedään. Vain siten selviydymme. 159 00:17:42,854 --> 00:17:46,441 Herrani, teille on vieras. 160 00:17:50,529 --> 00:17:51,822 Ohjaa vieras sisälle. 161 00:17:58,578 --> 00:18:02,874 Mikä tuo kruununprinssin palatsin ylihoitajattaren tänne? 162 00:18:05,460 --> 00:18:06,461 Käy sisään. 163 00:18:09,422 --> 00:18:11,299 Löytyikö palatsista ruumis? 164 00:18:12,551 --> 00:18:15,470 En voi uskoa sitä. Voiko se olla mahdollista? 165 00:18:16,096 --> 00:18:17,472 Minusta tuntuu samalta. 166 00:18:17,889 --> 00:18:20,851 Vain kuninkaallisilla on lupa mennä takapihalle. 167 00:18:21,726 --> 00:18:23,520 Miten pääsit sisälle? 168 00:18:24,729 --> 00:18:27,691 Kuultuani, että palatsissa tapahtui jotain outoa, 169 00:18:27,941 --> 00:18:30,318 vaaransin henkeni livahtamalla sisälle. 170 00:18:31,653 --> 00:18:32,946 Uskokaa minua. 171 00:18:33,572 --> 00:18:37,242 Valehtelisinko jostakin, mistä henkeni on riippuvainen? 172 00:18:39,536 --> 00:18:42,789 Ymmärrän. Voit mennä. 173 00:18:53,216 --> 00:18:55,385 Tämä antaa meille toivoa. 174 00:19:00,432 --> 00:19:02,434 Jos hän puhuu totta, 175 00:19:02,893 --> 00:19:05,854 niin kuninkaan palatsissa tapahtui jotain kauheaa. 176 00:19:05,937 --> 00:19:09,316 Herra Cho Hak-ju salasi sen meiltä. 177 00:19:11,318 --> 00:19:16,364 Jos selvitämme, mitä tapahtui, voimme ehkä tuhota Haewon Cho -klaanin. 178 00:19:16,448 --> 00:19:21,453 Voimme ehkä pelastaa oppineet, hänen kuninkaallisen korkeutensa ja itsemme. 179 00:19:26,333 --> 00:19:29,294 DONGNAE 180 00:19:51,900 --> 00:19:53,026 Voinko auttaa? 181 00:19:57,364 --> 00:19:59,741 Oletko Kim, lääkeyrttien toimittaja? 182 00:20:01,576 --> 00:20:07,165 Kuulin, että toimitit lääkeyrttejä Jiyulheoniin. 183 00:20:08,291 --> 00:20:10,710 En tiedä mitään tapahtuneesta. 184 00:20:11,461 --> 00:20:13,672 Ei. Olemme täällä muusta syystä. 185 00:20:14,714 --> 00:20:17,550 Etsimme lääkäri Lee Seung-huita. Asia on tärkeä. 186 00:20:17,926 --> 00:20:19,386 Tiedätkö, missä hän on? 187 00:20:20,387 --> 00:20:23,265 Toimitin vain yrttejä. En tiedä mitään. 188 00:20:24,182 --> 00:20:26,434 Pahoitteluni, mutta olen kiireinen. 189 00:20:26,601 --> 00:20:28,395 Hän ei lopettanut puhumista. 190 00:20:28,478 --> 00:20:31,398 Eivätkö alhaissyntyiset opi tapoja? 191 00:20:36,361 --> 00:20:40,824 Vanha isäni ei ole syönyt koko päivänä kaiken hämmingin takia. 192 00:20:41,825 --> 00:20:43,910 Vien hänelle edes vettä. 193 00:20:45,161 --> 00:20:47,289 Jos aiotte piestä minut, siitä vain. 194 00:20:47,497 --> 00:20:48,832 Menen nostamaan vettä. 195 00:20:56,965 --> 00:21:00,635 Anteeksi. Kumppaniani hemmoteltiin lapsena. 196 00:21:01,177 --> 00:21:04,931 Koita ymmärtää ja kerro minulle, jos tiedät mitään. 197 00:21:05,265 --> 00:21:07,350 Palkitsen sinut yltäkylläisesti. 198 00:21:08,310 --> 00:21:09,936 Kerroin jo. 199 00:21:10,520 --> 00:21:13,481 En ole nähnyt häntä kuukausiin. 200 00:21:17,027 --> 00:21:19,988 Kaikki käy. Kerro minulle jotakin. 201 00:21:23,408 --> 00:21:25,076 Kyse on tärkeästä asiasta. 202 00:21:25,744 --> 00:21:27,537 En ilmoita hallitukselle. 203 00:21:30,665 --> 00:21:31,624 Eilen - 204 00:21:33,501 --> 00:21:37,922 Seo-bi, lääkäri Jiyulheonista, tuli tapaamaan minua. 205 00:21:38,965 --> 00:21:41,092 Selviytyikö joku Jiyulheonista? 206 00:21:43,428 --> 00:21:45,096 Missä hän on nyt? 207 00:21:46,639 --> 00:21:50,643 En tiedä, mutta hän meni kai Jäiseen laaksoon. 208 00:21:51,144 --> 00:21:56,649 Hän kyseli kaikkea siellä kasvavasta ylösnousemuskasvista. 209 00:21:56,733 --> 00:21:59,194 Sen sanotaan voivan herättää kuolleet. 210 00:21:59,694 --> 00:22:01,112 Hän oli sekava. 211 00:22:02,155 --> 00:22:04,032 Hän ei vaikuttanut normaalilta. 212 00:22:05,950 --> 00:22:07,118 Mitä sinä sanoit? 213 00:22:07,202 --> 00:22:09,162 Kasvi, joka herättää kuolleet? 214 00:22:09,245 --> 00:22:10,205 Kyllä. 215 00:22:10,997 --> 00:22:13,583 Mutta ei tässä maailmassa ole sellaisia. 216 00:22:14,584 --> 00:22:16,252 Missä tämä Jäinen laakso on? 217 00:22:19,047 --> 00:22:22,801 Siellä on niin kylmää, että vesi on jäässä ympäri vuoden. 218 00:22:23,218 --> 00:22:26,137 Se on Gomi-vuorella Dongnaen pohjoispuolella. 219 00:22:37,190 --> 00:22:40,276 Jääkää tähän, teidän korkeutenne. Menen itse. 220 00:22:40,568 --> 00:22:43,655 En. Minua pelottaa jäädä yksin. 221 00:22:56,209 --> 00:22:57,752 Täällä tuntuu jo talvelta. 222 00:23:00,046 --> 00:23:01,631 Pysykää takanani. 223 00:23:03,883 --> 00:23:05,051 Teidän korkeutenne! 224 00:23:23,945 --> 00:23:25,905 Se on vaarallista. 225 00:23:48,470 --> 00:23:51,306 Jiyulheonin kuolleet lääkärit pukeutuivat noin. 226 00:23:59,689 --> 00:24:03,818 Oletko Seo-bi, lääkäri Jiyulheonista? 227 00:24:09,032 --> 00:24:10,283 Tule ulos. 228 00:24:13,953 --> 00:24:16,331 Kaikki on hyvin. Tule ulos. 229 00:24:41,272 --> 00:24:42,690 Missä on lääkäri Lee? 230 00:24:46,236 --> 00:24:48,696 Tulimme Hanyangista asti etsimään häntä. 231 00:24:49,197 --> 00:24:50,281 Missä hän on? 232 00:24:52,075 --> 00:24:53,159 Lääkäri Lee - 233 00:24:55,912 --> 00:24:58,748 ei kyennyt välttämään onnettomuutta. 234 00:24:59,707 --> 00:25:01,042 Mitä tarkoitat? 235 00:25:02,043 --> 00:25:03,211 Onko hän kuollut? 236 00:25:08,216 --> 00:25:12,220 Kaikki... johtuu - 237 00:25:13,429 --> 00:25:15,139 siitä ylösnousemuskasvista. 238 00:25:16,891 --> 00:25:19,143 Hän sanoi sen kasvin - 239 00:25:19,894 --> 00:25:25,191 aiheuttaneen kaikki ne asiat Hanyangissa ja Jiyulheonissa. 240 00:25:26,192 --> 00:25:27,402 Mitä tarkoitat? 241 00:25:28,361 --> 00:25:32,323 Väitätkö Jiyulheonin kuolemien liittyvän Hanyangin tapahtumiin? 242 00:25:36,327 --> 00:25:39,247 Miten tiesitte Jiyulheonissa kuolleista ihmisistä? 243 00:25:41,541 --> 00:25:43,668 Näittekö heidät? 244 00:25:45,587 --> 00:25:46,629 Kyllä. 245 00:25:48,798 --> 00:25:51,968 Ruumiit vietiin raatimiehen toimistolle tutkittavaksi. 246 00:25:54,345 --> 00:25:57,599 Siirsittekö heidät pois Jiyulheonista? 247 00:25:59,559 --> 00:26:00,768 Ei. 248 00:26:01,936 --> 00:26:05,106 Ei. Ne ihmiset eivät ole kuolleita. 249 00:26:05,898 --> 00:26:07,483 Se on estettävä. 250 00:26:15,033 --> 00:26:15,992 Pahus! 251 00:26:16,075 --> 00:26:17,160 Kuka olet? 252 00:26:18,828 --> 00:26:19,912 Seis! 253 00:26:23,833 --> 00:26:25,209 Kysyin, kuka olet! 254 00:26:25,293 --> 00:26:27,962 Missä he ovat? 255 00:26:28,046 --> 00:26:29,339 Senkin... 256 00:26:30,006 --> 00:26:33,593 Missä täällä olleet ihmiset ovat? 257 00:26:47,148 --> 00:26:49,442 Mitä tapahtui? 258 00:26:51,361 --> 00:26:53,863 Näyttää kuin häntä olisi murjonut peto, 259 00:26:53,946 --> 00:26:59,494 mutta tiikerin ja suden puremajäljet ovat suurempia. 260 00:27:01,829 --> 00:27:04,207 Oliko se sitten kettu? 261 00:27:05,249 --> 00:27:06,459 Ei. 262 00:27:08,586 --> 00:27:10,880 Ne eivät näytä eläimen puremajäljiltä. 263 00:27:11,798 --> 00:27:15,593 Ne vastaavat ihmisen puremajälkiä. 264 00:27:15,843 --> 00:27:18,096 Mitä? Ihmisen? 265 00:27:18,304 --> 00:27:21,265 Mitä? Tuo on järjetöntä. 266 00:27:21,849 --> 00:27:24,560 Kuinka ihminen voisi purra ihmisen kuoliaaksi? 267 00:27:26,729 --> 00:27:27,897 Pois tieltä! 268 00:27:28,147 --> 00:27:29,148 Siirtykää! 269 00:27:35,822 --> 00:27:38,408 Heidät on teljettävä! 270 00:27:39,117 --> 00:27:42,328 Kuka sinä olet häiriköimään raatimiehen toimistolla? 271 00:27:42,412 --> 00:27:46,124 Minä olen se mies, jota etsitte. 272 00:27:47,333 --> 00:27:48,835 Minä näin kaiken! 273 00:27:48,918 --> 00:27:50,378 He eivät ole kuolleita! 274 00:27:50,461 --> 00:27:53,131 -Hän näyttää etsimältämme mieheltä. -Mitä? 275 00:27:53,548 --> 00:27:54,882 Hän on syyllinen. 276 00:27:55,216 --> 00:27:56,217 Mitä? 277 00:27:56,300 --> 00:27:58,094 Pidättäkää hänet! 278 00:28:11,774 --> 00:28:13,151 He eivät ole kuolleita! 279 00:28:13,234 --> 00:28:16,070 He heräävät pian ja hyökkäävät ihmisten kimppuun! 280 00:28:16,571 --> 00:28:18,072 Uskokaa minua, pyydän! 281 00:28:18,156 --> 00:28:20,616 Miksi ette pidätä tuota hullua? 282 00:28:20,700 --> 00:28:22,160 Pidättäkää hänet heti! 283 00:28:25,705 --> 00:28:27,790 Luoja. Ruumiit syttyvät tuleen. 284 00:28:47,852 --> 00:28:49,103 Ei! 285 00:29:04,452 --> 00:29:05,870 Minne luulet meneväsi? 286 00:29:06,788 --> 00:29:09,916 Ei ole aikaa. He heräävät pian. 287 00:29:10,333 --> 00:29:11,834 Tyttö on hullu. 288 00:29:11,918 --> 00:29:13,669 Kuolleet heräävät? 289 00:29:13,753 --> 00:29:15,963 Ei. Se kaikki on totta. 290 00:29:16,047 --> 00:29:20,676 Mitä olit sanomassa? Kasvi aiheutti jotakin Hanyangissa ja Jiyulheonissa. 291 00:29:21,260 --> 00:29:25,681 Mestarini sanoi pelastaneensa kuolleen ylösnousemuskasvilla Hanyangissa. 292 00:29:26,516 --> 00:29:28,476 Sama asia tapahtui Jiyulheonissa. 293 00:29:28,559 --> 00:29:31,771 Kuolleet heräsivät hirviöinä. 294 00:29:31,854 --> 00:29:33,815 Meidän on pysäytettävä ne! 295 00:29:33,898 --> 00:29:36,901 Minkälaisia kuolleista heränneet ihmiset olivat? 296 00:29:37,485 --> 00:29:40,530 Lemusivatko ja ääntelivätkö he kuin pedot? 297 00:29:42,949 --> 00:29:44,325 Juuri niin. 298 00:29:46,994 --> 00:29:48,704 Onko sinulla todisteita? 299 00:29:49,372 --> 00:29:52,959 Lääkäri Leen muistiinpanot ovat lääkevajassa Jiyulheonissa. 300 00:29:53,042 --> 00:29:55,086 Kaikki on kirjoitettu niihin. 301 00:29:55,169 --> 00:29:57,004 Jos löydämme kasvin, 302 00:29:57,088 --> 00:29:59,799 voimme selvittää parannuskeinon. 303 00:29:59,882 --> 00:30:03,553 Tulin tänne etsimään parannusta. Uskokaa minua. 304 00:30:03,636 --> 00:30:08,224 Meidän on lähdettävä ennen auringonlaskua ja estettävä uudet kuolemat. 305 00:30:10,268 --> 00:30:11,602 Menen Jiyulheoniin. 306 00:30:11,894 --> 00:30:14,397 Mene hänen kanssaan raatimiehen luo. 307 00:30:14,480 --> 00:30:16,983 Ei. Kuinka voitte uskoa tätä hempukkaa... 308 00:30:17,066 --> 00:30:18,359 Se on vakava asia. 309 00:30:19,527 --> 00:30:21,654 Mene vahvistamaan, onko väite totta. 310 00:30:29,579 --> 00:30:30,705 Näytä tietä. 311 00:31:58,417 --> 00:32:00,670 Tulitteko tämän takia? 312 00:32:05,341 --> 00:32:07,885 Tänne Dongnaeen asti? 313 00:32:10,596 --> 00:32:12,723 Tämä on hänen majesteettinsa käsky. 314 00:32:19,814 --> 00:32:24,777 "Kahdeksankymmenenyhdeksän propagandaa levittäneen oppineen kuulustelu paljasti, 315 00:32:25,778 --> 00:32:27,822 että kaiken sen takana - 316 00:32:29,281 --> 00:32:31,242 oli kruununprinssi. 317 00:32:31,742 --> 00:32:34,245 Tuokaa kruununprinssi tutkintavirastoon - 318 00:32:34,328 --> 00:32:40,376 ja hankkikaa täysi selvitys salaliitosta." 319 00:32:45,006 --> 00:32:48,300 Tottelen käskyä ja vien teidät Hanyangiin. 320 00:32:48,843 --> 00:32:52,888 En sido teitä, sillä olette kuitenkin kansakunnan kruununprinssi. 321 00:32:54,682 --> 00:32:56,475 Seuratkaa minua rauhallisesti. 322 00:32:59,562 --> 00:33:01,355 Hänen majesteettinsa käsky... 323 00:33:03,566 --> 00:33:05,901 Onko tällä kansalla todella kuningas? 324 00:33:06,861 --> 00:33:08,988 Mitä tarkoitatte? 325 00:33:09,572 --> 00:33:11,782 Miksi kutsuitte lääkäri Leen? 326 00:33:12,408 --> 00:33:15,411 Hän on paras isorokon hoitamisessa. 327 00:33:15,494 --> 00:33:18,914 Mihin hän sitten käytti ylösnousemuskasvia? 328 00:33:21,000 --> 00:33:23,461 Menehtyikö isäni? 329 00:33:26,213 --> 00:33:29,925 Ei tietenkään, teidän korkeutenne. 330 00:33:30,760 --> 00:33:31,761 Majesteetti on - 331 00:33:32,678 --> 00:33:34,597 yhä elossa. 332 00:33:35,890 --> 00:33:39,852 Totta puhuakseni hän ei ole henkisesti täysissä voimissa. 333 00:33:40,978 --> 00:33:45,066 Hän on kuitenkin kunnossa siihen asti, kunnes kuningatar synnyttää. 334 00:33:48,944 --> 00:33:50,488 Haluatko sitä niin paljon? 335 00:33:53,657 --> 00:33:56,077 Haluatko ahnehtia valtaa niin kovasti, 336 00:33:57,119 --> 00:34:00,581 että syyllistyit tekoihin, joita palvelijan ei pidä tehdä? 337 00:34:02,500 --> 00:34:04,251 Haluatko sitä niin kovasti? 338 00:34:06,462 --> 00:34:08,839 Mitä te olette tehnyt? 339 00:34:10,424 --> 00:34:13,302 Olitte vain onnekas syntymään kuninkaan pojaksi. 340 00:34:13,886 --> 00:34:15,805 Ette ole tehnyt mitään. 341 00:34:16,388 --> 00:34:20,518 Ja silti aina katsoitte isääni ja minua - 342 00:34:23,020 --> 00:34:25,773 tuolla katseella, joka teillä on nyt. 343 00:34:27,274 --> 00:34:30,194 Ikään kuin olisitte sanonut: "Olen erilainen - 344 00:34:31,445 --> 00:34:33,072 kuin te inhat hyönteiset." 345 00:34:34,657 --> 00:34:36,117 Olet oikeassa. 346 00:34:36,617 --> 00:34:37,743 Olette hyönteisiä. 347 00:34:38,327 --> 00:34:40,996 Halveksitte kuningasta ja kuningasperhettä. 348 00:34:41,413 --> 00:34:43,707 Toitte kurjuutta ihmisille! 349 00:34:44,583 --> 00:34:47,503 Niin te Haewon Cho -klaani olette tehneet. 350 00:34:54,510 --> 00:34:56,720 Käskitte minun iskeä teitä miekalla. 351 00:34:58,806 --> 00:35:00,432 Toteutan toiveenne tänään. 352 00:35:08,649 --> 00:35:10,651 Sanoitko, että olin vain onnekas? 353 00:35:11,569 --> 00:35:12,486 Ei. 354 00:35:13,237 --> 00:35:14,905 Minut valittiin. 355 00:35:16,198 --> 00:35:18,993 Isäni minulle myöntämällä vallalla - 356 00:35:19,618 --> 00:35:20,953 rankaisen - 357 00:35:22,997 --> 00:35:24,331 sinua. 358 00:35:26,917 --> 00:35:29,336 Ette voi tappaa ihmistä tuolla miekalla. 359 00:36:42,284 --> 00:36:45,120 Teidän ei olisi pitänyt syntyä kruununprinssiksi. 360 00:37:42,761 --> 00:37:44,346 Tunnusta heti! 361 00:37:44,430 --> 00:37:47,641 -Miksi tapoit nuo ihmiset? -Sano jotakin! 362 00:37:47,725 --> 00:37:49,935 Montako kertaa minun on kerrottava? 363 00:37:50,561 --> 00:37:52,938 He ovat hirviöitä. He eivät kuole. 364 00:37:53,689 --> 00:37:56,859 Meidän kaikkien on paettava ennen auringonlaskua. 365 00:37:57,443 --> 00:37:59,278 Hän on menettänyt järkensä. 366 00:38:00,029 --> 00:38:01,196 Lyö uudestaan! 367 00:38:11,790 --> 00:38:13,125 Anteeksi. 368 00:38:15,711 --> 00:38:16,712 Herrani! 369 00:38:17,296 --> 00:38:20,341 Päästäkää sisään! Olen lääkäri Jiyulheonista! 370 00:38:25,804 --> 00:38:27,014 Antakaa hänen tulla! 371 00:38:31,727 --> 00:38:33,145 Hän puhuu totta. 372 00:38:33,729 --> 00:38:35,397 He eivät ole kuolleita. 373 00:38:35,481 --> 00:38:39,151 Kun aurinko laskee, he nousevat ja runtelevat ihmiset hengiltä. 374 00:38:39,568 --> 00:38:41,820 Heidät on laitettava lukkojen taakse. 375 00:38:45,491 --> 00:38:47,743 Ovatko he menettäneet järkensä? 376 00:38:47,826 --> 00:38:49,411 Uskokaa minua, pyydän. 377 00:38:49,495 --> 00:38:51,288 Heidät pitää teljetä nopeasti. 378 00:38:51,372 --> 00:38:54,375 Muuten kaikki ihmiset Dongnaessa ovat vaarassa. 379 00:39:03,509 --> 00:39:05,594 Teidän täytyy paeta. Kiirehtikää! 380 00:39:14,144 --> 00:39:16,397 Vangitkaa nuo hullut heti paikalla! 381 00:39:16,730 --> 00:39:18,065 Teljetkää heidät! 382 00:39:18,148 --> 00:39:21,735 Herrani! Teidän pitää evakuoida ihmiset! 383 00:39:22,319 --> 00:39:24,530 On paettava heti! 384 00:39:24,613 --> 00:39:27,616 Teidän pitää paeta! 385 00:39:29,284 --> 00:39:30,536 Tuo pahuksen... 386 00:39:30,619 --> 00:39:31,995 Hän on niin äänekäs. 387 00:39:33,580 --> 00:39:35,791 Miksi pakenisimme ruumiita? 388 00:39:44,758 --> 00:39:46,051 Se liikkui. 389 00:40:45,903 --> 00:40:48,322 Kuninkaallinen lääkäri oli oikeassa. 390 00:40:48,864 --> 00:40:50,324 Hänen majesteettinsa - 391 00:40:51,450 --> 00:40:53,160 on kuollut. 392 00:40:56,622 --> 00:40:59,249 Kuollut? Mitä tarkoitat? 393 00:41:00,626 --> 00:41:02,085 Hän on elossa. 394 00:41:11,512 --> 00:41:12,846 Kuukauden kuluttua... 395 00:41:14,932 --> 00:41:18,227 Siihen asti, kunnes kuningatar synnyttää prinssin, 396 00:41:19,937 --> 00:41:21,980 hänen on pysyttävä elossa. 397 00:41:22,898 --> 00:41:25,234 -Herra Cho. -Miksi epäröit? 398 00:41:26,735 --> 00:41:29,404 Kuninkaan pelastaminen on lääkärin tehtävä. 399 00:41:31,240 --> 00:41:34,660 Hoida vain velvollisuutesi. 400 00:41:37,788 --> 00:41:39,456 Älä pelkää. 401 00:41:41,333 --> 00:41:43,210 Tee vain, mitä teit - 402 00:41:45,546 --> 00:41:47,381 kolme vuotta sitten. 403 00:42:31,133 --> 00:42:32,342 Se liikkui! 404 00:42:32,926 --> 00:42:33,969 Mikä liikkui? 405 00:42:58,702 --> 00:43:01,163 Hei! 406 00:43:02,581 --> 00:43:05,500 Hei, yritä nostaa tuota! 407 00:43:06,960 --> 00:43:08,086 Anna mennä! 408 00:43:26,605 --> 00:43:28,106 -Mitä... -Miksi tuo... 409 00:43:28,190 --> 00:43:29,941 Käytä vain kättäsi. 410 00:43:30,025 --> 00:43:31,777 Ole mies! Miksi olet pelkuri? 411 00:44:05,310 --> 00:44:06,895 Mitä tuo on... 412 00:44:15,904 --> 00:44:17,906 -Ruumis on... -Kulta! 413 00:44:18,281 --> 00:44:19,366 Kulta! 414 00:44:19,658 --> 00:44:23,161 Päästäkää minut! Hän on vaimoni! 415 00:44:23,245 --> 00:44:25,914 Kulta! Rakas! 416 00:44:26,498 --> 00:44:28,125 Kulta. 417 00:44:28,208 --> 00:44:30,419 Rakas! 418 00:53:35,129 --> 00:53:40,802 GO GEUN-HEEN MUISTOKSI 419 00:53:40,969 --> 00:53:43,388 Tekstitys: Tomi Kumpulainen