1 00:00:05,965 --> 00:00:07,967 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:15,349 --> 00:00:16,893 BASADA EN THE KINGDOM OF THE GODS DE YLAB 3 00:01:59,996 --> 00:02:00,872 Su alteza real, 4 00:02:01,706 --> 00:02:03,291 ¿por qué tira esto? 5 00:02:03,374 --> 00:02:05,209 Después de comer solo esto durante días, 6 00:02:06,169 --> 00:02:07,795 me pongo enfermo solo de verlo. 7 00:02:10,882 --> 00:02:12,133 Exacto. 8 00:02:13,176 --> 00:02:15,678 ¿Por qué ha hecho algo tan peligroso? 9 00:02:16,137 --> 00:02:17,388 Es un insensato. 10 00:02:17,847 --> 00:02:19,724 No tenía por qué pasar por esto. 11 00:02:21,225 --> 00:02:23,102 No lo he hecho por mí. 12 00:02:24,228 --> 00:02:25,938 Si me destronan, 13 00:02:26,397 --> 00:02:28,107 ¿crees que mis guardias se salvarán? 14 00:02:28,191 --> 00:02:31,152 Es probable que maten también a tu amable esposa. 15 00:02:31,986 --> 00:02:33,070 Exacto. 16 00:02:33,446 --> 00:02:35,281 No debería haber maquinado algo así. 17 00:02:35,781 --> 00:02:38,409 Hablas demasiado, maldita sea. 18 00:02:39,952 --> 00:02:42,455 Alguien de tan alta cuna no debería decir "maldita sea". 19 00:02:43,039 --> 00:02:45,416 ¿De dónde ha sacado tal término? 20 00:02:45,499 --> 00:02:46,876 ¿De dónde crees? 21 00:02:47,543 --> 00:02:50,588 Tú eres el único de mi entorno que habla así. 22 00:02:51,297 --> 00:02:52,131 Ya. 23 00:02:52,757 --> 00:02:55,134 Debo admitir que aprende usted rápido... 24 00:02:55,218 --> 00:02:59,013 Debo de haberme pasado de amable contigo. No sabes cuándo parar. 25 00:02:59,847 --> 00:03:03,476 Di una palabra más y aniquilaré a toda tu familia. 26 00:03:11,525 --> 00:03:12,526 Solo era una broma. 27 00:03:14,237 --> 00:03:15,363 No te enfades. 28 00:03:16,572 --> 00:03:18,491 ¿Cómo puede bromear con algo así? 29 00:03:20,409 --> 00:03:22,453 ¿Cómo puede el guardia del príncipe heredero 30 00:03:22,578 --> 00:03:24,705 ser tan cobarde? Eres un inútil. 31 00:03:24,956 --> 00:03:26,415 ¿Cómo no me voy a asustar 32 00:03:26,499 --> 00:03:28,292 cuando el príncipe heredero dice 33 00:03:28,584 --> 00:03:29,752 que mataría a mi familia? 34 00:03:31,504 --> 00:03:32,838 ¿Esto le divierte? 35 00:03:35,591 --> 00:03:36,884 ¿Qué le hace tanta gracia? 36 00:03:46,686 --> 00:03:48,020 ¿Es este el camino correcto? 37 00:03:49,438 --> 00:03:51,274 Dijeron que fuéramos al monte Geumjeong. 38 00:03:51,899 --> 00:03:54,318 Este es el monte Geumjeong, así que llegaremos pronto. 39 00:03:54,902 --> 00:03:56,070 Eso lo has dicho antes. 40 00:03:57,280 --> 00:03:59,282 Si no llegamos en 30 minutos, 41 00:03:59,782 --> 00:04:01,742 aniquilaré a tu familia. 42 00:04:04,078 --> 00:04:06,998 Su alteza real, ¿de verdad disfruta bromeando sobre eso? 43 00:04:07,707 --> 00:04:08,874 Sí. 44 00:04:12,878 --> 00:04:14,463 Siga bromeando con matarles 45 00:04:15,214 --> 00:04:17,091 si le divierte, su alteza real. 46 00:04:17,842 --> 00:04:22,138 A cambio, por favor, concédame algas de Gijang si sobrevivimos. 47 00:04:22,221 --> 00:04:24,807 Me han dicho que es lo mejor para las embarazadas. 48 00:04:24,890 --> 00:04:26,642 Y agradecería un poco de ternera. 49 00:04:29,603 --> 00:04:30,646 Es muy raro. 50 00:04:31,147 --> 00:04:32,023 ¿Perdone? 51 00:04:32,857 --> 00:04:33,858 Su alteza real, 52 00:04:33,941 --> 00:04:36,068 dejé atrás a mi esposa, que dará a luz pronto. 53 00:04:36,152 --> 00:04:39,280 ¿Tan raro es que pida unas algas de Gijang? 54 00:04:39,363 --> 00:04:40,573 No es eso. 55 00:04:41,657 --> 00:04:42,867 Hay demasiado silencio. 56 00:04:44,243 --> 00:04:46,537 Llevo un rato sin oír ni el ruido de un insecto. 57 00:05:03,637 --> 00:05:04,638 Su alteza real, 58 00:05:05,848 --> 00:05:07,391 hay una casa más adelante. 59 00:05:22,865 --> 00:05:24,116 JIYULHEON 60 00:05:31,624 --> 00:05:33,751 Creo que es aquí, 61 00:05:34,627 --> 00:05:36,462 pero no tiene pinta de clínica. 62 00:05:36,545 --> 00:05:38,714 ¿Qué es eso negro rojizo en el poste? 63 00:05:40,341 --> 00:05:41,384 ¿No es sangre? 64 00:05:45,262 --> 00:05:46,514 Espere ahí, su alteza real. 65 00:06:29,432 --> 00:06:30,474 Su alteza real. 66 00:06:31,058 --> 00:06:33,894 Está cerrado por dentro. Tendré que saltar el muro. 67 00:06:57,376 --> 00:06:59,211 Mu-yeong, ¿estás ahí? 68 00:07:02,465 --> 00:07:04,758 ¿Hay algún problema dentro? 69 00:07:06,093 --> 00:07:07,428 ¡Mu-yeong! 70 00:07:09,513 --> 00:07:10,598 ¡Mu-yeong! 71 00:07:11,807 --> 00:07:13,309 ¡Mu-yeong! 72 00:08:14,286 --> 00:08:16,247 Creo que le pasó algo horrible 73 00:08:16,830 --> 00:08:18,916 a la gente de aquí. 74 00:08:18,999 --> 00:08:20,292 ¿Y el doctor Lee Seung-hui? 75 00:08:21,126 --> 00:08:22,336 Hemos venido hasta aquí. 76 00:08:22,836 --> 00:08:24,046 Tenemos que encontrarlo. 77 00:08:26,006 --> 00:08:27,508 ¿Hay alguien ahí? 78 00:08:29,677 --> 00:08:32,471 Es peligroso. No se aleje de mí, su alteza real. 79 00:08:37,226 --> 00:08:38,269 ¡Su alteza real! 80 00:08:38,352 --> 00:08:39,853 ¿Está bien? 81 00:08:40,187 --> 00:08:41,272 ¿Se ha hecho daño? 82 00:09:27,985 --> 00:09:29,111 ¡Tirad! 83 00:09:39,538 --> 00:09:41,206 - ¿Por qué pesa tanto? - Hay varios. 84 00:09:41,290 --> 00:09:42,458 - ¿Qué? - ¡Agarradlo! 85 00:09:43,667 --> 00:09:45,419 ¡Uno, dos! 86 00:09:45,711 --> 00:09:47,463 ¡Uno, dos! 87 00:09:47,796 --> 00:09:49,590 ¡Uno, dos! 88 00:10:12,529 --> 00:10:15,532 ¿Qué hace aquí un alto mando militar de Hanyang? 89 00:10:16,116 --> 00:10:19,203 Alaban al doctor Lee Seung-hui y quiero que examine a mi hermano. 90 00:10:21,538 --> 00:10:24,208 Parece que está bien, pero no lo está. 91 00:10:32,716 --> 00:10:36,136 Mi hermano ha salido rápido y ha olvidado su identificación. Entiéndalo. 92 00:10:36,220 --> 00:10:37,638 Lo entiendo. 93 00:10:39,264 --> 00:10:40,683 ¿Ha visto a alguien sospechoso 94 00:10:41,183 --> 00:10:43,102 cuando ha llegado aquí? 95 00:10:43,769 --> 00:10:45,145 Solo he visto los cadáveres. 96 00:10:49,650 --> 00:10:52,861 Encontramos los cadáveres ocultos bajo los porches de los edificios. 97 00:10:53,070 --> 00:10:54,446 Hay 48 en total. 98 00:10:54,530 --> 00:10:56,073 Subidlos al vagón 99 00:10:56,156 --> 00:10:58,325 - y que los examine el corregidor. - Sí, señor. 100 00:11:08,919 --> 00:11:10,087 Su cadáver no está aquí. 101 00:11:10,504 --> 00:11:11,338 ¿Perdone? 102 00:11:12,214 --> 00:11:13,841 El cadáver del doctor Lee no está. 103 00:11:15,217 --> 00:11:16,260 Debe de estar vivo. 104 00:11:18,595 --> 00:11:20,931 ¿Está bien que esté tan contento? 105 00:11:21,014 --> 00:11:23,767 ¿Qué tal si echamos un vistazo? 106 00:11:25,352 --> 00:11:27,563 ¡Vale, todos! 107 00:11:29,148 --> 00:11:30,774 ¡Por el recién nombrado 108 00:11:31,358 --> 00:11:34,278 corregidor Cho Beom-pal 109 00:11:34,778 --> 00:11:37,865 del clan Haewon Cho! 110 00:11:38,365 --> 00:11:39,867 ¡Bebamos por él! 111 00:11:41,243 --> 00:11:42,828 - Gracias. - ¡Esperen! 112 00:11:43,746 --> 00:11:44,747 ¡Aguarden! ¡Esperen! 113 00:11:47,666 --> 00:11:50,961 - ¡Habrá bebido demasiado! - ¡Maldita sea! 114 00:11:58,427 --> 00:12:00,304 Dejad que me incline ante el corregidor 115 00:12:00,387 --> 00:12:03,307 - en este glorioso día. - Suena genial. 116 00:12:03,390 --> 00:12:04,516 ¡Por supuesto! 117 00:12:04,600 --> 00:12:06,977 ¡Que tenga una vida larga y próspera! 118 00:12:10,939 --> 00:12:13,192 ¡Mi señor! 119 00:12:15,235 --> 00:12:17,029 ¡Mi señor! 120 00:12:18,071 --> 00:12:20,032 - Ha pasado algo horrible. - ¿Qué? 121 00:12:23,827 --> 00:12:25,621 ¿Cómo voy a creerle? 122 00:12:37,591 --> 00:12:40,886 ¿Qué es todo esto? 123 00:12:40,969 --> 00:12:43,972 ¿Todo esto son cadáveres? 124 00:12:44,139 --> 00:12:45,557 Los encontraron 125 00:12:45,808 --> 00:12:47,893 en Jiyulheon en el monte Geumjeong. 126 00:12:52,314 --> 00:12:54,066 En mi primer día en el puesto... 127 00:12:56,652 --> 00:12:59,279 ¿Qué hay del asesino? ¿Sabemos quién hizo esto? 128 00:12:59,863 --> 00:13:01,281 Hay un sospechoso. 129 00:13:01,490 --> 00:13:04,117 Un hombre, Yeong-sin, al que trataban en la clínica, 130 00:13:04,535 --> 00:13:06,620 ha recogido varas de bambú de todo Dongnae 131 00:13:06,954 --> 00:13:07,955 los últimos días. 132 00:13:08,038 --> 00:13:10,290 - ¿Ha dicho...? - ¿Bambú? 133 00:13:10,374 --> 00:13:13,502 Había lanzas de bambú sobre los muros de la clínica. 134 00:13:13,585 --> 00:13:15,587 ¿Lanzas de bambú? ¿Por qué? 135 00:13:15,671 --> 00:13:17,047 Quizás para alejar a la gente 136 00:13:17,172 --> 00:13:18,966 y que no encontraran los cadáveres. 137 00:13:19,675 --> 00:13:22,052 Miré su identificación y era de un hombre 138 00:13:22,135 --> 00:13:23,762 muerto en una guerra tres años ha. 139 00:13:26,306 --> 00:13:27,641 ¡Ese hombre es sospechoso! 140 00:13:27,724 --> 00:13:30,435 ¡Reúna a las tropas y encuéntrenlo! 141 00:13:31,061 --> 00:13:32,813 ¡Rápido! 142 00:13:33,939 --> 00:13:37,234 ¿Qué ocurre aquí? 143 00:13:39,278 --> 00:13:42,072 ¿Cómo ha podido pasar algo así? 144 00:13:43,866 --> 00:13:45,158 Por favor, mi señor. 145 00:13:45,242 --> 00:13:46,535 ¿Qué he hecho, señor? 146 00:13:46,618 --> 00:13:49,496 - No he hecho nada. - Hable con el corregidor, no conmigo. 147 00:13:51,081 --> 00:13:52,875 No soy el que busca. 148 00:13:53,041 --> 00:13:54,793 Escúcheme, mi señor. 149 00:14:08,724 --> 00:14:09,850 No es el que busca. 150 00:14:25,282 --> 00:14:26,575 ¿Qué ha pasado? 151 00:14:27,117 --> 00:14:29,703 Buscan a un hombre llamado Yeong-sin, un sospechoso. 152 00:14:31,330 --> 00:14:32,331 ¿Y el doctor Lee? 153 00:14:32,414 --> 00:14:36,168 Están demasiado centrados en encontrar al culpable para pensar en él. 154 00:14:44,468 --> 00:14:45,552 ¿Adónde va? 155 00:14:45,928 --> 00:14:48,138 No puedo perder el tiempo esperando. 156 00:14:49,222 --> 00:14:50,724 Debo encontrar al doctor Lee, 157 00:14:51,308 --> 00:14:53,226 incluso poniendo Dongnae patas arriba. 158 00:14:53,310 --> 00:14:54,561 Es verdad, su alteza real. 159 00:14:55,062 --> 00:14:58,690 Debemos encontrar al médico para que pueda volver con mi mujer. 160 00:14:58,774 --> 00:14:59,691 ¿Algún plan? 161 00:15:00,525 --> 00:15:02,152 Su alteza real acaba de decir 162 00:15:02,277 --> 00:15:03,946 que pongamos Dongnae patas arriba. 163 00:15:04,363 --> 00:15:07,407 Dongnae es pequeño comparado con Hanyang. 164 00:15:07,866 --> 00:15:09,701 No puede ser tan difícil encontrarlo. 165 00:15:26,134 --> 00:15:27,469 Casi hemos llegado. 166 00:15:27,928 --> 00:15:29,513 Nos separaremos en tres grupos. 167 00:15:30,597 --> 00:15:33,183 Si ven al príncipe heredero, llévenlo ante el corregidor. 168 00:15:45,278 --> 00:15:47,155 GANGNYEONGJEON 169 00:16:48,633 --> 00:16:51,845 ¿Dónde está el acuerdo con la firma del príncipe heredero? 170 00:16:52,054 --> 00:16:53,096 ¿A qué se refiere? 171 00:16:53,722 --> 00:16:56,767 Lleve ese acuerdo al señor Cho Hak-ju. 172 00:16:57,059 --> 00:16:59,895 Entonces evitará que mueran más eruditos. 173 00:16:59,978 --> 00:17:01,188 ¿Ha perdido la cabeza? 174 00:17:01,271 --> 00:17:03,565 Su alteza real ha huido y nos ha abandonado. 175 00:17:03,940 --> 00:17:05,525 Debemos intentar sobrevivir. 176 00:17:07,611 --> 00:17:08,695 Es suficiente. 177 00:17:09,946 --> 00:17:12,491 ¿Sabe por qué el señor Cho Hak-ju, 178 00:17:12,991 --> 00:17:15,327 que incluso fue tras el príncipe, lo deja tranquilo? 179 00:17:17,496 --> 00:17:18,830 Quiere que se someta a él. 180 00:17:18,914 --> 00:17:21,291 Si usted, jefe del Sungkyunkwan, 181 00:17:21,416 --> 00:17:24,419 lleva a todos los eruditos al clan Haewon Cho, 182 00:17:25,003 --> 00:17:27,547 al menos perdonará la vida a los eruditos. 183 00:17:27,631 --> 00:17:29,257 Es suficiente. 184 00:17:29,591 --> 00:17:32,469 Mi señor, no sabemos cuándo atacará el Ejército Real. 185 00:17:34,387 --> 00:17:36,181 Debemos entregarlo antes de eso. 186 00:17:36,264 --> 00:17:37,724 Es la única forma de sobrevivir. 187 00:17:42,854 --> 00:17:46,441 Mi señor, tiene una visita. 188 00:17:50,529 --> 00:17:51,696 Que pase. 189 00:17:58,578 --> 00:18:02,874 ¿Qué trae hasta aquí a una cortesana del palacio del príncipe heredero? 190 00:18:05,460 --> 00:18:06,461 Adelante. 191 00:18:09,422 --> 00:18:11,299 ¿Han encontrado un cadáver en palacio? 192 00:18:12,551 --> 00:18:13,802 No puedo creerlo. 193 00:18:14,177 --> 00:18:15,470 ¿Cómo es posible? 194 00:18:16,096 --> 00:18:17,472 Pienso lo mismo. 195 00:18:17,889 --> 00:18:20,851 Solo la realeza puede entrar al patio. 196 00:18:21,726 --> 00:18:23,520 ¿Cómo pudo entrar? 197 00:18:24,729 --> 00:18:27,691 Después de oír que algo raro ocurría en el palacio del rey, 198 00:18:28,024 --> 00:18:30,318 arriesgué mi vida para entrar. 199 00:18:31,653 --> 00:18:32,946 Créanme. 200 00:18:33,572 --> 00:18:37,242 ¿Cómo podría mentir sobre algo de lo que depende mi vida? 201 00:18:39,536 --> 00:18:40,620 Entiendo. 202 00:18:41,538 --> 00:18:42,789 Puede irse. 203 00:18:53,216 --> 00:18:55,385 Esto nos ofrece esperanza. 204 00:19:00,432 --> 00:19:02,434 Si lo que dice es verdad, 205 00:19:02,893 --> 00:19:05,437 algo terrible sucedió en el palacio del rey. 206 00:19:05,937 --> 00:19:09,316 El señor Cho Hak-ju nos lo ocultó. 207 00:19:11,318 --> 00:19:12,903 Si descubrimos qué ocurrió, 208 00:19:13,612 --> 00:19:16,364 quizá podemos destruir al clan Haewon Cho. 209 00:19:16,448 --> 00:19:21,453 Quizá podemos salvar a los eruditos, a su alteza y a nosotros mismos. 210 00:19:26,333 --> 00:19:29,169 DONGNAE 211 00:19:51,900 --> 00:19:53,026 ¿Puedo ayudarle? 212 00:19:57,364 --> 00:19:59,741 ¿Es usted Kim, el herbolario? 213 00:20:01,576 --> 00:20:02,452 He oído 214 00:20:03,620 --> 00:20:07,165 que ha suministrado hierbas medicinales a Jiyulheon. 215 00:20:08,291 --> 00:20:10,710 No sé nada de lo que ocurrió. 216 00:20:11,461 --> 00:20:13,672 No. Estamos aquí por otra cosa. 217 00:20:14,714 --> 00:20:17,425 Buscamos al doctor Lee Seung-hui, es algo importante. 218 00:20:17,926 --> 00:20:19,386 ¿Sabe dónde está? 219 00:20:20,387 --> 00:20:23,265 Lo único que hice fue dar hierbas. No sé nada. 220 00:20:24,182 --> 00:20:26,434 Mis disculpas, tengo mucho que hacer. 221 00:20:26,601 --> 00:20:28,395 No ha terminado de hablar. 222 00:20:28,478 --> 00:20:31,398 ¿Acaso no aprenden modales los de baja cuna? 223 00:20:36,361 --> 00:20:37,529 Mi anciano padre 224 00:20:38,446 --> 00:20:40,824 no ha comido en todo el día debido al revuelo. 225 00:20:41,825 --> 00:20:43,910 Debo llevarle al menos un poco de agua. 226 00:20:45,161 --> 00:20:46,871 Si desean azotarme, adelante. 227 00:20:47,497 --> 00:20:48,832 Voy a recoger agua. 228 00:20:56,965 --> 00:21:00,635 Lo siento. Mi compañero es así porque lo consintieron mucho de niño. 229 00:21:01,177 --> 00:21:02,429 Sea comprensivo, por favor, 230 00:21:03,054 --> 00:21:04,931 y dígame si sabe algo. 231 00:21:05,265 --> 00:21:07,350 Le compensaré con generosidad. 232 00:21:08,310 --> 00:21:09,936 Ya se lo dije. 233 00:21:10,520 --> 00:21:13,481 No lo veo desde hace meses. 234 00:21:17,027 --> 00:21:19,988 Cualquier cosa servirá. Cuénteme algo. 235 00:21:23,408 --> 00:21:25,076 Es para un tema importante. 236 00:21:25,618 --> 00:21:27,537 No informaré al gobierno. 237 00:21:30,665 --> 00:21:31,624 Ayer, 238 00:21:33,501 --> 00:21:37,922 Seo-bi, una médica de Jiyulheon, vino a verme. 239 00:21:38,965 --> 00:21:41,092 ¿Hay una superviviente de Jiyulheon? 240 00:21:43,428 --> 00:21:45,096 ¿Dónde está ahora? 241 00:21:46,639 --> 00:21:47,974 No lo sé, 242 00:21:48,933 --> 00:21:50,643 probablemente fuera al valle Helado. 243 00:21:51,144 --> 00:21:52,520 Vino a verme 244 00:21:53,480 --> 00:21:56,649 y me preguntó sobre la planta de resurrección que crece allí. 245 00:21:56,733 --> 00:21:59,194 La gente dice que puede resucitar a los muertos. 246 00:21:59,694 --> 00:22:01,112 Estaba como ida. 247 00:22:02,238 --> 00:22:04,032 No parecía normal. 248 00:22:05,950 --> 00:22:07,118 ¿Qué ha dicho? 249 00:22:07,202 --> 00:22:09,162 ¿Una planta que resucita a los muertos? 250 00:22:09,245 --> 00:22:10,205 Sí. 251 00:22:10,997 --> 00:22:13,583 Pero no existe nada así en este mundo. 252 00:22:14,584 --> 00:22:16,252 ¿Dónde está este "valle Helado"? 253 00:22:19,047 --> 00:22:21,174 Se llama el valle Helado porque hace tanto frío 254 00:22:21,257 --> 00:22:22,801 que el agua está siempre helada. 255 00:22:23,218 --> 00:22:26,137 He oído que está en el monte Gomi, en la parte norte de Dongnae. 256 00:22:37,190 --> 00:22:40,276 Espere aquí, su alteza real. Seguiré yo solo. 257 00:22:40,568 --> 00:22:43,655 No. Me da miedo quedarme solo. 258 00:22:56,209 --> 00:22:57,752 Aquí ya parece invierno. 259 00:23:00,046 --> 00:23:01,631 Su alteza real, manténgase detrás. 260 00:23:03,883 --> 00:23:04,968 ¡Su alteza real! 261 00:23:23,945 --> 00:23:25,905 Su alteza real, es peligroso. 262 00:23:48,470 --> 00:23:50,722 Eso llevaban las médicas muertas en Jiyulheon. 263 00:23:59,689 --> 00:24:03,818 ¿Es usted Seo-bi, médica de Jiyulheon? 264 00:24:09,032 --> 00:24:10,283 Salga. 265 00:24:13,953 --> 00:24:16,331 No pasa nada. Salga. 266 00:24:41,272 --> 00:24:42,690 ¿Dónde está el doctor Lee? 267 00:24:46,236 --> 00:24:48,696 Venimos buscándolo desde Hanyang. 268 00:24:49,197 --> 00:24:50,281 ¿Dónde está? 269 00:24:52,075 --> 00:24:53,159 El doctor Lee 270 00:24:55,912 --> 00:24:58,748 no pudo evitar el desastre. 271 00:24:59,707 --> 00:25:01,042 ¿Qué quiere decir? 272 00:25:02,043 --> 00:25:03,211 ¿Acaso está muerto? 273 00:25:08,216 --> 00:25:09,259 Es todo... 274 00:25:10,802 --> 00:25:12,220 ...debido a... 275 00:25:13,429 --> 00:25:15,139 ...la planta de resurrección. 276 00:25:16,891 --> 00:25:19,143 Él dijo que la planta 277 00:25:19,894 --> 00:25:25,191 causó todo lo ocurrido en Hanyang y en Jiyulheon. 278 00:25:26,192 --> 00:25:27,402 ¿A qué se refiere? 279 00:25:28,361 --> 00:25:29,988 ¿Dice que las muertes en Jiyulheon 280 00:25:30,405 --> 00:25:32,323 y lo ocurrido en Hanyang está relacionado? 281 00:25:36,327 --> 00:25:39,247 ¿Cómo sabe que hubo muertos en Jiyulheon? 282 00:25:41,541 --> 00:25:43,668 ¿Los ha visto? 283 00:25:45,587 --> 00:25:46,629 Sí. 284 00:25:48,798 --> 00:25:51,968 Llevaron los cadáveres a la oficina del corregidor para investigarlo. 285 00:25:54,345 --> 00:25:57,599 ¿Los sacaron de Jiyulheon? 286 00:25:59,559 --> 00:26:00,768 No. 287 00:26:01,936 --> 00:26:05,106 No. Esas personas no están muertas. 288 00:26:05,898 --> 00:26:07,483 Hay que detenerlo. 289 00:26:15,033 --> 00:26:15,992 ¡Maldita sea! 290 00:26:16,075 --> 00:26:17,160 ¿Quién es? 291 00:26:18,828 --> 00:26:19,912 ¡Pare! 292 00:26:23,833 --> 00:26:25,209 ¡Le he preguntado quién es! 293 00:26:25,293 --> 00:26:26,461 ¿Dónde están? 294 00:26:27,003 --> 00:26:27,962 ¿A dónde han ido? 295 00:26:28,046 --> 00:26:29,339 Pero será... 296 00:26:30,006 --> 00:26:31,257 ¿Dónde está la gente 297 00:26:32,050 --> 00:26:33,593 que estaba aquí? 298 00:26:47,148 --> 00:26:49,442 ¿Qué ha ocurrido? 299 00:26:51,361 --> 00:26:53,863 Parece que lo atacó una bestia, 300 00:26:53,946 --> 00:26:57,492 pero las marcas de mordedura son demasiado pequeñas 301 00:26:58,201 --> 00:26:59,494 para ser de tigre o de lobo. 302 00:27:01,829 --> 00:27:04,207 Entonces, ¿ha sido un zorro? 303 00:27:05,249 --> 00:27:06,459 No. 304 00:27:08,586 --> 00:27:10,880 No parecen mordeduras de animal. 305 00:27:11,798 --> 00:27:15,593 Parecen marcas de una mordedura humana. 306 00:27:15,843 --> 00:27:18,096 ¿Qué? ¿De un ser humano? 307 00:27:18,304 --> 00:27:21,265 ¿Qué? Eso es absurdo. 308 00:27:21,849 --> 00:27:24,227 ¿Cómo va una persona a morder a otra hasta matarla? 309 00:27:26,729 --> 00:27:27,897 ¡Quitaos del medio! 310 00:27:28,147 --> 00:27:29,148 ¡Apartaos! 311 00:27:35,822 --> 00:27:38,408 ¡No pueden dejarlos aquí! ¡Tienen que encerrarlos! 312 00:27:39,117 --> 00:27:42,328 ¿Quién eres tú para crear tal alboroto en la oficina del corregidor? 313 00:27:42,412 --> 00:27:44,080 Soy el hombre 314 00:27:45,206 --> 00:27:46,124 que buscaban. 315 00:27:47,333 --> 00:27:48,835 ¡Lo he visto todo! 316 00:27:48,918 --> 00:27:50,378 ¡Esa gente no está muerta! 317 00:27:50,461 --> 00:27:52,171 Parece el hombre que buscamos. 318 00:27:52,255 --> 00:27:53,131 ¿Qué? 319 00:27:53,548 --> 00:27:54,882 Él es el culpable. 320 00:27:55,216 --> 00:27:56,217 ¿Qué? 321 00:27:56,300 --> 00:27:58,094 ¿A qué esperáis? ¡Arrestadlo! 322 00:28:11,774 --> 00:28:13,151 ¡Esa gente no está muerta! 323 00:28:13,234 --> 00:28:15,862 ¡Se van a despertar y van a atacar a la gente! 324 00:28:16,571 --> 00:28:18,072 ¡Por favor, créanme! 325 00:28:18,156 --> 00:28:20,616 ¿Por qué no arrestáis a ese lunático? 326 00:28:20,700 --> 00:28:21,868 ¡Arrestadlo ya! 327 00:28:25,705 --> 00:28:27,790 Dios mío. Va a quemar los cadáveres. 328 00:28:47,852 --> 00:28:49,103 ¡No! 329 00:29:04,452 --> 00:29:05,870 ¿Adónde cree que va? 330 00:29:06,788 --> 00:29:09,916 No hay tiempo. Se van a despertar pronto. 331 00:29:10,333 --> 00:29:11,834 Esta muchacha está loca. 332 00:29:11,918 --> 00:29:13,669 ¿Se van a despertar los muertos? 333 00:29:13,753 --> 00:29:15,963 No. Es verdad. 334 00:29:16,047 --> 00:29:17,340 ¿Qué estaba diciendo? 335 00:29:17,965 --> 00:29:20,676 Ha dicho que la planta provocó algo en Hanyang y Jiyulheon. 336 00:29:21,260 --> 00:29:25,431 Mi maestro dijo que salvó a un muerto en Hanyang con la planta de resurrección. 337 00:29:26,516 --> 00:29:28,476 Pasó exactamente lo mismo en Jiyulheon. 338 00:29:28,559 --> 00:29:31,771 Los muertos volvieron a la vida como monstruos. 339 00:29:31,854 --> 00:29:33,815 ¡Debemos ir a detenerlos! 340 00:29:33,898 --> 00:29:36,901 ¿Cómo eran esas personas que murieron y volvieron a la vida? 341 00:29:37,485 --> 00:29:40,530 ¿Tenían un olor pestilente y hacían ruidos como una bestia? 342 00:29:42,949 --> 00:29:44,325 Así es. 343 00:29:46,994 --> 00:29:48,704 ¿Hay alguna prueba que lo demuestre? 344 00:29:49,372 --> 00:29:52,959 Los diarios del doctor Lee están en la caseta de medicinas de Jiyulheon. 345 00:29:53,042 --> 00:29:55,086 Todo está escrito en ellos. 346 00:29:55,169 --> 00:29:57,004 Si hallamos la planta de resurrección, 347 00:29:57,088 --> 00:29:59,757 podemos descubrir cómo curar la enfermedad. 348 00:29:59,841 --> 00:30:02,218 He venido a encontrar una cura para ellos. 349 00:30:02,301 --> 00:30:03,553 Por favor, créame. 350 00:30:03,636 --> 00:30:04,637 No hay tiempo. 351 00:30:04,720 --> 00:30:08,224 Debemos ir antes de que se ponga el sol para evitar más muertes. 352 00:30:10,268 --> 00:30:11,602 Yo iré a Jiyulheon. 353 00:30:11,894 --> 00:30:14,397 Acompáñala a la oficina del corregidor y confírmalo. 354 00:30:14,480 --> 00:30:16,983 No. ¿Cómo puede creer a una loca y...? 355 00:30:17,066 --> 00:30:18,359 Es un asunto grave. 356 00:30:19,527 --> 00:30:21,571 Ve a confirmar si es cierto o no. 357 00:30:29,579 --> 00:30:30,705 Vaya delante. 358 00:31:58,417 --> 00:32:00,670 ¿Para esto ha venido? 359 00:32:05,341 --> 00:32:07,885 ¿Hasta Dongnae? 360 00:32:10,596 --> 00:32:12,723 Este es el mandato de su majestad. 361 00:32:19,814 --> 00:32:24,777 "Tras interrogar a 89 eruditos que distribuyeron propaganda, 362 00:32:25,778 --> 00:32:27,822 se ha descubierto que el autor intelectual 363 00:32:29,281 --> 00:32:31,242 ha sido el príncipe heredero. 364 00:32:31,742 --> 00:32:34,245 Traed al príncipe a la Oficina Real de Investigación 365 00:32:34,328 --> 00:32:35,913 para que rinda cuentas 366 00:32:37,415 --> 00:32:40,376 por la conspiración". 367 00:32:45,006 --> 00:32:48,300 Voy a obedecer el mandato de su majestad y a llevarle a Hanyang. 368 00:32:48,843 --> 00:32:51,303 No voy a atarle, ya que es el príncipe heredero 369 00:32:51,387 --> 00:32:52,888 de esta nación, al fin y al cabo. 370 00:32:54,682 --> 00:32:56,475 Por favor, acompáñeme en silencio. 371 00:32:59,562 --> 00:33:00,980 El mandato de su majestad... 372 00:33:03,566 --> 00:33:05,901 ¿De verdad tiene esta nación un rey? 373 00:33:06,861 --> 00:33:08,988 ¿Qué quiere decir? 374 00:33:09,572 --> 00:33:11,782 ¿Por qué llamaron al doctor Lee a Hanyang? 375 00:33:12,408 --> 00:33:15,411 Es el mejor para tratar la viruela. 376 00:33:15,494 --> 00:33:16,871 Entonces, ¿para qué utilizó 377 00:33:17,663 --> 00:33:18,914 la planta de resurrección? 378 00:33:21,000 --> 00:33:23,461 ¿Mi padre murió? 379 00:33:26,213 --> 00:33:29,925 Claro que no, su alteza real. 380 00:33:30,760 --> 00:33:31,761 Su majestad... 381 00:33:32,678 --> 00:33:34,597 ...aún vive. 382 00:33:35,890 --> 00:33:39,852 A decir verdad, sus facultades mentales no están precisamente bien. 383 00:33:40,978 --> 00:33:45,066 Pero estará bien hasta que la reina dé a luz. 384 00:33:48,944 --> 00:33:50,488 ¿Tanto lo desea? 385 00:33:53,657 --> 00:33:56,077 ¿Codicia tanto el poder 386 00:33:57,119 --> 00:34:00,581 que ha cometido actos que alguien que sirve al rey no debe cometer? 387 00:34:02,500 --> 00:34:04,251 ¿Tanto lo desea? 388 00:34:06,462 --> 00:34:08,839 ¿Y qué ha hecho usted, su alteza real? 389 00:34:10,424 --> 00:34:13,010 Su única suerte ha sido nacer como hijo del rey. 390 00:34:13,886 --> 00:34:15,805 No ha hecho nada. 391 00:34:16,388 --> 00:34:20,518 Y aun así, siempre nos ha mirado a mi padre y a mí 392 00:34:23,020 --> 00:34:25,773 con esa mirada que ahora tiene. 393 00:34:27,274 --> 00:34:30,194 Como si dijera: "Soy distinto de vosotros, 394 00:34:31,445 --> 00:34:32,696 insectos asquerosos". 395 00:34:34,657 --> 00:34:36,117 Tiene razón. 396 00:34:36,617 --> 00:34:37,743 Son insectos. 397 00:34:38,327 --> 00:34:40,996 Han despreciado al rey y a la familia real. 398 00:34:41,413 --> 00:34:43,707 ¡Han traído la desgracia al pueblo! 399 00:34:44,583 --> 00:34:47,503 Eso es lo que ustedes, el clan Haewon Cho, han hecho. 400 00:34:54,510 --> 00:34:56,720 Me pidió que le golpeara, ¿no? 401 00:34:58,806 --> 00:35:00,432 Hoy voy a concederle el deseo. 402 00:35:08,649 --> 00:35:10,651 ¿Ha dicho que tuve suerte? 403 00:35:11,569 --> 00:35:12,486 No. 404 00:35:13,237 --> 00:35:14,905 Fui elegido. 405 00:35:16,198 --> 00:35:18,993 Con el poder que me ha otorgado mi padre, 406 00:35:19,618 --> 00:35:20,953 yo voy a... 407 00:35:22,997 --> 00:35:24,331 ...castigarle. 408 00:35:26,917 --> 00:35:29,170 No puede matar a nadie con esa espada. 409 00:36:42,826 --> 00:36:45,120 No debería haber nacido como príncipe heredero. 410 00:37:42,761 --> 00:37:44,346 ¡Confiesa ahora mismo! 411 00:37:44,430 --> 00:37:47,641 - ¿Por qué mataste a esa gente? - ¡Di algo! 412 00:37:47,725 --> 00:37:49,935 ¿Cuántas veces tengo que decirlo? 413 00:37:50,561 --> 00:37:52,938 Son monstruos. No mueren. 414 00:37:53,689 --> 00:37:56,859 Debemos huir todos antes de que se ponga el sol. 415 00:37:57,443 --> 00:37:59,278 Ha perdido la cabeza. 416 00:38:00,029 --> 00:38:01,196 ¡Volved a golpearle! 417 00:38:11,790 --> 00:38:13,125 Perdone. 418 00:38:15,711 --> 00:38:16,712 ¡Mi señor! 419 00:38:17,296 --> 00:38:18,339 ¡Déjeme entrar! 420 00:38:18,422 --> 00:38:20,341 ¡Soy médico en Jiyulheon! 421 00:38:25,804 --> 00:38:27,014 ¡Que pase! 422 00:38:31,727 --> 00:38:33,145 Lo que dice es verdad. 423 00:38:33,729 --> 00:38:35,397 Esta gente no está muerta. 424 00:38:36,023 --> 00:38:39,151 Cuando se ponga el sol, se levantarán y atacarán a la gente. 425 00:38:39,777 --> 00:38:41,820 Debe encerrarlos ahora mismo. 426 00:38:45,491 --> 00:38:47,743 ¿Han perdido la cabeza? 427 00:38:47,826 --> 00:38:49,411 Por favor, créame. 428 00:38:49,495 --> 00:38:51,288 Debe encerrarlos de inmediato. 429 00:38:51,372 --> 00:38:54,375 Si no, toda la gente de Dongnae estará en peligro. 430 00:39:03,509 --> 00:39:05,594 Deben huir. ¡Deprisa! 431 00:39:14,144 --> 00:39:16,397 ¡Encarcelad a esos locos en este mismo instante! 432 00:39:16,730 --> 00:39:18,065 ¡Encerradlos! 433 00:39:18,148 --> 00:39:21,735 Mi señor. ¡Mi señor! ¡Tiene que evacuar a la gente! 434 00:39:22,319 --> 00:39:24,530 ¡Tienen que huir ahora mismo! 435 00:39:24,613 --> 00:39:27,616 ¡Huyan! ¡Tienen que huir! 436 00:39:29,284 --> 00:39:30,536 - ¿Por qué...? - ¡Corran! 437 00:39:30,619 --> 00:39:31,995 Da muchas voces. 438 00:39:33,580 --> 00:39:35,791 ¿Por qué íbamos a huir de los cadáveres? 439 00:39:44,758 --> 00:39:46,051 Se ha movido. 440 00:40:45,903 --> 00:40:48,322 El médico real llevaba razón. 441 00:40:48,864 --> 00:40:50,324 Su majestad... 442 00:40:51,450 --> 00:40:53,160 ...ha fallecido. 443 00:40:56,622 --> 00:40:59,249 ¿Que ha fallecido? ¿Qué dice? 444 00:41:00,626 --> 00:41:02,085 Su majestad está con vida. 445 00:41:11,512 --> 00:41:12,846 Dentro de un mes... 446 00:41:14,932 --> 00:41:18,227 Hasta que la reina alumbre a un príncipe, 447 00:41:19,937 --> 00:41:21,980 seguirá con vida. 448 00:41:23,023 --> 00:41:25,234 - Mi señor Cho. - ¿Por qué está dudando? 449 00:41:26,735 --> 00:41:29,404 El deber del médico es salvar al rey. 450 00:41:31,240 --> 00:41:34,660 Solo ha de cumplir con su deber. 451 00:41:37,788 --> 00:41:39,456 No tema. 452 00:41:41,333 --> 00:41:43,210 Solo haga lo que hizo 453 00:41:45,546 --> 00:41:47,381 hace tres años. 454 00:42:31,133 --> 00:42:32,342 ¡Se ha movido! 455 00:42:32,926 --> 00:42:33,969 ¿El qué? 456 00:42:58,702 --> 00:43:01,163 ¡Eh! 457 00:43:02,581 --> 00:43:05,500 ¡Tú, intenta levantar eso! 458 00:43:06,960 --> 00:43:08,086 ¡Vamos! 459 00:43:26,605 --> 00:43:28,106 - ¿Qué...? - ¿Por qué...? 460 00:43:28,190 --> 00:43:29,941 Hazlo con la mano. 461 00:43:30,025 --> 00:43:31,777 ¡Sé un hombre, no seas cobarde! 462 00:44:05,310 --> 00:44:06,895 ¿Qué es...? 463 00:44:15,904 --> 00:44:17,906 - El cuerpo se... - ¡Amor mío! 464 00:44:18,281 --> 00:44:19,366 ¡Amor mío! 465 00:44:19,658 --> 00:44:21,910 ¡Soltadme! ¡Es mi mujer! 466 00:44:21,993 --> 00:44:23,161 ¡Es mi mujer! 467 00:44:23,245 --> 00:44:25,914 ¡Amor mío! ¡Cariño! 468 00:44:26,498 --> 00:44:28,125 Amor mío. 469 00:44:28,208 --> 00:44:30,419 ¡Cariño! Cariño... 470 00:53:35,129 --> 00:53:40,802 EN MEMORIA DE GO GEUN-HEE 471 00:53:40,969 --> 00:53:43,388 Subtítulos: Francesc Aloy Bonet